1
00:00:00,008 --> 00:00:04,930
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:05,086 --> 00:00:10,406
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
3
00:00:11,609 --> 00:00:21,601
اتفاقاتی که در ادامه خواهید دید
حدوداً در سوم اکتبر سالهای 1993، 1994 و 1995 رخ دادهاند.
4
00:00:21,906 --> 00:00:23,523
[ سال 1995 ]
5
00:00:25,686 --> 00:00:27,817
خانومها و آقایون حاضر در دادگاه
6
00:00:27,822 --> 00:00:32,922
من اینجا نیستم که یک طرفِ بحث
« این چی گفت، اون چیگفت» باشم.
7
00:00:32,927 --> 00:00:35,358
اینجام که حقیقت رو برملا کنم.
8
00:00:35,363 --> 00:00:39,996
خانوم ترنر بهخاطر تهمت و افترا
از خانوم والیس شکایت کرده،
9
00:00:40,001 --> 00:00:43,099
یعنی خانوم ترنر مدعیه که موکل بنده
10
00:00:43,104 --> 00:00:46,836
عمداً اطلاعات بیاساس
دربارۀ اون رو پخش کرده.
11
00:00:46,841 --> 00:00:49,271
علیرغم ابراز همدردی عمیق با خانوم والیس...
12
00:00:49,276 --> 00:00:51,811
در چه حالید؟
13
00:00:53,881 --> 00:00:55,278
خیلی شجاعی کیت!
14
00:00:55,283 --> 00:00:56,713
ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که
15
00:00:56,717 --> 00:00:58,314
قانون رو زیرپا گذاشته.
16
00:00:58,319 --> 00:00:59,853
چیزی نیست.
17
00:01:01,155 --> 00:01:03,519
مسئولیت اثبات این ادعا
18
00:01:03,524 --> 00:01:05,922
به عهدۀ یک نفره.
19
00:01:05,927 --> 00:01:07,790
- جنت.
- جنت، اینجا.
20
00:01:07,795 --> 00:01:10,927
- از شکایت علیه کیت پشیمونی؟
- چطور با خودت کنار میای جنت؟
21
00:01:10,932 --> 00:01:12,962
و اون شخص...
22
00:01:12,967 --> 00:01:15,832
- 11 میلیون، جداً؟
- ....شاکی، خانوم ترنر هستن.
23
00:01:15,837 --> 00:01:19,435
- جنت ما جواب میخوایم.
- جنت! جنت!
24
00:01:19,440 --> 00:01:21,938
دروغ خانوم والیس
25
00:01:21,943 --> 00:01:25,174
خانوم ترنر رو تبدیل به
26
00:01:25,179 --> 00:01:27,881
کیسه بوکس مردم آمریکا کرده.
[ کسی که همۀ تقصیرها گردنش میفته ]
27
00:01:29,684 --> 00:01:32,648
این پرونده دربارۀ جرمهای
28
00:01:32,653 --> 00:01:34,150
یه آدمربای پریشانوضع نیست.
29
00:01:35,590 --> 00:01:40,289
موکلم همینالانشم به اندازۀ کافی
متحمل ضربۀ روحی شده.
30
00:01:40,294 --> 00:01:42,658
و هیچ ربطی به
31
00:01:42,663 --> 00:01:44,994
اتفاقاتی که در دنیای
خارج از اون ماجرا رخ داده
32
00:01:44,999 --> 00:01:47,029
وقتی خانوم والیس حبس بوده نداره.
33
00:01:47,034 --> 00:01:51,901
در حالی که خانوم ترنر داشت
از تجملات موکلم داشت لذت میبرد.
34
00:01:51,906 --> 00:01:56,539
این پرونده دربارۀ رفتارهای خانوم والیس
35
00:01:56,544 --> 00:01:57,974
در برنامۀ تلویزیونی «مارشا بیلی»ـه
36
00:01:57,979 --> 00:02:00,243
که درآمد محتمل موکل من رو
37
00:02:00,248 --> 00:02:02,244
در ابعاد 11 میلیون دلار
38
00:02:02,249 --> 00:02:06,682
خدشهدار کرده.
39
00:02:06,687 --> 00:02:09,552
وکلای شاکی قصد حمله به
40
00:02:09,557 --> 00:02:12,254
درستی و صداقت موکلم رو دارن.
41
00:02:12,259 --> 00:02:16,325
ولی مدارکشون
42
00:02:16,330 --> 00:02:17,660
چیزی رو نشون نمیده.
43
00:02:17,665 --> 00:02:20,896
مدارک نشون میدن که خانوم والیس
44
00:02:20,901 --> 00:02:22,698
در شبکۀ ملی
45
00:02:22,703 --> 00:02:26,035
آگاهانه و عمداً
تصمیم به هتک حرمت ایشون گرفته.
46
00:02:26,040 --> 00:02:27,903
هیچ مدرکی نیست
47
00:02:27,908 --> 00:02:31,040
که نشون بده موکلم
اطلاعات غلطی منتشر کرده
48
00:02:31,045 --> 00:02:33,376
چه آگاهانه، چه غیرآگاهانه.
49
00:02:33,381 --> 00:02:34,811
من به شما حسادت نمیکنم.
50
00:02:34,816 --> 00:02:36,712
ولی بهتون اعتماد دارم.
51
00:02:36,717 --> 00:02:41,550
که به جای انتخاب شخص،
حقیقت رو انتخاب کنید
52
00:02:41,555 --> 00:02:43,886
حقیقتی که قراره برملا بشه.
53
00:02:43,891 --> 00:02:45,388
فردا جلسه رو
54
00:02:45,393 --> 00:02:46,922
با ارائۀ مدارک شاکی ادامه میدیم.
55
00:02:46,927 --> 00:02:49,062
ختم جلسه.
56
00:02:49,362 --> 00:02:54,644
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
57
00:02:54,745 --> 00:02:55,979
[ سال 1994 ]
58
00:02:56,037 --> 00:02:58,467
خیلی خوشحالم که تصمیم
به انجامش گرفتی.
59
00:02:58,472 --> 00:03:00,970
ظاهرت صداقت و زیبایی رو
60
00:03:00,975 --> 00:03:02,238
به بقیه منتقل میکنه.
61
00:03:02,243 --> 00:03:04,040
خودت انتخاب کردی.
62
00:03:04,045 --> 00:03:06,609
خانوم والیس، منتظرتونیم.
63
00:03:06,614 --> 00:03:08,544
از اونجایی که با گوشواره موافقت نکردی
64
00:03:08,549 --> 00:03:09,946
و درست قبل از برنامۀ ملی
65
00:03:09,951 --> 00:03:13,282
رفتی موهات رو کوتاه کردی...
66
00:03:13,287 --> 00:03:14,884
بله.
67
00:03:14,889 --> 00:03:16,256
اون آمادهست.
68
00:03:20,294 --> 00:03:21,728
میترکونی عزیزم.
69
00:03:29,303 --> 00:03:31,434
یکی منو پیدا کرد.
70
00:03:31,439 --> 00:03:33,402
ببخشید؟
71
00:03:33,407 --> 00:03:35,738
یه دختر.
72
00:03:35,743 --> 00:03:37,373
اونو خیلی خوب نمیشناختم،
73
00:03:37,378 --> 00:03:39,045
یا اصلا نمیشناختم، ولی...
74
00:03:43,150 --> 00:03:45,081
خطاب به دختری که صداش در نیومد،
75
00:03:45,086 --> 00:03:46,916
کسی که اجازه داد متحمل رنجهایی بشم
76
00:03:46,921 --> 00:03:49,285
که نمیتونم از یاد ببرم...
77
00:03:49,290 --> 00:03:52,288
جنت ترنر...
78
00:03:52,293 --> 00:03:54,023
امیدوارم تو جهنم بپوسی.
79
00:03:54,028 --> 00:03:56,058
نمیتونه اینکارو کنه،
نمیتونه اینجوری ازت اسم ببره.
80
00:03:56,063 --> 00:03:57,630
از لحاظ قانونی نمیتونه.
81
00:04:00,201 --> 00:04:02,498
قرار نبود اسم جنت رو بیاری.
82
00:04:02,503 --> 00:04:03,666
یا اصلاً بهش اشاره کنی!
83
00:04:03,671 --> 00:04:05,472
عزیزم، تو قانون رو زیرپا گذاشتی!
84
00:04:06,807 --> 00:04:08,475
نوبت منه فکر کنم.
85
00:04:35,769 --> 00:04:37,366
- کیت، اینجا رو ببین.
- کیت، کیت!
86
00:04:38,906 --> 00:04:40,970
یالا مالی، خودت بهتر میدونی.
87
00:04:40,975 --> 00:04:42,271
یالا دیگه.
88
00:04:42,276 --> 00:04:43,539
جنت، جنت!
89
00:04:43,544 --> 00:04:46,976
قبول داری که 11 میلیون مبلغ حریصانهایه؟
90
00:04:46,981 --> 00:04:48,578
فعلا سوالی رو جواب نمیدیم.
91
00:04:48,582 --> 00:04:50,212
هیچگونه پشیمونی از این کارا داری؟
92
00:04:50,217 --> 00:04:51,817
فعلا سوالی رو جواب نمیدیم.
93
00:04:56,591 --> 00:04:58,020
برید عقب لطفاً.
94
00:04:58,025 --> 00:05:00,093
کارمون اینجا تمومه بچهها.
95
00:05:02,863 --> 00:05:05,027
دادگاه امروز چطور بود؟
96
00:05:05,032 --> 00:05:06,833
امروز راحت بود.
97
00:05:08,432 --> 00:05:10,596
فردا وکیلم کیت رو به عنوان
98
00:05:10,601 --> 00:05:11,901
شاهد متهم روی صحن دادگاه میارن.
99
00:05:11,906 --> 00:05:14,737
و اتفاق خوبیه واست، نه؟
100
00:05:14,742 --> 00:05:17,206
درسته؟
101
00:05:17,211 --> 00:05:19,512
هنوزم باعث نمیشه که بقیه ازم خوششون بیاد.
102
00:05:25,319 --> 00:05:26,553
ببین.
103
00:05:29,023 --> 00:05:30,690
من ازت خوشم میاد.
104
00:05:49,325 --> 00:05:52,381
از اونجایی که قبلا دادگاه رفتی،
توصیهای چیزی نداری؟
105
00:05:52,616 --> 00:05:55,460
کلماتت رو به دقت انتخاب کن
106
00:06:02,015 --> 00:06:05,405
- منم نگران همینم، میترسم گند بزنم.
107
00:06:05,732 --> 00:06:09,248
انقدر نگران نباش!
از پسش برمیای، کاپیتانِ تیمِ مناظره!
108
00:06:15,035 --> 00:06:18,133
عزیزم، چرا هنوز بیداری؟
109
00:06:18,138 --> 00:06:20,236
بستنی رو توی ظرفش نمیخورم،
110
00:06:20,241 --> 00:06:21,804
اگه به این فکر میکنی.
111
00:06:21,809 --> 00:06:22,972
خب، به این فکر نمیکنم که...
112
00:06:22,977 --> 00:06:25,245
به این فکر میکنم که باید یه قاشق بهم بدی.
113
00:06:31,552 --> 00:06:33,253
آنجلا میگه استرس داری.
114
00:06:37,658 --> 00:06:40,656
میدونی که میتونی باهام صحبت کنی، درسته؟
115
00:06:40,661 --> 00:06:42,695
آره بابا.
116
00:06:43,764 --> 00:06:45,231
میدونم.
117
00:06:47,668 --> 00:06:48,968
خوبه.
118
00:06:53,107 --> 00:06:56,839
خانوم والیس، شما مکرراً اعلام کردید
119
00:06:56,844 --> 00:07:00,342
که مارتین هریس شما رو به اجبار زندانی کرده،
درسته؟
120
00:07:00,347 --> 00:07:01,710
بله.
121
00:07:01,715 --> 00:07:04,680
و از نظرتون چه اتفاقی افتاده بود؟
122
00:07:04,685 --> 00:07:07,016
مارتین هریس بهم پیشنهاد داد
منو برسونه خونه.
123
00:07:07,021 --> 00:07:08,384
سوار ماشین شدم،
124
00:07:08,389 --> 00:07:10,419
نوشابۀ آلوده به مخدری که بهم داد رو خوردم،
125
00:07:10,424 --> 00:07:13,226
بیهوش شدم، و توی زیرزمینش بیدار شدم.
126
00:07:15,262 --> 00:07:17,726
و همین اظهارات رو به پلیس گفتید، درسته؟
127
00:07:17,731 --> 00:07:18,861
همینه.
128
00:07:18,866 --> 00:07:22,698
و همین موضع رو امروز
129
00:07:22,703 --> 00:07:24,304
ضمن سوگند یادکردن دارید درسته؟
130
00:07:26,073 --> 00:07:27,440
بله.
131
00:07:28,842 --> 00:07:31,473
عالیجناب، بنده یک صفحه مستند دارم
132
00:07:31,478 --> 00:07:33,475
به عنوان « عدلۀ 4 » علامت زده شده.
133
00:07:33,480 --> 00:07:34,977
اجازۀ ارائۀ عدله رو دارم؟
134
00:07:34,982 --> 00:07:39,014
اعتراض دارم جناب قاضی،
این اصل همترازی دعوی رو نقض میکنه.
135
00:07:39,019 --> 00:07:40,916
جهت بازخواست متهم بوده قربان.
136
00:07:40,921 --> 00:07:43,923
وارد نیست، ادامه بده.
137
00:07:49,930 --> 00:07:52,165
خانوم والیس چی تو دستتونه؟
138
00:07:56,770 --> 00:08:00,336
گزارش کتبی یه گفتگو بین
دو شخص با اسممستعار.
139
00:08:00,341 --> 00:08:03,276
میشه لطفاً اون اسامی مستعار رو بیان کنید؟
140
00:08:07,314 --> 00:08:10,983
«برنیکی4» و « تراموراما79 ».
141
00:08:18,726 --> 00:08:22,795
خانوم والیس، میشه لطفاً
بخشی که برجسته شده رو بخونید؟
142
00:08:31,505 --> 00:08:33,072
خانوم والیس؟
143
00:08:42,883 --> 00:08:45,118
«تراموراما79»
144
00:08:51,024 --> 00:08:54,093
« به امید امنیتداشتن رفتم خونۀ مارتین».
145
00:08:55,763 --> 00:08:58,961
« اگه بقیه میدونستن که من
به اختیار خودم رفتم اونجا، چی فکر میکردن؟ »
146
00:08:58,966 --> 00:09:02,335
« باعث میشد کل داستانم رو زیر سؤال ببرن»
147
00:09:04,004 --> 00:09:06,668
این گفتوگو رو یادتونه خانوم والیس؟
148
00:09:06,673 --> 00:09:09,738
یا باید شما رو «تراموراما79» خطاب کنم؟
149
00:09:09,743 --> 00:09:13,279
این اسم مستعار شماست، درسته؟
150
00:09:19,130 --> 00:09:20,393
متوجه نمیشم.
151
00:09:20,398 --> 00:09:22,295
اون مکالمات خصوصی بودن.
152
00:09:22,300 --> 00:09:24,531
روی تلفنامون شنود گذاشتن؟
میتونن این کارو کنن؟
153
00:09:24,536 --> 00:09:25,665
یه سری تحقیقات کردم.
154
00:09:25,670 --> 00:09:28,168
از قرار معلوم خواهرت
155
00:09:28,173 --> 00:09:31,508
با اسم مستعار «برنیکی4» باهات حرف میزده.
156
00:09:33,545 --> 00:09:36,409
والدینت الان دارن بهش زنگ میزنن.
157
00:09:36,414 --> 00:09:38,182
برنیکی همون اشلیه؟
158
00:09:43,188 --> 00:09:44,384
کیت.
159
00:09:44,389 --> 00:09:47,554
تو باهام روراست نبودی.
160
00:09:47,559 --> 00:09:49,522
و این یه مشکله.
161
00:09:49,527 --> 00:09:52,659
ضربۀ خیلی بزرگی به پروندهمون زد.
162
00:09:52,664 --> 00:09:56,266
اگه هر چیز دیگهای هست
که بهم نگفتی...
163
00:09:58,303 --> 00:09:59,736
باید بدونم.
164
00:10:09,881 --> 00:10:12,378
اینجا چه غلطی میکنی؟
165
00:10:12,383 --> 00:10:16,583
هیچ جوره نمیشه بابت کاری که کردم
عذرخواهی کنم.
166
00:10:16,588 --> 00:10:19,686
نباید مست میکردم.
167
00:10:19,691 --> 00:10:23,723
نباید سوارت میکردم، ولی کردم.
168
00:10:23,728 --> 00:10:26,059
بهونهای نمیشه آورد.
169
00:10:26,064 --> 00:10:29,295
مسئولیت کامل اتفاقی که افتاد رو
به عهده میگیرم.
170
00:10:29,300 --> 00:10:33,737
خب عالیه جیمی، میتونی بری دیگه.
171
00:10:37,575 --> 00:10:40,306
ولی وینس فالر کار اشتباهی نکرده بود.
172
00:11:02,282 --> 00:11:04,804
[ کیت، خیلی متأسفم که اینطوری فهمیدی،
میخواستم یکی باشه که باهاش حرف بزنی ]
173
00:11:04,820 --> 00:11:08,562
[ - و توی واقعیت باهام صحبت نمیکردی، لطفا بهم زنگ بزن.
- چطور تونستی همچین کاری باهام بکنی؟ ]
174
00:11:08,873 --> 00:11:10,637
پشمام.
175
00:11:10,709 --> 00:11:12,906
اشلی همون برنیکیـه؟
176
00:11:12,911 --> 00:11:14,908
مطمئنی؟
177
00:11:14,913 --> 00:11:16,976
خودمم هنوز هضمش نکردم مال.
178
00:11:16,981 --> 00:11:18,711
گفت چرا؟
179
00:11:18,716 --> 00:11:20,747
آره این بهونۀ مسخره رو آورد
180
00:11:20,752 --> 00:11:23,116
که « نیاز داشتم با یکی صحبت کنم.»
181
00:11:23,121 --> 00:11:25,689
به نظر...خوب میاد.
182
00:11:28,660 --> 00:11:31,925
فکر کردم یکی رو شبیه خودم پیدا کردم.
183
00:11:31,930 --> 00:11:34,227
که زندگیش جهنم شده و
دووم آورده باشه.
184
00:11:34,232 --> 00:11:36,329
فکر کردم دارم با آیندهم صحبت میکنم،
185
00:11:36,334 --> 00:11:38,301
و حتی وجودم نداره.
186
00:11:40,271 --> 00:11:43,307
من پازل کامل رو ندارم.
187
00:11:45,610 --> 00:11:49,579
دربارۀ برنیکی اشتباه میکردم،
و آنابل رو یادم نیست.
188
00:11:50,648 --> 00:11:52,849
اگه همۀ قطات پازل رو نداشته باشم چی؟
189
00:11:54,185 --> 00:11:55,748
فکر کنم آمادهم
190
00:11:55,753 --> 00:11:58,021
که کاری که سیلیوا پیشنهاد داد رو امتحان کنم.
191
00:12:04,796 --> 00:12:06,530
مطمئنی؟
192
00:12:17,275 --> 00:12:19,810
هنوز باز نکردیم اگه ....
193
00:12:24,148 --> 00:12:25,782
خیلی متأسفم.
194
00:12:27,452 --> 00:12:29,148
چرا الان اینو میگی؟
195
00:12:29,153 --> 00:12:31,517
جیمی باعث شد بهش فکر کنم.
196
00:12:31,522 --> 00:12:35,755
که چطور دارم آدم اشتباهی رو مجازات میکنم.
197
00:12:35,760 --> 00:12:37,624
و دلم واسهت تنگ شده.
198
00:12:37,629 --> 00:12:39,959
انقدر گذشته ازش
199
00:12:39,964 --> 00:12:42,466
که حتی شنیدنش هم لذتبخش نیست.
200
00:12:47,472 --> 00:12:50,103
چکار کردم که انقدر اشتباه بود؟
201
00:12:50,108 --> 00:12:52,839
اینکه وقتی دوستپسرم صدمه دید
کنارش بودم؟
202
00:12:52,844 --> 00:12:54,440
آسیبپذیر بودم.
203
00:12:54,445 --> 00:12:56,943
آخه همه زل زده بودن و...
204
00:12:56,948 --> 00:12:58,945
و اونموقع سعی داشتی که قضیه رو علننی کنی.
205
00:12:58,950 --> 00:13:01,681
تو اون لحظه جز تو و خودم
206
00:13:01,686 --> 00:13:03,516
به کسی فکر نمیکردم.
207
00:13:03,521 --> 00:13:05,618
خیلی ترسیده بودم وینس.
208
00:13:05,623 --> 00:13:07,524
فکرکردی من نمیترسم؟
209
00:13:08,726 --> 00:13:11,157
خیر سرم سیاهپوستم، و همجنسگرا.
210
00:13:11,162 --> 00:13:12,525
اونم توی تگزاس.
211
00:13:12,530 --> 00:13:15,828
هر دو باهم تو این قضیه بودیم بن.
212
00:13:15,833 --> 00:13:18,031
ولی همینجوری دورم انداختی.
213
00:13:18,036 --> 00:13:19,866
حق با توئه.
214
00:13:19,871 --> 00:13:22,468
لازم نیست همین الان بهم جواب بدی.
215
00:13:22,473 --> 00:13:25,538
ولی میخوام که اعتمادت رو دوباره به دست بیارم.
216
00:13:25,543 --> 00:13:27,310
اگه بهم اجازه بدی.
217
00:14:38,516 --> 00:14:40,613
اینجاست....
218
00:14:40,618 --> 00:14:44,521
درست کنار من...
219
00:14:52,330 --> 00:14:54,531
واقعا میخواستی منو اینجا ببینی؟
220
00:14:59,637 --> 00:15:01,334
از این همه جا، اینجا؟
221
00:15:01,339 --> 00:15:03,240
اینجا جاییه که حقیقت دفن شده.
222
00:15:05,009 --> 00:15:07,677
و این چیزیه که جفتمون میخوایم،
درسته جنت؟
223
00:15:12,300 --> 00:15:15,100
از تابستون پارسال میخواستم
هر دو با حقیقت رو به رو شیم.
224
00:15:15,105 --> 00:15:17,765
- چرا الان؟
- گرفتن 11 میلیون دلار
225
00:15:17,770 --> 00:15:20,180
از خونوادهام، به من صدمهای نمیزنه.
226
00:15:20,185 --> 00:15:23,149
ولی کاملاً مامانبابام رو برشکست میکنه.
227
00:15:23,154 --> 00:15:24,815
پس الان که فکر کردی ممکنه برنده بشم،
228
00:15:24,820 --> 00:15:26,920
علاقهمند شدی که خارج از دادگاه
این قضیه رو حل کنی؟
229
00:15:26,925 --> 00:15:28,822
تو کلی کارای بد کردی جنت،
230
00:15:28,827 --> 00:15:32,158
ولی پخش کردن اون چتها توی دادگاه
خیلی نامردی بود.
231
00:15:32,163 --> 00:15:34,594
اسم بردن از من توی تلویزیون نامردی بود.
232
00:15:34,599 --> 00:15:37,464
تو چیزی که رسماً خاطراتِ روزای بدم بود
233
00:15:37,469 --> 00:15:39,365
رو دزدیدی و توی دادگاه پخشش کردی.
234
00:15:39,370 --> 00:15:41,134
نمیبینی چقدر ظالمانهست؟
235
00:15:41,139 --> 00:15:43,236
نمیبنی که زندگیمو نابود کردی؟
236
00:15:43,241 --> 00:15:45,509
- تو زندگی منو دزدیدی!
- تو که اصلاً نمیخواستیش!
237
00:15:47,278 --> 00:15:49,909
من صفحه به صفحۀ
238
00:15:49,914 --> 00:15:52,145
صحبتهات رو با برنیکی خوندم.
239
00:15:52,150 --> 00:15:54,981
و هنوز کل داستان رو نمیدونم.
240
00:15:54,986 --> 00:15:56,651
ولی میدونم که خوششانسی
یه سری رازهای مهم
241
00:15:56,655 --> 00:15:58,989
با مارتین هریس زیر خاک دفن شده.
242
00:16:02,360 --> 00:16:05,592
من مالی گرین هستم،
و بیرون صحن دادگاه اسکایلن هستم
243
00:16:05,597 --> 00:16:07,293
در حالی که جنت ترنر و کیت والیس
244
00:16:07,298 --> 00:16:09,596
هنوز در روز سوم دادگاه خانوادۀ ترنر
علیه خانوادۀ والیس
245
00:16:09,601 --> 00:16:11,464
اینجا نیومدن.
246
00:16:11,469 --> 00:16:13,566
اخبار بیشتری از این ماجرا رو
در اختیارتون قرار میدیم.
247
00:16:13,571 --> 00:16:16,102
از اونجایی که منو متهم به
دزدیدن زندگیت میکنی
248
00:16:16,107 --> 00:16:17,570
جیمی چی پس؟
249
00:16:17,575 --> 00:16:19,673
تو که قبل از گمشدنت بیخیالش شده بودی.
250
00:16:19,678 --> 00:16:21,709
ولی وقتی برگشتی بازم اومدی تصاحبش کردی
251
00:16:21,714 --> 00:16:22,809
حتی با اینکه عاشقش بودم.
252
00:16:22,814 --> 00:16:25,512
آره واسه نگهداشتنش هم
253
00:16:25,517 --> 00:16:26,946
دست به هر کثافتی که میشد زدی.
254
00:16:26,951 --> 00:16:29,282
- نکردم.
- پس بیا بریم سراغش.
255
00:16:29,287 --> 00:16:30,817
سراغ چی؟
256
00:16:30,822 --> 00:16:32,719
چیزی واسه مخفی کردن ندارم.
257
00:16:32,724 --> 00:16:34,754
میدونم که دزدکی اومدی به این خونه.
258
00:16:34,759 --> 00:16:37,290
آره، که قایم موشک بازی کنم.
259
00:16:37,295 --> 00:16:39,426
اینکه راز نیست،
پارسال به پلیسا گفتم.
260
00:16:39,431 --> 00:16:41,165
نه، اونموقع رو نمیگم.
261
00:16:42,734 --> 00:16:46,070
میدونم که دوباره شب کریسمس سال 93 اومدی.
262
00:16:50,542 --> 00:16:51,775
خب.
263
00:16:54,012 --> 00:16:57,143
ولی اونروز زیرزمین نرفتم.
264
00:16:57,148 --> 00:16:59,012
اگه اینو بدونی پس خودتم
265
00:16:59,017 --> 00:17:00,180
توی زیرزمین نبودی، نه؟
266
00:17:00,185 --> 00:17:03,016
درست میگی، نبودم.
267
00:17:03,021 --> 00:17:06,119
عه، پس حالا روراست شدیم.
268
00:17:06,124 --> 00:17:08,588
هستم، میدونم که منو دیدی.
269
00:17:08,593 --> 00:17:09,760
و منم میدونم که ندیدمت.
270
00:17:12,130 --> 00:17:13,894
قیام کنید!
271
00:17:13,899 --> 00:17:16,563
شبی که دزدکی اومدی،
تنهایی خونه بودم.
272
00:17:30,699 --> 00:17:33,480
- و داشتم با ...
- گوی برفی ور میرفتی.
273
00:17:33,485 --> 00:17:35,048
از کجا اینو میدونی؟
274
00:17:35,053 --> 00:17:36,784
داشتی زنگ میزدی، درسته؟
275
00:17:36,788 --> 00:17:39,185
جیمی یه پیغام عجیب روی پیغامگیرش بود.
276
00:17:40,892 --> 00:17:43,957
فکر کردیم ممکنه تو باشی،
ولی خب با عقل جور در نمیومد.
277
00:17:43,962 --> 00:17:45,906
چطور میتونستی تلفن بزنی
278
00:17:45,911 --> 00:17:47,211
وقتی دزدیده شده بودی؟
279
00:17:47,216 --> 00:17:49,696
شما با خط خصوصی جیمی تماس گرفتید.
280
00:17:49,701 --> 00:17:51,498
خودتون میدونید چکار کنید.
281
00:17:51,503 --> 00:17:54,234
پیامی که گذاشتی بیمعنی بود،
صدای نفس میومد...
282
00:17:54,239 --> 00:17:55,913
وقتی که صدای اونو
283
00:17:55,917 --> 00:17:57,537
همراه آهنگ گوی برفی شنیدم،
284
00:17:57,542 --> 00:18:00,073
فهمیدم که وقتی زنگ زدی زیرزمین نبودی.
285
00:18:00,078 --> 00:18:02,509
تا مرگ ما رو جدا کنه.
286
00:18:02,514 --> 00:18:05,712
شبی که منو دیدی،
طبقۀ دوم مخفی شدم.
287
00:18:07,519 --> 00:18:10,216
سلام؟
288
00:18:10,221 --> 00:18:11,889
آهای؟
289
00:18:18,363 --> 00:18:19,959
مطمئن بودم کسی خونه نیست.
290
00:18:19,964 --> 00:18:21,999
مارتین هریس رو توی مرکز خرید دیدم.
291
00:18:39,884 --> 00:18:41,985
و بعدش یه صدایی شنیدم.
292
00:18:46,090 --> 00:18:48,458
گوی برفی رو برداشتم و رفتم.
293
00:19:02,507 --> 00:19:04,037
گردنبندت رو پیدا کردم.
294
00:19:04,042 --> 00:19:06,973
اگه گردنبند چیزی رو ثابت میکرد
الان دستگیر شده بودم.
295
00:19:06,978 --> 00:19:08,445
انگار نمیدونم.
296
00:19:10,882 --> 00:19:13,483
از این پنجره بیرون رو نگاه کردم،
و دوچرخهت رو دیدم.
297
00:19:15,954 --> 00:19:18,088
ولی چهرهام رو ندیدی، مگه نه؟
298
00:19:26,798 --> 00:19:29,963
صدات رو شنیدم،
گردنبندت رو پیدا کردم.
299
00:19:29,968 --> 00:19:31,631
و دوچرخهت رو دیدم.
300
00:19:31,636 --> 00:19:32,832
دروغ گفتی.
301
00:19:32,837 --> 00:19:34,968
دربارۀ اینکه چشم تو چشم شدیم فکر کنم؟
302
00:19:34,973 --> 00:19:37,070
303
00:19:37,075 --> 00:19:39,472
قیافهت بیرون مشخص نبود،
ولی دوچرخهت رو دیدم
304
00:19:39,477 --> 00:19:41,641
با اون کارت مسخره رو چرخش.
305
00:19:46,618 --> 00:19:48,118
وای خدا.
306
00:19:49,888 --> 00:19:51,485
آهای، اون دوچرخۀ منه!
307
00:19:51,513 --> 00:19:53,747
خب که چی؟
برو، برو، برو.
308
00:19:55,927 --> 00:19:57,657
همون دوچرخهای که جلوش سبد داشت؟
309
00:19:57,662 --> 00:19:59,258
یالا دیگه، باید بریم.
310
00:20:01,299 --> 00:20:03,763
و کارت؟
311
00:20:03,768 --> 00:20:06,003
اون دوچرخۀ من نیست.
312
00:20:09,307 --> 00:20:10,908
دوچرخۀ مالریه.
313
00:20:19,951 --> 00:20:21,318
چی؟
314
00:20:25,256 --> 00:20:27,324
مالری کسیه که تو رو دیده.
315
00:20:38,095 --> 00:20:39,595
مالری بود؟
316
00:20:40,700 --> 00:20:43,368
چطور اصلاً ممکنه؟
317
00:21:05,525 --> 00:21:06,888
وای لامصب.
318
00:21:06,893 --> 00:21:09,094
بدجوری دهنت سرویسه.
319
00:21:11,598 --> 00:21:14,566
مالری بعداً بهم گفت که دیده دزدکی رفتم.
320
00:21:16,603 --> 00:21:18,837
امیدوار بود که ببینه گیرم میندازن.
321
00:21:31,418 --> 00:21:33,819
احتمالاً صبر کرده تا من برم.
322
00:21:50,737 --> 00:21:52,972
و بعد تصمیم گرفته بود دنبالم بیاد.
323
00:22:05,485 --> 00:22:08,620
احتمالاً همون موقع بوده که
مالری رو دیدی و فکر کردی من بودم.
324
00:22:32,879 --> 00:22:34,409
این بار چی دزدیدی؟
325
00:22:34,414 --> 00:22:36,778
- چی؟
- اومدی دربارۀ لیست و کارای خلاف
326
00:22:36,783 --> 00:22:38,113
رفتی بالا منبر.
327
00:22:38,118 --> 00:22:39,418
خودتو جانماز آبکشیده جا دادی
328
00:22:39,423 --> 00:22:41,387
درست وقتی که دوستیت رو با من قطع کردی
329
00:22:41,392 --> 00:22:44,419
وقتی خودت این همه مدت
دزدکی میرفتی توی اون خونه؟
330
00:22:44,424 --> 00:22:46,855
- من، خب...
- یه جور لذت مریضگونهای
331
00:22:46,860 --> 00:22:47,989
بهت دست میده، مگه نه؟
332
00:22:47,994 --> 00:22:50,191
باورم نمیشه هنوز نگرفتنت.
333
00:22:50,196 --> 00:22:53,295
تو یه آدم دو رو
و واقعا یه عجیبالخلقهای.
334
00:22:53,300 --> 00:22:54,429
من عجیبالخلقه نیستم.
335
00:22:54,434 --> 00:22:57,265
ببین اگه خیلی واست مهمه، بگیرش.
336
00:22:57,270 --> 00:23:00,168
ما حتی دوست نیستیم دیگه،
چرا کارام واسهت مهمه؟
337
00:23:00,173 --> 00:23:03,371
پس این چیز مسخره رو بگیر و
گمشو بیرون.
338
00:23:03,376 --> 00:23:04,810
برو!
339
00:23:08,348 --> 00:23:10,545
به مالری گوی برفی رو دادم.
340
00:23:10,550 --> 00:23:13,214
پسش نمیداد.
341
00:23:13,219 --> 00:23:15,650
احتمالاً واسه محافظت از تو.
342
00:23:15,655 --> 00:23:19,054
اگه اتاقش رو بگردی
شک ندارم پیداش میکنی.
343
00:23:19,059 --> 00:23:20,826
دروغ نمیگی.
344
00:23:22,963 --> 00:23:26,127
واقعاً مالری بود که منو دیده.
345
00:23:26,132 --> 00:23:28,300
من تو رو ندیدم.
346
00:23:47,988 --> 00:23:50,085
اگه فکر نمیکردم حق با منه،
347
00:23:50,090 --> 00:23:52,257
هیچ وقت تو رو متهم نمیکردم.
348
00:23:54,494 --> 00:23:57,529
جنت، خیلی شرمندهام.
349
00:24:11,478 --> 00:24:13,645
میشه بپرسم...
350
00:24:14,914 --> 00:24:17,549
چی بین شما دوتا تو این خونه اتفاق افتاد؟
351
00:24:25,325 --> 00:24:27,126
دوست بودیم.
352
00:24:29,329 --> 00:24:30,896
من و مارتین.
353
00:24:35,935 --> 00:24:37,403
اون...
354
00:24:38,838 --> 00:24:41,040
مهربون و دلربا بود.
355
00:24:44,844 --> 00:24:47,008
واقعاً نمیدونم با چه کلمات دیگهای
توصیفش کنم.
356
00:24:47,013 --> 00:24:50,182
- اون به نظر...
- کسی میومد که رازهایی داره؟
357
00:24:52,919 --> 00:24:54,186
آره.
358
00:25:11,638 --> 00:25:14,069
شب اول رو اینجا خوابیدم.
359
00:25:14,074 --> 00:25:16,608
اون شب به شبهای دیگه ختم شد.
360
00:25:18,378 --> 00:25:20,779
و دوستی به فراتر از دوستی ختم شد.
361
00:25:22,482 --> 00:25:24,016
شما دوتا...
362
00:25:26,419 --> 00:25:29,354
کار به جای خیلی تاریک و بدی کشیده شد.
363
00:25:32,892 --> 00:25:36,057
فقط یه چیزی هست که نمیتونم بهخاطر بیارم.
364
00:25:36,062 --> 00:25:38,393
و رواندرمانم میگه که...
365
00:25:38,398 --> 00:25:40,128
اگه برگردم اون پایین،
366
00:25:40,133 --> 00:25:42,501
ممکنه کمک کنه که خاطراتم رو
به یاد بیارم.
367
00:25:48,808 --> 00:25:50,709
پایین توی زیرزمین؟
368
00:25:55,982 --> 00:25:57,316
باهام میای؟
369
00:25:58,818 --> 00:26:00,018
آره.
370
00:26:54,400 --> 00:26:55,767
خوبی؟
371
00:27:06,613 --> 00:27:08,576
یه شب قبل از نجات پیدا کردنم.
372
00:27:08,581 --> 00:27:09,948
اومد اینجا.
373
00:27:12,785 --> 00:27:14,520
یه چیزی فرق داشت.
374
00:27:18,224 --> 00:27:20,125
یه جای کار میلنگید.
375
00:27:22,996 --> 00:27:24,425
اون حساس و شکننده بود
376
00:27:24,430 --> 00:27:26,832
ولی به طرز عجیبی بهنظر آرامش داشت.
377
00:27:28,501 --> 00:27:30,398
انگار اون...
378
00:27:30,403 --> 00:27:31,904
یه تصمیمی گرفته بود.
379
00:27:33,206 --> 00:27:36,208
فکر کردم بالاخره جرئت کشتنم رو پیدا کرده.
380
00:27:41,581 --> 00:27:43,815
یه بار ازم پرسیده بودی چطور تموم میشه.
381
00:27:48,421 --> 00:27:50,151
سعی کردم یه راه دیگه پیدا کنم،
382
00:27:50,156 --> 00:27:51,523
ولی راه دیگهای نیست.
383
00:27:55,328 --> 00:27:56,628
مارتین...
384
00:27:59,399 --> 00:28:01,333
میتونیم یه راهی پیدا کنیم.
385
00:28:04,971 --> 00:28:06,271
نه.
386
00:28:09,375 --> 00:28:11,439
پلیس امروز اومد اینجا.
387
00:28:11,444 --> 00:28:13,341
اومد؟
388
00:28:13,346 --> 00:28:14,909
دیر یا زود بالاخره
389
00:28:14,914 --> 00:28:16,748
با حکم تفتیش برمیگردن.
390
00:28:36,903 --> 00:28:38,437
این آنابله.
391
00:28:41,507 --> 00:28:43,275
میراث خانوادگیه.
392
00:28:44,877 --> 00:28:47,546
چرا آوردیش اینجا؟
393
00:28:49,649 --> 00:28:52,351
جون پدرم رو گرفت.
394
00:29:02,829 --> 00:29:05,063
میخوای جون منم بگیری؟
395
00:29:10,003 --> 00:29:12,604
بابت کارایی که کردم شرمندهام.
396
00:29:14,907 --> 00:29:16,971
واسه کاری که میخوام بکنم.
397
00:29:16,976 --> 00:29:19,611
مارتین، تو رو خدا نه.
398
00:29:21,347 --> 00:29:23,015
تنها راهش همینه.
399
00:29:27,153 --> 00:29:29,154
برو پی زندگیت.
400
00:29:32,558 --> 00:29:34,426
دنیا رو همونطوری که میخواستی ببین.
401
00:29:37,130 --> 00:29:39,331
و بدون که واقعاً بهت عشق ورزیدم.
402
00:29:44,203 --> 00:29:45,871
خداحافظ کیت.
403
00:30:33,486 --> 00:30:34,615
کیت؟
404
00:30:39,158 --> 00:30:41,026
کیت؟
405
00:30:46,032 --> 00:30:47,261
بهم گوش کن، خب؟
406
00:30:50,236 --> 00:30:52,500
اشتباه میکردم.
407
00:30:53,907 --> 00:30:55,269
من و توایم.
408
00:30:59,545 --> 00:31:00,608
یه راهی پیدا میکنیم.
409
00:31:03,416 --> 00:31:05,450
فقط تفنگ رو بهم بده، خب؟
410
00:31:15,561 --> 00:31:17,429
نمیخوای این کارو کنی.
411
00:31:21,000 --> 00:31:22,096
عاشقمی.
412
00:32:24,263 --> 00:32:26,898
کل شب رو پیشش نشستم.
413
00:32:29,869 --> 00:32:31,332
انگار فلج شده بودم.
414
00:32:35,107 --> 00:32:37,809
و واسه دوستداشتنش عذاب وجدان داشتم.
415
00:32:41,347 --> 00:32:43,311
واسه اینکه ازش متنفر بودم.
416
00:32:43,316 --> 00:32:44,816
و اینکه کشتمش.
417
00:32:48,421 --> 00:32:50,755
صبح که شد به پلیس زنگ زدم.
418
00:32:54,227 --> 00:32:57,095
اخبار گفت که توی تیراندازی کشته شده بود.
419
00:32:59,131 --> 00:33:00,962
فکر کنم این حدسو زدن
420
00:33:00,967 --> 00:33:03,201
چون به زخم گلوله مرده بود.
421
00:33:06,138 --> 00:33:07,668
اون دیگه چی بود؟
422
00:33:07,673 --> 00:33:09,341
چی بود؟
423
00:33:11,244 --> 00:33:13,774
فکر کنم اینو هم واسه خودم عادیسازی کردم
424
00:33:13,779 --> 00:33:16,377
بعد از مدتی.
425
00:33:16,382 --> 00:33:19,351
رواندرمانم میگه ممکنه همچینچیزی.
426
00:33:24,457 --> 00:33:26,558
من آدم بدۀ ماجرام.
427
00:33:29,495 --> 00:33:30,695
نه.
428
00:33:31,831 --> 00:33:33,294
نه.
429
00:33:33,299 --> 00:33:36,635
بیخیال، کسی نمیتونه تو رو
واسه کشتنش سرزنش کنه.
430
00:33:40,206 --> 00:33:42,874
جنت، تو باید ازم شکایت کنی.
431
00:33:44,677 --> 00:33:46,741
هیچ کدوم از این اتفاقا حقت نبود.
432
00:33:46,746 --> 00:33:49,343
باید بری، پولو بگیری.
433
00:33:49,348 --> 00:33:51,746
اصلاً از اول قضیه دربارۀ پول نبود.
434
00:33:51,751 --> 00:33:53,985
پس دربارۀ چی بود؟
435
00:33:55,655 --> 00:33:57,522
تنها چیزی که میخواستم...
436
00:33:59,325 --> 00:34:00,926
این بود که...
437
00:34:02,328 --> 00:34:04,125
شاید حس کنم که
438
00:34:04,130 --> 00:34:06,093
شبیه تو بودن چهجوریه.
439
00:34:06,098 --> 00:34:08,600
نه که واقعاً تو باشم، فقط...
440
00:34:11,604 --> 00:34:15,403
هیچوقت احساس اینو نداشتم که...
441
00:34:15,408 --> 00:34:17,538
معروف یا...
442
00:34:17,543 --> 00:34:19,006
خوشگل
443
00:34:19,011 --> 00:34:20,946
یا کافی باشم..
444
00:34:22,548 --> 00:34:24,649
فقط میخواستم بدونم چه حسی داره.
445
00:34:27,420 --> 00:34:28,987
که یهبارم شده...
446
00:34:30,523 --> 00:34:32,490
توجه به سمت من باشه.
447
00:34:38,230 --> 00:34:41,329
آره، من دزدیده شدم.
448
00:34:41,334 --> 00:34:44,069
حقیقت داره.
449
00:34:45,237 --> 00:34:48,269
بعد از اینکه با اون،
در حالت واقعی خودم صحبت کردم
450
00:34:48,274 --> 00:34:51,309
یه حقیقت دیگه هست که ازش کاملاً مطمئنم.
451
00:34:54,780 --> 00:34:59,180
جنت ترنر منو توی خونۀ مارتین هریس ندید.
452
00:35:00,686 --> 00:35:03,655
اون هیولایی که رسانهها ازش ساختن نیست.
453
00:35:05,191 --> 00:35:07,154
جنت ترنر یه قربانیه.
454
00:35:07,159 --> 00:35:09,190
کیت، این یعنی تو دروغگویی؟
455
00:35:09,195 --> 00:35:12,460
چه حسی داری که اسم یه دختر بیگناه رو
لکهدار کردی؟
456
00:35:12,465 --> 00:35:14,161
چی باعث این اتفاق شد کیت؟
457
00:35:25,645 --> 00:35:27,212
جایی میری؟
458
00:35:33,152 --> 00:35:35,220
مال، میدونم که منو دیدی.
459
00:35:43,025 --> 00:35:44,589
تظاهر کردی که دوستمی.
460
00:35:44,594 --> 00:35:46,728
و یه کلمه هم دربارهش نگفتی.
461
00:35:50,833 --> 00:35:52,764
آره.
462
00:35:52,769 --> 00:35:54,903
چطور هر دوی اینا میتونه واقعی باشه؟
463
00:35:56,072 --> 00:35:58,302
حق دارم یه توضیح بشنوم.
464
00:35:58,307 --> 00:35:59,971
نمیدونم.
465
00:35:59,976 --> 00:36:01,643
دستوردار مال، منم.
466
00:36:07,283 --> 00:36:11,916
من یه زن رو دیدم که آزادانه زندگی میکنه...
467
00:36:11,921 --> 00:36:13,855
نه توی زیرزمین.
468
00:36:16,025 --> 00:36:19,023
فکر کردم دوستدختر مارتین هریسه
469
00:36:19,028 --> 00:36:21,425
یا خواهری چیزی...
470
00:36:21,430 --> 00:36:22,831
هر کس.
471
00:36:28,805 --> 00:36:30,605
اینجاش رو حق داری.
472
00:36:37,380 --> 00:36:40,044
با عقل جور در نمیومد که یه دختر گمشده
473
00:36:40,049 --> 00:36:43,347
توی پذیرایی راحت به بقیه زنگ بزنه.
474
00:36:43,352 --> 00:36:45,854
اونموقع منو دیدی.
475
00:36:48,657 --> 00:36:52,060
حتی به ذهنمم خطور نکرده بود که تویی.
476
00:36:53,062 --> 00:36:54,429
چرا باید میکرد؟
477
00:36:57,733 --> 00:36:59,463
خیلی بهش فکر نکردم
478
00:36:59,468 --> 00:37:01,899
تا اینکه اخبار نجات پیداکردنت رو شنیدم.
479
00:37:01,904 --> 00:37:05,336
و ربایندۀ او در تیراندازیِ سهمگینی کشته شد.
480
00:37:05,341 --> 00:37:07,405
تیم خبری ما اونجا در صحنه حاضر بودن.
481
00:37:07,410 --> 00:37:10,508
و در یک اتفاق شوکهکننده و آزاردهنده
482
00:37:10,513 --> 00:37:13,778
ربایندۀ متهمِ کیت والیس،
مارتین هریس بوده
483
00:37:13,783 --> 00:37:18,486
کسی که معاون مدرسۀ اسکایلین در تگزاسه.
484
00:37:20,590 --> 00:37:23,892
و همه فکر میکردن همیشه
توی زیرزمین بودی.
485
00:37:25,728 --> 00:37:28,559
گفتن رازهام به معنی گفتن رازهای تو هم بود.
486
00:37:28,564 --> 00:37:32,396
واسه همین خودم رو به اونراه زدم
که انگار به من ربطی نداره.
487
00:37:32,401 --> 00:37:33,802
و...
488
00:37:35,204 --> 00:37:37,935
اونوقت با هم دوست شدیم.
489
00:37:37,940 --> 00:37:40,137
و من...
490
00:37:40,142 --> 00:37:42,244
هوووی، بامزه نیستی!
491
00:38:00,930 --> 00:38:02,397
من...
492
00:38:05,801 --> 00:38:09,337
پس قرار «راز بیراز» چی شد؟
493
00:38:11,207 --> 00:38:14,238
یه بلیط میگیرم و از شهر میزنم بیرون.
494
00:38:14,243 --> 00:38:16,444
دیگه منو نمیبینی.
495
00:38:18,781 --> 00:38:20,515
و منو ول میکنی؟
496
00:38:21,851 --> 00:38:22,984
اینجا؟
497
00:38:24,287 --> 00:38:25,720
بدون تو؟
498
00:38:31,460 --> 00:38:33,395
حق نداری.
499
00:38:44,040 --> 00:38:45,970
همگی ساکت باشید.
500
00:38:45,975 --> 00:38:48,706
خب، بریم.
[ یک ماه بعد. ]
501
00:38:48,711 --> 00:38:50,808
آماده، شروع.
502
00:38:50,813 --> 00:38:53,110
امروز با جنت ترنر اینجا هستم
503
00:38:53,115 --> 00:38:55,512
دختر جوانی که درگیر سوتفاهمی شد
504
00:38:55,517 --> 00:38:58,649
که یک سال زندگی و سلامتروانیش رو ازش گرفت.
505
00:38:58,654 --> 00:39:00,584
اون در این لحظه
506
00:39:00,589 --> 00:39:02,991
بیشتر از هر زنی در آمریکا،
اشتباهاً بهش ظلم شده.
507
00:39:04,827 --> 00:39:06,557
جنت...
508
00:39:06,562 --> 00:39:09,593
با توجه به صبر و وقارت
509
00:39:09,598 --> 00:39:12,029
قدرتت...
510
00:39:12,034 --> 00:39:14,665
تو الهام بخشی.
511
00:39:14,670 --> 00:39:18,235
و بابت بخشی که من واسه اتفاقی که
برات افتاد نقش داشتم
512
00:39:18,240 --> 00:39:20,608
از ته دل متأسفم.
513
00:39:22,445 --> 00:39:24,045
ممنونم مارشا.
514
00:39:25,305 --> 00:39:27,736
واقعاً سپاسگزارم که امروز اینجام.
515
00:39:27,750 --> 00:39:29,246
من شما رو دیدم و ...
516
00:39:29,251 --> 00:39:32,817
میدونم که الان خیلی
تو فاز بخشیدن و مثبتاندیشی هستی،
517
00:39:32,822 --> 00:39:34,118
ولی...
518
00:39:34,123 --> 00:39:38,255
چیزی که دارم میبینم خیلی حالبههم زنه.
519
00:39:38,260 --> 00:39:39,991
شاید.
520
00:39:39,996 --> 00:39:43,031
ولی اون چندش از قضا بیگناهم هست.
521
00:39:44,867 --> 00:39:46,764
بریم یه دوری بزنیم
522
00:39:46,769 --> 00:39:50,768
...اگه فقط یه چیزی از این قضایا
یاد گرفته باشیم...
523
00:39:50,773 --> 00:39:52,937
- کجا داریم میریم؟
- باید بپرسم...
524
00:39:54,043 --> 00:39:56,140
تو از شکایتت علیه کیت منصرف شدی،
525
00:39:56,145 --> 00:40:00,011
از یه توافق احتمالی 11 میلیون دلاری رد شدی.
526
00:40:00,016 --> 00:40:02,083
چی باعث شد اینکارو کنی؟
527
00:40:04,020 --> 00:40:06,217
قضیه هیچوقت دربارۀ پول نبود مارشا.
528
00:40:06,222 --> 00:40:08,123
فقط حقیقت مهم بود.
529
00:40:09,325 --> 00:40:11,622
و الان که حقیقت برملا شده
530
00:40:11,627 --> 00:40:14,492
اون طرف ماجرا چهجور دیده میشه؟
531
00:40:14,497 --> 00:40:19,063
خب، بهترین بابای دنیا رو دارم
که هیچ وقت تنهام نذاشت،
532
00:40:19,068 --> 00:40:21,832
و...بهترین دوستپسری که
امیدوار بودم داشته باشم.
533
00:40:21,837 --> 00:40:24,602
چیز دیگهای هست که قبل اتمام برنامه
534
00:40:24,607 --> 00:40:26,107
دوستداشته باشی بگی؟
535
00:40:30,246 --> 00:40:32,447
یه چیزی هست که میخوام بگم.
536
00:40:37,386 --> 00:40:40,584
خطاب به دختری که بهم تهمت زد.
537
00:40:40,589 --> 00:40:43,791
کسی که میتونست زودتر
این لکۀ ننگ رو از اسمم برداره، ولی نکرد.
538
00:40:45,327 --> 00:40:46,694
کیت والیس....
539
00:40:48,631 --> 00:40:50,895
من میبخشمت.
540
00:40:56,105 --> 00:40:58,135
آخ جون!
541
00:40:59,275 --> 00:41:00,841
عاشق این آهنگم!
542
00:41:03,946 --> 00:41:07,044
اینبار باید پیاده شی و باهام برقصی.
543
00:41:08,384 --> 00:41:09,713
باشه.
544
00:41:09,718 --> 00:41:12,917
ایوللل
545
00:41:18,694 --> 00:41:19,794
یالا!
546
00:42:06,786 --> 00:42:09,575
[ سال 1994 ]
547
00:42:13,706 --> 00:42:21,636
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
548
00:42:36,639 --> 00:42:37,839
سلام؟
549
00:42:39,441 --> 00:42:40,608
آهای؟
550
00:42:42,645 --> 00:42:43,845
مارتین؟
551
00:42:45,181 --> 00:42:46,681
کسی اونجاست؟
552
00:42:49,585 --> 00:42:51,853
اگه کسی میتونه صدامو بشنوه،
کیت والیس هستم.
553
00:42:54,356 --> 00:42:55,957
صدامو میشنوی؟
554
00:42:59,495 --> 00:43:01,929
مارتین منو این پایین زندانی کرده،
لطفاً کمکم کن.
555
00:43:08,604 --> 00:43:10,768
لطفاً کمکم کن!
556
00:43:16,478 --> 00:43:17,908
کسی اونجاست؟
557
00:43:18,759 --> 00:43:23,142
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
558
00:43:23,447 --> 00:43:27,072
پایان فصل اول.
امیدوارم از تماشای این فصل لذت بردهباشید.
559
00:43:27,947 --> 00:43:32,314
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
560
00:43:40,361 --> 00:43:43,548
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama