1 00:00:00,070 --> 00:00:04,789 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:06,109 --> 00:00:07,986 ‫« آنچه گذشت » 3 00:00:08,111 --> 00:00:10,697 ‫- گردن‌بندت خوشگله. ‫- مرسی، کادوی تولدمه. 4 00:00:10,822 --> 00:00:12,031 ‫اون گوی برفی رو میخوام. 5 00:00:12,156 --> 00:00:14,158 ‫چرا اون آشغال باید مهم باشه؟ 6 00:00:14,284 --> 00:00:16,577 ‫توی مهمونی انجمن باغ‌داران متوجهت شدم. 7 00:00:16,703 --> 00:00:18,871 ‫اونجوری که با بزرگترا رفتار می‌کردی، 8 00:00:18,997 --> 00:00:20,248 ‫تو رو هم بزرگسال فرض کردم. 9 00:00:20,373 --> 00:00:21,833 ‫خب چرا یه سلامی نکردین؟ 10 00:00:21,958 --> 00:00:23,084 ‫سلام. 11 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 ‫یادتونه وقتی گفتم 12 00:00:25,060 --> 00:00:27,255 ‫که یه راز خونوادگی بزرگ دارم ‫که داره خفه‌م میکنه؟ 13 00:00:27,380 --> 00:00:30,133 ‫به‌نظر وقتشه یکم درباره‌ش باهاشون صحبت کنی. 14 00:00:30,258 --> 00:00:31,801 ‫دقیقاً همینو نیاز داشتم بشنوم. 15 00:00:31,926 --> 00:00:33,511 ‫دیگه خیلی بی‌حیا شدی. 16 00:00:33,636 --> 00:00:35,888 ‫توام خیلی جنده شدی. 17 00:00:36,014 --> 00:00:38,182 ‫فرار کن، تا بعدش با پای خودت 18 00:00:38,308 --> 00:00:40,018 ‫دست از پا درازتر برگردی. 19 00:00:40,061 --> 00:00:44,772 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 20 00:00:44,811 --> 00:00:49,842 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 21 00:00:50,460 --> 00:01:00,694 ‫وقایعی که در ادامه شاهد آن هستید ‫در پاییز سال 1993 و 1994 اتفاق‌افتاده‌اند. 22 00:01:10,671 --> 00:01:12,764 ‫[ سال 1993 ] 23 00:01:51,702 --> 00:01:53,741 ‫[ روز اول ] 24 00:01:54,675 --> 00:01:57,887 ‫خیلی تو خونۀ خودم احساس تنهایی می‌کنم، 25 00:01:58,012 --> 00:02:01,224 ‫و یهویی توی کل زندگیم. 26 00:02:03,976 --> 00:02:05,645 ‫چطور کار به اینجا کشید؟ 27 00:02:07,605 --> 00:02:09,065 ‫تنها نیستی. 28 00:02:10,900 --> 00:02:13,069 ‫من اینجام. 29 00:02:13,194 --> 00:02:15,279 ‫گوش میدم. 30 00:02:19,546 --> 00:02:20,593 ‫[ سال 1994 ] 31 00:02:20,638 --> 00:02:23,724 ‫بیا دوباره به مفهوم «فریبکاری» رجوع کنیم. 32 00:02:28,209 --> 00:02:31,838 ‫یه فریب‌کار قربانیش رو منزوی می‌کنه. 33 00:02:37,051 --> 00:02:41,055 ‫اون نیاز برآورده‌ نشده‌ت برای ‫تکیه‌کردن به کسی رو دید... 34 00:02:43,933 --> 00:02:47,478 ‫و خودش رو به جای اون شخص به‌خصوص جا زد. 35 00:02:47,603 --> 00:02:48,980 ‫که اون نیاز برآورده بشه. 36 00:03:08,416 --> 00:03:11,377 ‫آدمای فریب‌کار خودشون رو به ‫عنوان نجات‌دهنده نشون میدن... 37 00:03:14,964 --> 00:03:17,758 ‫ولی در واقعیت، اونا شکارچی هستن. 38 00:03:41,823 --> 00:03:43,652 ‫[ روز دوم ] 39 00:03:50,917 --> 00:03:53,628 ‫اون حس امنیت کاذبی که ساخته‌بود 40 00:03:53,753 --> 00:03:55,755 ‫یه تلۀ زیرکانه بود. 41 00:04:04,013 --> 00:04:05,181 ‫مارتین؟ 42 00:04:43,678 --> 00:04:45,680 ‫می‌تونی واقعیت رو ببینی؟ 43 00:04:47,139 --> 00:04:48,349 ‫سخته. 44 00:04:50,643 --> 00:04:53,354 ‫با توجه به‌اینکه یه چیزی هست ‫که بهتون نگفتم. 45 00:04:56,107 --> 00:04:57,233 ‫من همیشه... 46 00:04:57,358 --> 00:04:58,859 ‫کیت. 47 00:04:58,985 --> 00:04:59,986 ‫سلام. 48 00:05:00,111 --> 00:05:01,988 ‫دنبالت می‌گشتم. 49 00:05:03,239 --> 00:05:04,657 ‫چطور خوابیدی؟ 50 00:05:06,617 --> 00:05:08,369 ‫خیلی خوب. 51 00:05:10,538 --> 00:05:12,873 ‫همیشه توی زیرزمین زندانی نبودم. 52 00:05:15,001 --> 00:05:19,213 ‫قسمت نهم: ‫« راز مخصوصِ من » 53 00:05:29,307 --> 00:05:31,100 ‫الو؟ 54 00:05:31,225 --> 00:05:34,312 ‫نه مامان، الان وقت خوبی نیست. 55 00:05:37,231 --> 00:05:38,608 ‫کیت تا صبح خونه نیومده؟ 56 00:05:38,733 --> 00:05:40,568 ‫احتمالاً خیلی به خودش افتخار می‌کنه 57 00:05:40,693 --> 00:05:41,736 ‫هر جا رفته کپه‌شو گذاشته. 58 00:05:41,861 --> 00:05:43,029 ‫لازمه به پلیس زنگ بزنیم؟ 59 00:05:43,154 --> 00:05:44,614 ‫واقعاً میخوای بچۀ 16ساله‌مون رو 60 00:05:44,739 --> 00:05:46,324 ‫با عنوان یه دردساز تحت نظر بگیرن؟ 61 00:05:46,449 --> 00:05:48,451 ‫- نگران نیستی؟ ‫- خیلیم نگرانم راد. 62 00:05:48,576 --> 00:05:50,328 ‫ولی سعی دارم منطقی فکر کنم. 63 00:05:50,453 --> 00:05:52,163 ‫کیت خودش رو در معرض خطر قرار نمیده. 64 00:05:52,288 --> 00:05:53,956 ‫یه جاییه که جاش امنه. 65 00:05:54,081 --> 00:05:56,083 ‫واسه اولین روز مدرسه‌ش میاد. 66 00:05:56,208 --> 00:05:57,752 ‫اونجا حواسم بهش هست. 67 00:05:57,877 --> 00:05:59,462 ‫بهش بگو که شرمنده‌ایم. 68 00:05:59,587 --> 00:06:01,922 ‫که همه چیز رو به عنوان یه خونواده ‫ردیف میکنیم. 69 00:06:02,048 --> 00:06:03,215 ‫که جوی... 70 00:06:04,467 --> 00:06:06,719 ‫هنوز باید تکلیفش رو روشن کنیم. 71 00:06:08,512 --> 00:06:10,973 ‫به محض اینکه کیت ‫صحیح و سالم بیاد خونه، باشه. 72 00:06:11,098 --> 00:06:12,892 ‫قبوله. 73 00:06:19,315 --> 00:06:23,402 ‫امروز باید واسه جلسه زودتر برم سر کار. 74 00:06:23,527 --> 00:06:26,530 ‫به نظرت می‌تونی تنهایی بیای مدرسه؟ 75 00:06:27,990 --> 00:06:29,283 ‫آره. 76 00:06:30,993 --> 00:06:33,496 ‫مرسی مارتین، که به حرفام گوش کردی. 77 00:06:33,621 --> 00:06:35,998 ‫واسه همه‌چی. 78 00:06:36,123 --> 00:06:39,669 ‫کیت، واقعاً از دوستیمون خوشم میاد، و... 79 00:06:41,295 --> 00:06:43,047 ‫تا حالا با هیچ دانش‌آموزی 80 00:06:43,172 --> 00:06:44,548 ‫در این حد صمیمی نبودم، 81 00:06:44,674 --> 00:06:48,010 ‫ولی... بگو«آقای هریس». 82 00:06:48,135 --> 00:06:50,137 ‫حداقل توی مدرسه. 83 00:08:01,542 --> 00:08:03,085 ‫لعنتی، لعنتی. 84 00:08:08,215 --> 00:08:09,842 ‫کیت؟ 85 00:08:09,967 --> 00:08:11,177 ‫سلام. 86 00:08:13,179 --> 00:08:15,347 ‫می‌خواستم با پیتزای نیمه‌آماده ‫غافل‌گیرت کنم، 87 00:08:15,473 --> 00:08:17,308 ‫ولی خب...سوخت. 88 00:08:17,433 --> 00:08:19,685 ‫- چرا امروز مدرسه نبودی؟ ‫- داشتم بهش فکر می‌کردم 89 00:08:19,810 --> 00:08:20,770 ‫که چی بگم... 90 00:08:20,895 --> 00:08:23,063 ‫میدونی، اینکه کجا بودم و... 91 00:08:23,189 --> 00:08:26,317 ‫به کمکت احتیاج دارم. ‫دروغگوی خوبی نیستم. 92 00:08:26,442 --> 00:08:27,860 ‫مادرت اومد مدرسه دنبالت می‌گشت. 93 00:08:27,985 --> 00:08:30,070 ‫یه راست اومد سراغ من. 94 00:08:31,572 --> 00:08:32,740 ‫ببین، باید همین الان بری. 95 00:08:32,865 --> 00:08:35,034 ‫اگه به پلیس زنگ بزنه، ‫اگه بفهمن دروغ گفتم، 96 00:08:35,159 --> 00:08:36,786 ‫ممکنه شغلم رو از دست بدم، ‫یا حتی بدتر بشه. 97 00:08:36,911 --> 00:08:38,329 ‫خیلی متأسفم. 98 00:08:38,454 --> 00:08:40,873 ‫قصد نداشتم توی دردسر بندازمت. 99 00:08:40,998 --> 00:08:43,292 ‫باید بری. 100 00:08:43,417 --> 00:08:45,002 ‫باشه. 101 00:08:46,253 --> 00:08:48,047 ‫میرم. 102 00:08:48,172 --> 00:08:49,673 ‫همین الان میرم. 103 00:09:09,026 --> 00:09:10,820 ‫الو؟ 104 00:09:10,945 --> 00:09:12,446 ‫خودمم. 105 00:09:17,535 --> 00:09:20,412 ‫خب، این...خبر خیلی بدیه. 106 00:09:24,917 --> 00:09:26,961 ‫ممنون که بهم خبر دادی کارآگاه. 107 00:09:28,254 --> 00:09:29,296 ‫خدافظ. 108 00:09:55,094 --> 00:09:57,597 ‫الان رسماً مفقود شده حساب میشی. 109 00:09:58,450 --> 00:10:00,077 ‫پلیس داره دنبالت می‌گرده. 110 00:10:03,080 --> 00:10:05,374 ‫می‌تونم درستش کنم. 111 00:10:05,499 --> 00:10:07,209 ‫میرم خونه، بهشون میگم.... 112 00:10:07,334 --> 00:10:09,044 ‫میگی چی؟ که تقریبا 24 ساعت اینجا بودی 113 00:10:09,169 --> 00:10:10,546 ‫و من به مادرت درباره‌ش دروغ گفتم؟ 114 00:10:10,671 --> 00:10:12,464 ‫نمی‌دونم، گفتم که ‫دروغ‌گوی خوبی نیستم. 115 00:10:12,590 --> 00:10:13,757 ‫به کمکت احتیاج دارم. 116 00:10:13,883 --> 00:10:15,467 ‫باید فکر کنم. 117 00:10:39,783 --> 00:10:41,744 ‫نخورش، من... 118 00:10:41,869 --> 00:10:44,622 ‫یادم رفته بود هنوز سنت نرسیده. 119 00:10:46,040 --> 00:10:47,249 ‫مارتین... 120 00:10:50,586 --> 00:10:51,837 ‫چکار کنیم؟ 121 00:11:03,682 --> 00:11:05,476 ‫باید همون دیشب به پلیس ‫یا مامان‌بابات زنگ میزدم، 122 00:11:05,601 --> 00:11:07,353 ‫- ولی زنگ نزدم، و مقصرم. ‫- نه. 123 00:11:07,478 --> 00:11:10,564 ‫نه، نه، مامانم منو زد ‫و فقط کمکم کردی. 124 00:11:12,608 --> 00:11:15,736 ‫میدونی، بعضی‌وقتا یه حواس‌پرتی ‫بهم کمک میکنه فکر کنم. 125 00:11:15,861 --> 00:11:18,197 ‫یه حواس‌پرتی؟ 126 00:11:18,322 --> 00:11:19,990 ‫آره، مثلاً... 127 00:11:20,115 --> 00:11:21,659 ‫وقتی که توی خونه سر یه پروژه گیر میکنم 128 00:11:21,784 --> 00:11:23,661 ‫دوست دارم برم بدوم. 129 00:11:23,786 --> 00:11:26,246 ‫البته می‌دونم که اینجا خیلی مؤثر نیست، 130 00:11:26,372 --> 00:11:28,123 ‫واسه همین... 131 00:11:28,999 --> 00:11:31,502 ‫چطوره یه بازی کنیم؟ 132 00:11:33,379 --> 00:11:35,339 ‫منوپلوی داری؟ 133 00:11:35,464 --> 00:11:36,590 ‫نه. 134 00:11:40,803 --> 00:11:42,846 ‫خب ورق چی؟ 135 00:11:42,972 --> 00:11:46,016 ‫آره...احتمالاً همین اطراف، ولی خب... 136 00:11:47,351 --> 00:11:48,936 ‫پس... 137 00:11:51,696 --> 00:11:53,531 ‫بازی « تا حالا سابقه نداشته » چطوره؟ 138 00:11:54,733 --> 00:11:56,527 ‫بازیِ مشروب خوردن؟ 139 00:11:56,652 --> 00:11:59,405 ‫آره خب، همین الانشم داریم میخوریم. 140 00:11:59,530 --> 00:12:01,532 ‫خوب آدمو قانع می‌کنی میدونی؟ 141 00:12:02,866 --> 00:12:07,037 ‫خب هر چی نباشه ‫سرگروه تیم مناظره هستم. 142 00:12:07,162 --> 00:12:10,416 ‫تا حالا سابقه نداشته ‫توی تیم مناظره باشم. 143 00:12:10,541 --> 00:12:13,627 ‫دو دستی تقدیمش کردم خودم. 144 00:12:13,752 --> 00:12:16,380 ‫قوانین رو که میدونی، سر بکش. 145 00:12:27,891 --> 00:12:29,059 ‫اوم. 146 00:12:35,399 --> 00:12:38,193 ‫تا حالا سابقه نداشته شام پنکیک بخورم، 147 00:12:38,318 --> 00:12:40,154 ‫ولی راست‌میگی، حرف نداره. 148 00:12:40,279 --> 00:12:43,157 ‫خب، خوردن صبحونه موقع شام عالیه. 149 00:12:44,950 --> 00:12:46,243 ‫هنوزم به‌خاطر مارتین ناراحتم، 150 00:12:46,368 --> 00:12:48,162 ‫فکر کنم به‌خاطر دوستیمون باشه، 151 00:12:48,287 --> 00:12:50,330 ‫قبل از اینکه همه چی خراب بشه. 152 00:12:50,456 --> 00:12:51,623 ‫هممم. 153 00:12:51,749 --> 00:12:54,877 ‫دوستی بین دو سمتِ متمایل اتفاق میفته. 154 00:12:55,002 --> 00:12:57,588 ‫با توجه به نوع‌رابطۀ سلطه‌گری که بوده، 155 00:12:57,713 --> 00:12:59,214 ‫فکر نکنم بشه دوستی خطابش کرد. 156 00:12:59,339 --> 00:13:02,009 ‫بعید میدونم دست خودش بوده باشه. 157 00:13:02,134 --> 00:13:03,844 ‫چند سالته؟ 158 00:13:05,679 --> 00:13:07,056 ‫به نظرت چند سالمه؟ 159 00:13:07,181 --> 00:13:09,183 ‫اونقدری که خیلی عاقل باشی. 160 00:13:10,392 --> 00:13:12,186 ‫دیگه سنم ایجاب میکنه اینجوری باشم. 161 00:13:12,311 --> 00:13:14,897 ‫باید اعتراف کنی که منم از سنم بزرگتر ‫و عاقل‌ترم. 162 00:13:15,022 --> 00:13:18,108 ‫خودت اول منو با یه بزرگ‌سال ‫اشتباه گرفتی. 163 00:13:18,233 --> 00:13:20,444 ‫درست میگی، عاقل‌تر از سنت رفتار میکنی. 164 00:13:20,569 --> 00:13:21,987 ‫نوبت توئه. 165 00:13:22,112 --> 00:13:24,948 ‫تا حالا سابقه نداشته ... 166 00:13:26,450 --> 00:13:27,618 ‫با ماشین مسافرت رفته باشم. 167 00:13:27,743 --> 00:13:30,329 ‫ای بابا، این یکی رو نمی‌تونم کاری کنم. 168 00:13:31,371 --> 00:13:32,456 ‫کجا رفتی؟ 169 00:13:32,581 --> 00:13:34,833 ‫با ماشین از «مین» 170 00:13:34,958 --> 00:13:36,710 ‫کل مسیر «سواحل شرقی» 171 00:13:36,835 --> 00:13:38,045 ‫رو تا «فلوریدا» رفتم 172 00:13:38,170 --> 00:13:40,380 ‫تا اینکه جاده دیگه... 173 00:13:40,506 --> 00:13:42,758 ‫توی « کی‌وست» یهو تموم شد. 174 00:13:44,134 --> 00:13:46,595 ‫انگار آخرِ کرۀ زمین بود. 175 00:13:46,720 --> 00:13:49,139 ‫چی شد که اون همه راه رو رفتی؟ 176 00:13:50,140 --> 00:13:51,642 ‫به‌خاطر یه دختر بود؟ 177 00:13:51,767 --> 00:13:55,354 ‫- بود. ‫- هومم، چه عاشقانه. 178 00:13:55,479 --> 00:13:57,314 ‫باید یه وقتی یه سر به «کی‌وست» بزنی. 179 00:13:57,439 --> 00:13:59,358 ‫طبیعت وحشی‌ای داره. 180 00:13:59,483 --> 00:14:01,401 ‫ممکنه یه راهنما نیاز داشته باشی. 181 00:14:03,695 --> 00:14:06,198 ‫یکی عاقل‌تر؟ 182 00:14:06,323 --> 00:14:07,449 ‫شاید. 183 00:14:07,574 --> 00:14:11,537 ‫دیدی؟ گفتم که یه بازی آروممون میکنه. 184 00:14:11,662 --> 00:14:13,288 ‫درست میگفتی. 185 00:14:13,413 --> 00:14:15,249 ‫حلش میکنیم. 186 00:14:15,374 --> 00:14:16,708 ‫نوبت توئه. 187 00:14:16,834 --> 00:14:18,585 ‫باشه پس. 188 00:14:19,545 --> 00:14:21,630 ‫تا حالا سابقه نداشته... 189 00:14:24,049 --> 00:14:25,968 ‫بزرگ‌تر از خودم رو ببوسم. 190 00:14:26,093 --> 00:14:28,637 ‫اینو نمی‌تونم کاریش کنم. 191 00:14:28,762 --> 00:14:32,057 ‫جیمی 6 ماه ازم بزرگتره. 192 00:14:35,853 --> 00:14:38,689 ‫تا حالا کسی که ‫خیلی ازت بزرگ‌تر باشه رو بوسیدی؟ 193 00:14:41,650 --> 00:14:42,901 ‫نه. 194 00:14:48,031 --> 00:14:49,825 ‫داری منو تحریک میکنی که انجامش بدم؟ 195 00:14:52,953 --> 00:14:54,037 ‫نه. 196 00:14:57,207 --> 00:14:58,667 ‫شوخی کردم. 197 00:14:58,792 --> 00:15:02,337 ‫تو خیلی خوشگل و باهوش و همه‌چیز تمومی، 198 00:15:02,462 --> 00:15:03,714 ‫ولی نه. 199 00:15:05,841 --> 00:15:08,177 ‫چون خیلی ناجور میشه. 200 00:15:11,180 --> 00:15:12,347 ‫میشه؟ 201 00:15:13,932 --> 00:15:16,018 ‫میترسیدی ناامیدش کنی؟ 202 00:15:16,143 --> 00:15:19,479 ‫اینجور تربیت شده بودم ‫که از ناامید کردن همه می‌ترسیدم. 203 00:15:19,605 --> 00:15:22,649 ‫مطمئنم این موضوع رو ‫درباره‌ت فهمیده. 204 00:15:22,774 --> 00:15:25,569 ‫اون همه چی منو می‌فهمید. 205 00:15:29,656 --> 00:15:32,075 ‫مارتین منو به‌خاطر خودم دوست داشت. 206 00:15:33,285 --> 00:15:34,995 ‫باعث میشد حس بالغ‌بودن داشته باشم. 207 00:15:37,873 --> 00:15:39,833 ‫خیلی خوابم گرفته. 208 00:15:43,921 --> 00:15:45,589 ‫دیگه داره دیر میشه. 209 00:15:45,714 --> 00:15:47,299 ‫وقت خوابه. 210 00:16:34,012 --> 00:16:35,097 ‫پیدات کردم! 211 00:16:37,099 --> 00:16:39,101 ‫باید اول منو بگیری گرگ بشم. 212 00:16:40,172 --> 00:16:43,274 ‫[ روز 21ـم ] 213 00:17:10,507 --> 00:17:12,050 ‫نه! 214 00:17:12,175 --> 00:17:14,761 ‫دیگه بسه، کلی عرق کردم. 215 00:17:14,886 --> 00:17:16,805 ‫خب پس برو حموم رو آماده کن. 216 00:17:21,435 --> 00:17:23,312 ‫دوستان و خونوادۀ کیت والیس 217 00:17:23,437 --> 00:17:24,980 ‫اونو به عنوان یه دخترِ جوون محبوب 218 00:17:25,105 --> 00:17:26,857 ‫بااستعداد و خوش‌گذرون توصیف میکنن 219 00:17:26,982 --> 00:17:28,650 ‫و دعا میکنن که سالم به خونه برگرده... 220 00:17:28,775 --> 00:17:29,901 ‫گزارشگران حاضر در منطقه... 221 00:17:54,744 --> 00:17:56,088 ‫[ روز سی‌ام ] 222 00:17:56,178 --> 00:17:57,512 ‫میخوای امروز سر کار نری 223 00:17:57,637 --> 00:17:59,556 ‫و کل روز رو با من باشی؟ 224 00:17:59,681 --> 00:18:02,392 ‫- هر روز اینو میگی. ‫- آره، چون بدون تو حوصله‌م سر میره. 225 00:18:02,517 --> 00:18:04,811 ‫اینجا همه‌ش مجبورم سریالای ‫روزانۀ مخصوص خانومای خانه‌دار رو ببینم 226 00:18:04,936 --> 00:18:06,146 ‫در حالی که کلی انرژی دارم که... 227 00:18:06,271 --> 00:18:08,190 ‫ببین، یه فکری دارم. 228 00:18:08,315 --> 00:18:10,650 ‫کلی راهنمای سفر دارم که ‫وقت نشده بخونمشون. 229 00:18:10,776 --> 00:18:12,652 ‫چرا یه نگاهی بهشون نمیندازی؟ 230 00:18:12,778 --> 00:18:14,613 ‫یه جا واسه خودمون انتخاب کن بریم. 231 00:18:14,738 --> 00:18:16,031 ‫کی بریم؟ 232 00:18:16,156 --> 00:18:17,866 ‫وقتی مشکلی واسه‌مون پیش نیاد. 233 00:18:18,992 --> 00:18:20,952 ‫تولد 18 سالگیت چطوره؟ 234 00:18:22,120 --> 00:18:24,456 ‫تکلیفت محسوب میشه. 235 00:18:35,217 --> 00:18:36,802 ‫خب من تکلیفم رو انجام دادم، 236 00:18:36,927 --> 00:18:37,886 ‫و تو این فکر بودم که 237 00:18:38,011 --> 00:18:40,722 ‫شاید مسافرت نریم. 238 00:18:40,847 --> 00:18:44,309 ‫کلا بریم، یه جای دور، مثلا تایلند. 239 00:18:44,434 --> 00:18:46,395 ‫جای دور خیلی اغواکننده به نظر میاد. 240 00:18:46,520 --> 00:18:48,355 ‫می‌تونیم توی طبیعت با فیلا بازی کنیم. 241 00:18:48,480 --> 00:18:51,525 ‫ولی تو قفس و باغ‌وحش نه، ‫چون باهاشون بدرفتاری میشه، که خیلی بده. 242 00:18:51,650 --> 00:18:54,569 ‫باشه، فیل تو قفس؟ نه. 243 00:18:54,694 --> 00:18:55,904 ‫رفتن به تایلند؟ بله. 244 00:18:56,029 --> 00:18:58,073 ‫یا یه جزیرۀ فرانسوی به اسم ‫«سانت مالو» هست 245 00:18:58,198 --> 00:19:00,200 ‫که دور کل شهرش دیوار کشیدن. 246 00:19:00,325 --> 00:19:02,953 ‫- خیلی خاص و منحصربه فرد به نظر میاد. ‫- می‌تونیم فرانسوی یاد بگیریم. 247 00:19:03,078 --> 00:19:05,080 ‫یا همیشه می‌‌تونیم بریم «بورا بورا». 248 00:19:05,205 --> 00:19:06,456 ‫سواحل ماسه‌سفید... 249 00:19:06,581 --> 00:19:09,835 ‫هر روز بیکینی بپوشی. 250 00:19:09,960 --> 00:19:11,461 ‫اینو هستم. 251 00:19:12,504 --> 00:19:13,713 ‫وقت خوابه. 252 00:19:18,677 --> 00:19:20,595 ‫مراکش چی؟ 253 00:19:24,273 --> 00:19:26,453 ‫[روز 34ــم] 254 00:19:27,352 --> 00:19:28,937 ‫مامان‌بابای «رنی» رو میشناسی؟ 255 00:19:29,062 --> 00:19:30,105 ‫تالبوت‌ها؟ 256 00:19:30,230 --> 00:19:33,233 ‫می‌دونستی که 15 سال تفاوت سنی دارن؟ 257 00:19:33,358 --> 00:19:34,651 ‫نشنیدم تا حالا. 258 00:19:34,776 --> 00:19:36,278 ‫خیلی دلم می‌خواد زودتر بزرگ‌شم 259 00:19:36,403 --> 00:19:38,613 ‫که دیگه تفاوت‌سنیمون اهمیتی نداشته باشه. 260 00:19:38,738 --> 00:19:41,199 ‫من جات بودم انقدر واسه بزرگ‌شدن ‫عجله نداشتم. 261 00:19:41,324 --> 00:19:43,326 ‫چرا؟ 262 00:19:43,452 --> 00:19:47,080 ‫بعدش می‌تونیم زن و شوهر باشیم. 263 00:19:48,165 --> 00:19:51,168 ‫مامان‌بابام همین الانشم ازت خوششون میاد. 264 00:19:51,293 --> 00:19:53,336 ‫و... 265 00:19:53,462 --> 00:19:54,838 ‫دلم واسه‌شون تنگ شده. 266 00:19:54,963 --> 00:19:57,299 ‫متأسفم که باید بین من و اونا ‫یکی رو انتخاب کنی. 267 00:19:57,424 --> 00:19:59,426 ‫نه، میدونم که هستی. 268 00:19:59,551 --> 00:20:01,803 ‫ببین من دلم می‌خواد هر دو رو داشته باشی. 269 00:20:02,873 --> 00:20:04,806 ‫می‌خوام دنیا به کامت باشه، ولی.. 270 00:20:04,931 --> 00:20:06,475 ‫فعلاً نمی‌تونیم. 271 00:20:06,600 --> 00:20:08,018 ‫اینجا نه. 272 00:20:08,143 --> 00:20:10,896 ‫پس... «بورا بوار»؟ 273 00:20:11,021 --> 00:20:13,273 ‫اوهوم. 274 00:20:15,317 --> 00:20:17,736 ‫- این دیگه کیه؟ امروز یک‌شنبه‌‎ست. ‫- نمیدونم. 275 00:20:17,861 --> 00:20:20,697 ‫فقط دور از در باش. 276 00:20:20,822 --> 00:20:22,240 ‫بیا، برو توی کمد. 277 00:20:22,365 --> 00:20:24,868 ‫همینجا بمون. 278 00:20:24,993 --> 00:20:26,578 ‫مارتین؟ 279 00:20:28,246 --> 00:20:29,456 ‫گرگ ترنر هستم. 280 00:20:29,581 --> 00:20:30,999 ‫یه لحظه. 281 00:20:31,124 --> 00:20:32,834 ‫الان میام. 282 00:20:36,796 --> 00:20:38,965 ‫سلام، ببخشید که تو روز تعطیل مزاحمت شدم. 283 00:20:39,090 --> 00:20:40,467 ‫لاستیکم پنچر شد. 284 00:20:40,592 --> 00:20:43,011 ‫گفتم ببینم میشه از تلفنت استفاده کنم ‫که به همسرم زنگ بزنم. 285 00:20:43,136 --> 00:20:46,640 ‫من مریضم و خب... 286 00:20:46,765 --> 00:20:48,350 ‫خونه یکم به‌هم ریخته‌ست، واسه همین... 287 00:20:48,475 --> 00:20:50,352 ‫نه بابا چکار به خونه دارم. 288 00:20:52,854 --> 00:20:54,147 ‫اون یکی کار نمیکنه. 289 00:20:55,941 --> 00:20:57,984 ‫بوق داره که. 290 00:20:58,109 --> 00:21:01,488 ‫قطع و وصل میشه، ‫احتمالاً پا قدمت خیره. 291 00:21:04,324 --> 00:21:05,784 ‫نقشۀ فرارت رو می‌کشی؟ 292 00:21:05,909 --> 00:21:07,911 ‫جانم؟ 293 00:21:08,036 --> 00:21:10,497 ‫آهاااا، اونا احتمالاً واسه 294 00:21:10,622 --> 00:21:12,040 ‫تمِ « دور دنیا»ـی رقص مدرسه باشن. 295 00:21:12,165 --> 00:21:13,833 ‫آره، جنت سر از پا نمیشناسه بخاطرش. 296 00:21:13,959 --> 00:21:17,295 ‫اگه ممکنه زودتر تمومش کنید، ‫باید استراحت کنم. 297 00:21:17,420 --> 00:21:20,006 ‫عزیزم سلام، میگم ماشین پنچر شده. 298 00:21:21,424 --> 00:21:22,509 ‫آره میدونم. 299 00:21:22,634 --> 00:21:24,135 ‫مارتین هریس لطف کرد 300 00:21:24,261 --> 00:21:26,137 ‫و گذاشت از تلفنش استفاده کنم. 301 00:21:31,851 --> 00:21:34,062 ‫عالیه، باشه پس میبینمت. 302 00:21:37,357 --> 00:21:38,692 ‫ای وای. 303 00:21:40,360 --> 00:21:41,820 ‫کسی پیشته؟ 304 00:21:42,870 --> 00:21:44,155 ‫نه، چرا؟ 305 00:21:44,776 --> 00:21:46,923 ‫خب، دو فنجون قهوه اینجاست. 306 00:21:47,033 --> 00:21:50,620 ‫امیدوارم که صبحِ شب عاشقونه‌تون رو... 307 00:21:50,745 --> 00:21:52,747 ‫خراب نکرده باشم. 308 00:21:52,872 --> 00:21:56,084 ‫نه، جفتشون مال منن، ‫یکیش مال دیروزه. 309 00:21:56,209 --> 00:21:59,004 ‫آخر هفته‌ها فقط یکم واسه ‫تمیزکاری و اینا تنبل میشم. 310 00:21:59,129 --> 00:22:02,674 ‫خب، مرسی که اجازه دادی از ‫تلفنت استفاده کنم. 311 00:22:02,799 --> 00:22:04,384 ‫خواهش میکنم. 312 00:22:04,509 --> 00:22:05,552 ‫به‌زودی میبینمت. 313 00:22:05,677 --> 00:22:06,803 ‫روز خوبی داشته باشی. 314 00:22:08,096 --> 00:22:10,056 ‫چیزی نمونده بودا. 315 00:22:10,515 --> 00:22:13,101 ‫به زور اونجا موند منم خیلی خوب نبود. 316 00:22:32,499 --> 00:22:35,780 ‫[ روز 64ــم ] 317 00:22:37,292 --> 00:22:38,668 ‫اگه ماسک داشته باشم چی؟ 318 00:22:38,793 --> 00:22:39,753 ‫ماسک؟ 319 00:22:39,878 --> 00:22:42,505 ‫آره، مثل لباس هالووین 320 00:22:42,631 --> 00:22:44,257 ‫واسه وقتی که بچه‌ها واسه شکلات بیان. 321 00:22:44,382 --> 00:22:46,468 ‫هیچ‌کس اصلا متوجه نمیشه منم. 322 00:22:46,593 --> 00:22:47,761 ‫خب میدونن که من نیستن، 323 00:22:47,886 --> 00:22:49,763 ‫پس بگیم کی زیر ماسکه؟ 324 00:22:49,888 --> 00:22:51,723 ‫فیلم ترسناک‌ میبینیم 325 00:22:51,848 --> 00:22:54,392 ‫و آب‌نبات می‌خوریم. 326 00:22:54,517 --> 00:22:56,311 ‫خوش‌میگذرونیم، مثل همیشه. 327 00:22:57,437 --> 00:23:00,106 ‫یه جلسۀ انجمن اولیاء هست که باید برم. 328 00:23:00,231 --> 00:23:02,525 ‫پلیسا هنوز مدرسه رو تحت نظر دارن؟ 329 00:23:03,652 --> 00:23:04,778 ‫نه خیلی. 330 00:23:04,903 --> 00:23:06,780 ‫فرض اینه که... 331 00:23:06,905 --> 00:23:09,616 ‫تو از شهر فرار کردی. 332 00:23:09,741 --> 00:23:11,826 ‫همه اینجوری فکر میکنن؟ 333 00:23:15,413 --> 00:23:17,415 ‫اتفاق خوبیه کیت. 334 00:23:17,540 --> 00:23:19,417 ‫اگه این طرفا رو بگردن و تو رو اینجا پیدا کن 335 00:23:19,542 --> 00:23:21,461 ‫- وجهۀ خیلی بدی داره. ‫- واسه جفتمون. 336 00:23:21,586 --> 00:23:22,796 ‫آره. 337 00:23:22,921 --> 00:23:24,881 ‫میدونم، درست میگی. 338 00:23:27,008 --> 00:23:31,054 ‫به‌نظرت چی مانعت میشد که از اونجا خارج بشی؟ 339 00:23:31,179 --> 00:23:33,515 ‫خیلی واضح بهم گفت که 340 00:23:33,640 --> 00:23:35,684 ‫باید بین اون و دنیای بیرون ‫یکی رو انتخاب کنم. 341 00:23:35,809 --> 00:23:37,811 ‫نمی‌تونستم جفتش رو داشته باشم. 342 00:23:39,938 --> 00:23:42,440 ‫و واسه مدت زیادی، ‫اونو انتخاب کردم. 343 00:23:42,665 --> 00:23:45,102 ‫[ بردار، راحت باش ] 344 00:23:45,860 --> 00:23:48,196 ‫یه باور بدیهی داشتیم. 345 00:23:50,073 --> 00:23:51,449 ‫می‌دونستیم کاری که می‌کنیم اشتباهه، 346 00:23:51,574 --> 00:23:53,284 ‫ولی هیچ‌وقت درباره‌ش صحبت نکردیم. 347 00:23:54,661 --> 00:23:56,996 ‫شک رو کنار گذاشته بودیم. 348 00:23:57,122 --> 00:23:58,748 ‫آخرش چی میشه؟ 349 00:23:58,873 --> 00:24:00,083 ‫فیلم؟ 350 00:24:02,377 --> 00:24:03,878 ‫نه، عاقبت این خوش‌باوریمون. 351 00:24:05,755 --> 00:24:08,216 ‫نمیشه تاابد اینجوری باشه مارتین. 352 00:24:10,051 --> 00:24:11,261 ‫نمیشه؟ 353 00:24:12,971 --> 00:24:14,347 ‫خودمون می‌تونیم همینجوری ادامه بدیم. 354 00:24:17,392 --> 00:24:19,185 ‫ولی دل‌خوشیمون دووم نمیاره. 355 00:24:21,604 --> 00:24:23,440 ‫بیا فعلاً فقط فیلم رو نگاه کنیم. 356 00:24:31,573 --> 00:24:35,535 ‫وقتی هالووین شد، ‫آمادۀ صحبت کردن درباره‌ش شدم. 357 00:24:35,660 --> 00:24:38,288 ‫اجازه داده بودی که شک به دلت راه‌پیدا کنه. 358 00:24:38,413 --> 00:24:40,123 ‫ولی اون اینطوری نبود. 359 00:24:41,374 --> 00:24:43,042 ‫جالبه... 360 00:24:44,419 --> 00:24:46,796 ‫قبل از مارتین، از این قضیه متنفر بودم 361 00:24:46,921 --> 00:24:49,257 ‫که خونواده‌م یه پاشون بیرونه ‫یه پاشون خونه. 362 00:24:51,384 --> 00:24:55,430 ‫بعدش عاقبتم به زندگی دزدکی ‫توی خونه‌ش ختم شد. 363 00:24:58,933 --> 00:25:01,144 ‫فکر کنم «جالب» کلمۀ مناسبی نبود براش. 364 00:25:04,843 --> 00:25:08,187 ‫[ روز 89ـــم ] 365 00:25:12,322 --> 00:25:14,741 ‫حتما «بن هالوول» شورش رو درآورده 366 00:25:14,866 --> 00:25:17,035 ‫انقد بابت برد اسکایلن ‫مقابل تیم «مدفورد» خوشحالی میکنه؟ 367 00:25:17,160 --> 00:25:18,953 ‫نمی‌دونستم. 368 00:25:23,291 --> 00:25:25,168 ‫مامان‌بابام رو این‌طرفا دیدی؟ 369 00:25:26,711 --> 00:25:28,338 ‫حالشون چطوره؟ 370 00:25:28,463 --> 00:25:31,549 ‫راستش، این روزا فقط حواسم به کار بوده 371 00:25:31,674 --> 00:25:32,759 ‫واسه همین... 372 00:25:32,876 --> 00:25:34,377 ‫صحیح. 373 00:25:42,185 --> 00:25:43,394 ‫چی شده؟ 374 00:25:43,520 --> 00:25:45,647 ‫هیچی. 375 00:25:45,772 --> 00:25:47,524 ‫کیت، می‌شناسمت، چی شده؟ 376 00:25:49,275 --> 00:25:52,362 ‫فقط انتظار نداشتم توی «استافینگ» سیب‌ باشه. 377 00:25:52,487 --> 00:25:54,197 ‫مامانم اینطوری درستش نمیکنه. 378 00:25:54,322 --> 00:25:56,866 ‫می‌تونیم «استافینگ» خودمون رو درست کنیم. 379 00:25:56,991 --> 00:25:59,577 ‫یه دستور پخت ویژه که هر دو خوشمون بیاد. 380 00:25:59,702 --> 00:26:01,412 ‫روش جدید. 381 00:26:01,538 --> 00:26:03,373 ‫می‌خواست تظاهر کنم که 382 00:26:03,498 --> 00:26:06,376 ‫هر چیزی که واسه خوشحالی نیاز داشتم ‫توی اون خونه وجود داشت، 383 00:26:06,501 --> 00:26:09,420 ‫24ساعته داخل خونه با اون. 384 00:26:19,514 --> 00:26:20,723 ‫چای‌بابونه. 385 00:26:20,849 --> 00:26:23,393 ‫آرومت میکنه. 386 00:26:26,958 --> 00:26:28,079 ‫شب سال نو که شد، 387 00:26:28,106 --> 00:26:30,608 ‫دلتنگی‌ امونم رو بریده بود. 388 00:26:30,733 --> 00:26:32,277 ‫کیت. 389 00:26:32,402 --> 00:26:34,696 ‫کل روز رو تختت بودی، ‫ساعت 4 ظهره. 390 00:26:36,114 --> 00:26:38,116 ‫زمان چی هست اصلا؟ 391 00:26:39,826 --> 00:26:41,411 ‫حتماً گرسنه‌ای. 392 00:26:41,536 --> 00:26:43,288 ‫هر چی بخوای درست میکنم. 393 00:26:44,831 --> 00:26:47,041 ‫دلم نان‌گرهی می‌خواد. 394 00:26:50,879 --> 00:26:53,298 ‫مثل همونا که توی بازار می‌فروشن. 395 00:26:55,925 --> 00:26:58,094 ‫دلم واسه بازار تنگ شده. 396 00:26:58,219 --> 00:26:59,804 ‫و سینما. 397 00:26:59,929 --> 00:27:03,433 ‫و ذرت بو داده، و آب‌نبات. 398 00:27:03,558 --> 00:27:06,728 ‫می‌دونی، کلی فیلم میبینیم، پس... 399 00:27:06,853 --> 00:27:09,772 ‫دلم واسه شکلات‌نعنایی‌هایی 400 00:27:09,898 --> 00:27:11,274 ‫که بعد غذا توی رستوران میدن تنگ شده. 401 00:27:16,321 --> 00:27:18,615 ‫دلم واسه خوردن نور خورشید به پوستم تنگ شده. 402 00:27:21,159 --> 00:27:23,119 ‫و واسۀ بقیه. 403 00:27:26,372 --> 00:27:28,625 ‫ولی بیشتر از همه واسه بازار. 404 00:27:36,549 --> 00:27:37,759 ‫خب... 405 00:27:37,884 --> 00:27:41,220 ‫میدونی، تا هر وقت دلت خواست تو تخت بمون. 406 00:27:41,346 --> 00:27:44,557 ‫میرم یه سری خرید لحظۀ آخری ‫کریسمس رو انجام بدم. 407 00:27:58,571 --> 00:28:00,740 ‫عزیزم، گرسنمه. 408 00:28:23,513 --> 00:28:25,473 ‫بریم دستگیرش کنیم. 409 00:28:44,158 --> 00:28:45,326 ‫لطفاً فکر نکن که... 410 00:28:45,451 --> 00:28:48,204 ‫نه، نگران اون نبودم. 411 00:28:48,329 --> 00:28:50,999 ‫آره، می‌دونستم که می‌خواستی کارو قبول کنم. 412 00:28:51,124 --> 00:28:54,168 ‫ولی، جولی... بیا ازدواج کنیم. 413 00:28:56,546 --> 00:28:58,756 ‫بیا فوراً ازدواج کنیم، همین امشب. 414 00:28:58,881 --> 00:29:00,967 ‫می‌تونم سه‌ماه دیگه ببرمت پیش خودم. 415 00:29:01,092 --> 00:29:02,635 ‫اونوقت پول دارم. 416 00:29:03,803 --> 00:29:05,096 ‫سه ماه؟ 417 00:29:05,221 --> 00:29:07,265 ‫پس چرا الان بخوایم ازدواج کنیم؟ 418 00:29:07,390 --> 00:29:09,976 ‫آماده بشید. 419 00:29:12,186 --> 00:29:14,063 ‫چی؟ فکر کردی می‌ذارم 420 00:29:14,188 --> 00:29:16,566 ‫یه موشرابی باحال مثل تو ‫همینطوری اینجا ول‌معطل باشی؟ 421 00:29:24,198 --> 00:29:26,075 ‫جولی، باید باهات ازدواج کنم. 422 00:29:37,211 --> 00:29:39,505 ‫شما با خط شخصی جیمی تماس گرفتید. 423 00:29:39,630 --> 00:29:41,340 ‫می‌دونید باید چکار کنید. 424 00:29:50,391 --> 00:29:52,435 ‫تا مرگ ما رو از هم جدا کنه. 425 00:29:54,395 --> 00:29:56,606 ‫تا مرگ ما رو از هم جدا کنه. 426 00:30:06,491 --> 00:30:08,201 ‫سلام؟ 427 00:30:18,503 --> 00:30:19,879 ‫سلام؟ 428 00:31:30,491 --> 00:31:33,411 ‫چرا دربارۀ گردن‌بند به مارتین نگفتی؟ 429 00:31:33,536 --> 00:31:34,704 ‫و جنت؟ 430 00:31:34,829 --> 00:31:36,789 ‫بهش فکر کردم. 431 00:31:36,914 --> 00:31:40,168 ‫ولی دوست‌داشتم که ازش چیزی رو مخفی کنم. 432 00:31:42,128 --> 00:31:43,963 ‫اینا چیه؟ 433 00:31:44,088 --> 00:31:45,464 ‫ترسوندیم. 434 00:31:45,590 --> 00:31:47,425 ‫یه سری کادو واسه تو. 435 00:31:47,550 --> 00:31:49,010 ‫از جمله... 436 00:31:49,135 --> 00:31:52,305 ‫از اون نون گرهی‌ که خواسته بودی. 437 00:31:52,430 --> 00:31:53,973 ‫یه راز مال خودم. 438 00:31:54,098 --> 00:31:56,392 ‫بدون اون، بدون اینکه کسی دیگه بدونه. 439 00:31:56,517 --> 00:31:57,977 ‫یه‌کم سرد شده. 440 00:31:58,102 --> 00:31:59,687 ‫گرمش میکنم. 441 00:31:59,812 --> 00:32:00,855 ‫احساس قدرت می‌کردم. 442 00:32:00,980 --> 00:32:02,982 ‫امکانش هست که از جهاتی 443 00:32:03,107 --> 00:32:06,277 ‫امیدوار بودی که جنت ‫به پلیس خبر بده. 444 00:32:06,402 --> 00:32:08,404 ‫اینجوری دیگه مجبور بودی بری، 445 00:32:08,529 --> 00:32:10,823 ‫که دیگه خودت مجبور نباشی ‫ترکش کنی. 446 00:32:10,948 --> 00:32:12,992 ‫بشینم سر میز یا...؟ 447 00:32:13,117 --> 00:32:15,494 ‫مشکلی نداره امشب زودتر بخوابم؟ 448 00:32:15,620 --> 00:32:17,455 ‫واسه روز کریسمس استرس داری 449 00:32:17,580 --> 00:32:19,999 ‫که بتونی کادوهات رو از طرف بابانوئل ‫باز کنی؟ 450 00:32:20,124 --> 00:32:22,168 ‫ببخشید، از طرف من. 451 00:32:22,293 --> 00:32:24,420 ‫حالم خوش نیست. 452 00:32:27,882 --> 00:32:30,760 ‫خونه رو ترک کردم، یه بار. 453 00:33:29,443 --> 00:33:30,653 ‫خدایا. 454 00:33:31,988 --> 00:33:35,157 ‫فکر نکنم تو این چهار ماه خندیده باشم. 455 00:33:36,993 --> 00:33:38,869 ‫بدنم درد میکنه. 456 00:33:38,995 --> 00:33:40,997 ‫خیلی دلم براش تنگ شده. 457 00:33:42,581 --> 00:33:44,875 ‫من...همه‌ش تصورش میکنم 458 00:33:45,001 --> 00:33:47,545 ‫که صبح کریسمس میاد خونه پیشمون. 459 00:33:47,670 --> 00:33:51,382 ‫و بعدش میشنوم که میگه: ‫« سلام بابا...» 460 00:33:51,507 --> 00:33:53,092 ‫خنده‌هاش. 461 00:33:53,217 --> 00:33:55,219 ‫انگار هنوز اینجاست. 462 00:33:55,344 --> 00:33:57,763 ‫ولی نیست. 463 00:33:58,889 --> 00:34:02,059 ‫میشه بیخیال شام کریسمس بشیم؟ 464 00:34:02,184 --> 00:34:04,520 ‫فکر نکنم بتونم بمونم. 465 00:34:07,606 --> 00:34:08,858 ‫بیا ایجا. 466 00:34:48,564 --> 00:34:51,901 ‫دیدن خوشحالی خونواده‌م ‫اونم وقتی که من گم‌شده بودم... 467 00:34:53,069 --> 00:34:54,445 ‫باعث شد بفهمم که 468 00:34:54,570 --> 00:34:56,113 ‫چرا همون اول 469 00:34:56,238 --> 00:34:57,782 ‫سر از خونۀ مارتین درآوردم. 470 00:34:57,907 --> 00:35:00,242 ‫زخمای قدیمی رو باز کرده. 471 00:35:12,063 --> 00:35:13,641 ‫[ روز 119ـــم ] 472 00:35:13,708 --> 00:35:15,669 ‫یکی دیگه. 473 00:35:28,663 --> 00:35:30,540 ‫عاشقشم. 474 00:35:31,190 --> 00:35:33,651 ‫- کمکم میکنی بندازمش؟ ‫- آره. 475 00:35:46,914 --> 00:35:48,290 ‫کریسمس مبارک. 476 00:35:48,833 --> 00:35:50,418 ‫کریسمس مبارک. 477 00:35:54,547 --> 00:35:55,589 ‫خیلی خوشگل شدی. 478 00:35:59,176 --> 00:36:01,220 ‫می‌تونم تا ابد از این سیب‌زمینی‌ها بخورم. 479 00:36:01,345 --> 00:36:02,471 ‫دستور پختِ خونوادگیه. 480 00:36:03,158 --> 00:36:05,619 ‫باید بهم یاد بدی. 481 00:36:09,812 --> 00:36:11,355 ‫متفاوت به‌نظر میای. 482 00:36:12,648 --> 00:36:13,858 ‫بهتر. 483 00:36:15,151 --> 00:36:16,360 ‫کریسمسه دیگه. 484 00:36:18,112 --> 00:36:19,697 ‫به‌خاطر اینه؟ 485 00:36:21,157 --> 00:36:22,283 ‫آره. 486 00:36:29,165 --> 00:36:30,958 ‫یا عذاب وجدان داری؟ 487 00:36:32,334 --> 00:36:33,961 ‫که دیشب دزدکی رفتی بیرون. 488 00:36:35,713 --> 00:36:39,467 ‫کریسمس اولین باری بود ‫که واقعاً ازش ترسیدم. 489 00:36:39,592 --> 00:36:43,179 ‫دیگه نمیدونست با چی تو رو فریب بده. 490 00:36:45,306 --> 00:36:46,891 ‫کجا رفتی؟ 491 00:36:47,016 --> 00:36:49,351 ‫عصبانی نشو. 492 00:36:55,065 --> 00:36:57,735 ‫خودم تصمیم میگیرم کی عصبانی باشم ‫و کی نباشم. 493 00:36:59,695 --> 00:37:01,030 ‫کجا رفتی؟ 494 00:37:03,824 --> 00:37:05,618 ‫رفتم خونۀ خودم. 495 00:37:05,743 --> 00:37:07,453 ‫تو اینجا زندگی میکنی. 496 00:37:07,578 --> 00:37:09,788 ‫خونۀ قبلیم. 497 00:37:11,624 --> 00:37:13,292 ‫ولی نرفتم داخل. 498 00:37:13,417 --> 00:37:15,711 ‫فقط مامان‌بابام رو از دور دیدم، همین. 499 00:37:15,836 --> 00:37:18,214 ‫و کسی هم منو ندید، ‫و یه‌راست برگشتم اینجا. 500 00:37:18,339 --> 00:37:19,965 ‫می‌دونی چقدر واسم بد میشد 501 00:37:20,090 --> 00:37:21,592 ‫اگه کسی تو رو میدید؟ 502 00:37:21,717 --> 00:37:22,843 ‫آره مارتین، می‌دونم. 503 00:37:22,968 --> 00:37:24,220 ‫و با این حال انجامش دادی؟ 504 00:37:26,347 --> 00:37:28,849 ‫اصلاً منو در نظر گرفتی؟ 505 00:37:28,974 --> 00:37:31,185 ‫خیلی شرمنده‌ام. 506 00:37:31,310 --> 00:37:33,354 ‫تو میتونی بری سرکار. 507 00:37:33,479 --> 00:37:34,688 ‫می‌تونی بری فروشگاه. 508 00:37:34,813 --> 00:37:36,607 ‫می‌تونی بقیه رو ببینی، ‫و من اینجا اسیر شدم. 509 00:37:36,732 --> 00:37:39,527 ‫- دارم خفه میشم. ‫- عه، با من بودن الان حس خفگی بهت میده؟ 510 00:37:39,652 --> 00:37:41,362 ‫نه، نه، نه، ‫شرایط رو میگم. 511 00:37:41,487 --> 00:37:43,822 ‫مخفی‌شدن رو میگم، ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم. 512 00:37:47,660 --> 00:37:49,370 ‫هر کاری از دستم برمیاد میکنم 513 00:37:49,495 --> 00:37:51,664 ‫که اینجا چیزی کم و کسر نداشته باشی. 514 00:37:51,789 --> 00:37:54,708 ‫بعید میدونم فقط یه جا ‫بتونه تمام دنیای یه آدم باشه. 515 00:37:54,833 --> 00:37:57,294 ‫دیگه حق نداری این‌کارو کنی. 516 00:37:57,419 --> 00:37:59,255 ‫یعنی حتی نمی‌تونم... 517 00:37:59,380 --> 00:38:00,965 ‫برم بیرون دیگه؟ 518 00:38:01,090 --> 00:38:05,094 ‫نه، نه تا وقتی 18 سالت بود، ‫خودت خطراتش رو می‌دونی. 519 00:38:05,219 --> 00:38:07,388 ‫این خیلی شبیه... 520 00:38:07,513 --> 00:38:09,473 ‫شبیه چی؟ 521 00:38:09,598 --> 00:38:11,725 ‫این که باباتم؟ 522 00:38:11,850 --> 00:38:13,519 ‫نه. 523 00:38:15,437 --> 00:38:18,232 ‫اینطور به نظر میاد انگار ‫منو دزدیدی. 524 00:38:19,608 --> 00:38:21,068 ‫لطفاً اینو نگو. 525 00:38:21,193 --> 00:38:22,820 ‫پس بذار برم. 526 00:38:22,945 --> 00:38:25,489 ‫این چیزیه که می‌خوای؟ 527 00:38:33,205 --> 00:38:34,331 ‫آره. 528 00:38:36,125 --> 00:38:38,168 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. 529 00:38:38,294 --> 00:38:40,170 ‫خب حیف شد، دارم میرم. 530 00:38:40,296 --> 00:38:42,131 ‫شاید خونه نرم، ولی یه جایی میرم بالاخره. 531 00:38:42,256 --> 00:38:43,716 ‫لطفاً درباره‌ش فکر کن. 532 00:38:43,841 --> 00:38:46,844 ‫اگه مردم دربارۀ ما بفهمن، ‫حرفۀ کاریم از بین میره، 533 00:38:46,969 --> 00:38:49,013 ‫زندگیم تموم میشه. 534 00:38:49,138 --> 00:38:50,848 ‫قرار نیست به کسی بگم. 535 00:38:50,973 --> 00:38:54,226 ‫مردم میفهمن کیت، ‫چه بخوای بفهمن، چه نخوای. 536 00:38:57,938 --> 00:39:00,274 ‫میدونی واسۀ خودتم ‫وجهۀ خیلی خوبی نداره. 537 00:39:02,276 --> 00:39:04,820 ‫وقتی اینجا زندگی می‌کردی، ‫مردم داشتن دنبالت می‌گشتن. 538 00:39:04,945 --> 00:39:06,614 ‫- باهاش کنار میام. ‫- چطور؟ 539 00:39:06,739 --> 00:39:08,657 ‫نمی‌دونم، ولی میخوام برم. 540 00:39:11,076 --> 00:39:12,536 ‫چمدونم کجاست؟ 541 00:39:12,661 --> 00:39:13,954 ‫هر چیزی که با خودم آوردم رو می‌برم. 542 00:39:14,079 --> 00:39:15,456 ‫انگار اصلاً اینجا نبودم. 543 00:39:15,581 --> 00:39:16,498 ‫کیت، لطفاً این‌کارو نکن. 544 00:39:16,624 --> 00:39:18,250 ‫وقتی کسی کنارت نبود، ‫من هوات رو داشتم. 545 00:39:18,375 --> 00:39:19,793 ‫بهت سرپناه دادم، ما... 546 00:39:19,918 --> 00:39:22,087 ‫عاشق هم‌دیگه‌ایم. 547 00:39:23,547 --> 00:39:25,049 ‫مارتین... 548 00:39:25,174 --> 00:39:29,595 ‫التماست می‌کنم...این بلا رو سرمون نیار. 549 00:39:29,720 --> 00:39:31,764 ‫چمدونم کجاست؟ 550 00:39:36,727 --> 00:39:38,604 ‫توی زیرزمینه. 551 00:39:41,357 --> 00:39:44,151 ‫شرمنده‌ام که اینجوری تموم شد. 552 00:39:47,905 --> 00:39:49,823 ‫نه، منم که شرمنده‌ام. 553 00:40:17,559 --> 00:40:19,186 ‫مارتین؟ 554 00:40:35,994 --> 00:40:37,413 ‫مارتین؟ 555 00:40:39,456 --> 00:40:40,874 ‫مارتین! 556 00:40:40,999 --> 00:40:42,626 ‫مارتین درو باز کن. 557 00:40:47,798 --> 00:40:49,258 ‫مارتین! 558 00:40:54,096 --> 00:40:55,180 ‫مارتین! 559 00:40:56,849 --> 00:40:58,934 ‫مارتین! 560 00:41:02,146 --> 00:41:03,856 ‫چکار میکنی؟ درو باز کن! 561 00:41:05,002 --> 00:41:06,024 ‫درو باز کن! 562 00:41:08,026 --> 00:41:10,487 ‫مارتین! درو باز کن. 563 00:41:12,114 --> 00:41:14,491 ‫درو باز کن! 564 00:41:14,616 --> 00:41:16,994 ‫مارتین، درو باز کن! 565 00:41:17,119 --> 00:41:20,289 ‫لطفاً درو باز کن، ‫مارتین درو باز کن. 566 00:41:20,312 --> 00:41:25,572 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 567 00:41:25,656 --> 00:41:31,172 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 568 00:41:33,433 --> 00:41:38,120 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 569 00:41:39,378 --> 00:41:44,105 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama