1 00:01:00,227 --> 00:01:01,436 Merci, Lucky! 2 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 -Hola, mijita! -Mama! 3 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Bravo, ma chérie! 4 00:01:16,368 --> 00:01:19,413 Milagro Prescott! 5 00:01:21,707 --> 00:01:22,708 Mama! 6 00:01:25,002 --> 00:01:26,503 Mama! 7 00:01:26,879 --> 00:01:29,256 Sois sans peur, Fortuna! 8 00:01:31,008 --> 00:01:34,469 Sois forte et laisse 9 00:01:34,553 --> 00:01:36,513 Ton courage te guider 10 00:01:36,597 --> 00:01:38,182 Reviens, mama! 11 00:01:38,265 --> 00:01:43,562 Sois brave et montre qui tu es 12 00:01:44,730 --> 00:01:47,983 Ton coeur, ton âme 13 00:01:48,066 --> 00:01:53,655 Ton esprit acharné... 14 00:01:57,826 --> 00:02:02,998 Et tu sauras que tu as tout en toi 15 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Qui c'est, le gentil petit écureuil? 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 -Allez, fais-moi confiance! -Lucky? 17 00:02:08,669 --> 00:02:10,464 Ce sont des arachides. Tu aimes ça, non? 18 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 Lucky! 19 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 Je t'en prie, Tom, rien qu'une bouchée! 20 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 Lucky! Où es-tu? 21 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 -Tante Cora! -Lucky! 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,266 Les jeunes filles bien élevées 23 00:02:21,350 --> 00:02:23,185 ne se perchent pas au rebord des fenêtres. 24 00:02:23,268 --> 00:02:24,853 Mais les jeunes filles bien élevées 25 00:02:24,937 --> 00:02:27,231 peuvent participer aux fêtes amusantes! 26 00:02:27,314 --> 00:02:29,733 Ton grand-père fait campagne pour être élu gouverneur, Lucky. 27 00:02:29,816 --> 00:02:33,070 Ce n'est pas exactement une fête amusante. 28 00:02:33,153 --> 00:02:36,573 Dois-je te rappeler ce qui s'est produit la dernière fois? 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,033 Hum... j'ai fait des faux pas! 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,369 C'est une façon de le dire! 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 Tu ne vas rien manquer, de toute manière. 32 00:02:42,913 --> 00:02:44,331 Du gâteau! 33 00:02:44,414 --> 00:02:45,499 -D'autres enfants! -Lucky... 34 00:02:45,582 --> 00:02:46,542 Des jeux! 35 00:02:46,625 --> 00:02:48,794 Un éléphant! Je t'en prie! 36 00:02:48,877 --> 00:02:51,380 Je sais que ce n'est pas facile de vivre avec ton grand-père, 37 00:02:51,463 --> 00:02:52,965 mais quand on est une Prescott, 38 00:02:53,048 --> 00:02:55,300 on n'a pas toujours ce qu'on veut. 39 00:02:55,384 --> 00:02:57,845 On doit faire ce qui est le mieux pour la famille. 40 00:02:57,928 --> 00:02:59,054 Descends, maintenant, 41 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 et viens finir ta leçon de mathématiques. 42 00:03:00,973 --> 00:03:02,766 Je voudrais éviter que ton nouveau tuteur 43 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 ne fasse une autre crise de nerfs. 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 Si un train voyageant à 40 kilomètres-heure 45 00:03:06,812 --> 00:03:09,147 -quitte la station à 8h AM... -Cora! Cora! Cora! 46 00:03:09,231 --> 00:03:10,607 À quoi ça sert d'apprendre ces choses-là? 47 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 -Cora! -Oui, père? 48 00:03:12,442 --> 00:03:14,236 C'est une urgence nationale! 49 00:03:14,319 --> 00:03:16,029 Mon noeud. 50 00:03:16,113 --> 00:03:17,155 Non, trop serré. 51 00:03:18,740 --> 00:03:20,075 Tu imagines, Cora? 52 00:03:20,158 --> 00:03:23,829 De baron du chemin de fer, à gouverneur! 53 00:03:23,912 --> 00:03:26,290 Et pourquoi? Parce que... 54 00:03:26,373 --> 00:03:29,126 Les Prescott n'abandonnent jamais! 55 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 Excellent! 56 00:03:30,711 --> 00:03:32,880 On devrait mettre un verrou à cette porte. 57 00:03:32,963 --> 00:03:35,340 Si le train doit faire le plein d'eau à un réservoir 58 00:03:35,424 --> 00:03:37,676 tous les 160 kilomètres, à quelle heure est-ce que le... 59 00:03:37,759 --> 00:03:39,553 Bonjour, Tom! 60 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 C'est gentil d'être revenu, monsieur! 61 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 Tom, on en a déjà parlé! 62 00:03:46,476 --> 00:03:48,729 Tom, je ne peux pas te faire confiance! Tom! 63 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 Cette porte a vraiment besoin d'un verrou! 64 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Arrête, arrête! 65 00:03:54,443 --> 00:03:55,861 Non! 66 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 Je t'en prie, arrête! 67 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Pourquoi les écureuils sont si rapides? 68 00:04:01,283 --> 00:04:02,784 Grand-père va vouloir me tuer! 69 00:04:03,785 --> 00:04:06,163 Mesdames et messieurs, soyez les bienvenus 70 00:04:06,246 --> 00:04:08,415 à cet évènement d'une envergure mémorable, 71 00:04:08,498 --> 00:04:10,292 le lancement de ma campagne. 72 00:04:10,375 --> 00:04:11,919 Je vais voter pour vous. 73 00:04:12,002 --> 00:04:13,712 Je fais le serment de diriger cet État 74 00:04:13,795 --> 00:04:15,380 aussi fermement que je dirige ma propre maison! 75 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 Je mettrai un terme à tout ce... 76 00:04:17,716 --> 00:04:18,716 ...chaos! 77 00:04:19,301 --> 00:04:20,594 Salut, grand-père! 78 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Du gâteau! 79 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 C'est bien d'être en première page, non? 80 00:04:32,689 --> 00:04:33,899 En temps normal, oui. 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,235 Enfin, si quelqu'un porte bien l'écureuil au visage, 82 00:04:36,318 --> 00:04:37,402 c'est grand-père! 83 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 J'imagine qu'il va recommencer à nous parler un jour, non? 84 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 Une fois ses égratignures guéries? 85 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 Grand-père veut juste un peu de tranquillité 86 00:04:45,494 --> 00:04:47,412 pour remettre sa campagne sur les rails. 87 00:04:47,496 --> 00:04:50,040 Nous rentrerons chez nous quand l'été sera terminé. 88 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 Pourquoi on n'irait pas à la maison du lac? 89 00:04:52,793 --> 00:04:53,710 Pourquoi? 90 00:04:53,794 --> 00:04:55,921 Parce qu'elle se trouve encore sous l'eau 91 00:04:56,004 --> 00:04:56,922 ainsi que la plupart 92 00:04:57,005 --> 00:04:58,382 de mes meilleurs souvenirs d'enfance. 93 00:04:58,465 --> 00:05:00,050 J'ai dit que j'étais désolée. 94 00:05:00,843 --> 00:05:02,177 Monsieur Twinkles, 95 00:05:02,261 --> 00:05:04,429 que font ces gens dans notre compartiment? 96 00:05:04,513 --> 00:05:06,849 Je suis vraiment désolée, mais vous faites erreur... 97 00:05:07,975 --> 00:05:09,268 Monsieur Twinkles? 98 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Tu as vu son noeud papillon? 99 00:05:11,436 --> 00:05:14,231 Il a l'air prêt pour une sortie au théâtre, ma parole! 100 00:05:14,898 --> 00:05:15,732 Une minute. 101 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Ils ont un théâtre là où on s'en va? 102 00:05:17,651 --> 00:05:20,654 Ou une bibliothèque ou un zoo? 103 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 Est-ce qu'ils ont quoi que ce soit? 104 00:05:22,823 --> 00:05:24,241 Gardons l'air extérieur... 105 00:05:25,868 --> 00:05:27,953 à l'extérieur. 106 00:05:28,036 --> 00:05:29,162 Tu veux bien? 107 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Tes pieds. 108 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Nous passerons notre été dans la nature sauvage, 109 00:05:33,083 --> 00:05:35,252 mais ça ne fait pas de nous des animaux. 110 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 -C'est comment, là-bas, à Miradro? -« Miradero »! 111 00:05:38,380 --> 00:05:39,756 Et comment je dois l'appeler? 112 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 Eh bien, tu peux dire « père ». 113 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 Ou « papa ». 114 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 Ou... « Jim ». 115 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 « Jim »? 116 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 « Bonjour, Jim! 117 00:05:49,474 --> 00:05:50,976 Alors, comment ça va depuis 10 ans? » 118 00:05:51,059 --> 00:05:52,269 Oh! Chérie. 119 00:05:52,352 --> 00:05:56,106 Ça n'a pas été facile pour lui, après la mort de ta mère. 120 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 C'est comme si quelque chose s'était brisé en lui et... 121 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 Pourquoi il n'est pas venu avec moi? 122 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 Ma chérie! 123 00:06:01,236 --> 00:06:02,821 Il était seul, dans l'arrière-pays, 124 00:06:02,905 --> 00:06:03,822 avec un bébé! 125 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 Il a fait ce qu'il a cru... 126 00:06:05,574 --> 00:06:07,784 ce que nous avons tous cru être le mieux! 127 00:06:08,368 --> 00:06:09,578 Ce n'est pas le petit coin? 128 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 Je vous demande pardon? 129 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 Lucky! 130 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 C'est un compartiment privé! 131 00:06:14,458 --> 00:06:16,001 Désolé. 132 00:06:16,084 --> 00:06:18,045 Le wagon restaurant ferme dans cinq minutes. 133 00:06:18,128 --> 00:06:21,632 Très bien! J'ai l'impression qu'il est temps pour moi 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,842 d'aller prendre un bon thé. 135 00:06:23,926 --> 00:06:25,552 Toi, tu ne bouges pas. 136 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 Prochain arrêt, Miradero! 137 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Oh non! 138 00:07:11,473 --> 00:07:12,891 Hé! 139 00:07:12,975 --> 00:07:14,685 -Désolée! -Pourquoi tu as fait ça? 140 00:07:14,768 --> 00:07:16,395 Patron, il m'a encore touché! 141 00:07:16,478 --> 00:07:18,355 Tu sais que j'ai du mal à dormir... 142 00:07:18,438 --> 00:07:20,649 Je t'ai dit de respecter mon espace personnel! 143 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Des gâteaux! 144 00:07:40,127 --> 00:07:41,211 Voyons voir. 145 00:07:41,295 --> 00:07:43,046 Chocolat, caramel... 146 00:07:43,130 --> 00:07:44,423 Noix de coco! 147 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Oh! C'est qui le plus beau? 148 00:07:48,135 --> 00:07:51,263 Oh oui, c'est toi, oh oui, c'est toi! 149 00:07:52,264 --> 00:07:53,473 Lucky! 150 00:07:54,308 --> 00:07:56,101 Lucky! 151 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 Doucement! 152 00:08:29,718 --> 00:08:31,637 Attention à ce que tu fais, princesse! 153 00:08:31,720 --> 00:08:33,679 Ça fera de la peine à tes parents 154 00:08:33,764 --> 00:08:36,433 si tu passes par-dessus bord, comme ça. 155 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 Un conseil, tu ferais mieux de rester loin 156 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 de ces chevaux sauvages, d'accord? 157 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 -Lucky, te voilà! -Tante Cora, je... 158 00:08:42,981 --> 00:08:45,484 Tu finiras par avoir ma peau. 159 00:08:45,567 --> 00:08:46,985 Je vous remercie beaucoup, monsieur... 160 00:08:47,069 --> 00:08:48,487 Hendricks, à votre service, madame. 161 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Je devrais te mettre ne laisse, jeune fille! 162 00:08:50,405 --> 00:08:51,532 Et je vais le faire! 163 00:08:51,615 --> 00:08:53,951 Non, attends un peu, attends! 164 00:09:14,930 --> 00:09:16,849 N'oublie pas, sois toi-même. 165 00:09:16,932 --> 00:09:18,392 Enfin, toi-même à ton meilleur. 166 00:09:18,475 --> 00:09:20,394 C'est-à-dire, quand tu ne mets pas le feu quelque part. 167 00:09:21,603 --> 00:09:23,063 Lucky? 168 00:09:23,146 --> 00:09:25,732 Je suis bien trop jeune pour grisonner. 169 00:09:29,820 --> 00:09:32,030 Ne t'en fais pas. 170 00:09:32,114 --> 00:09:35,576 Je sais que ton père a très hâte de te voir. 171 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 Et je parie que l'été passera 172 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 beaucoup plus vite que tu ne l'imagines. 173 00:09:40,372 --> 00:09:42,457 C'est quoi, cette odeur? 174 00:09:42,541 --> 00:09:43,709 Désolé, madame, 175 00:09:43,792 --> 00:09:45,419 les lamas crachent. 176 00:09:47,921 --> 00:09:49,298 Ne t'en fais pas, tante Cora. 177 00:09:49,381 --> 00:09:50,549 Je parie que l'été passera 178 00:09:50,632 --> 00:09:52,176 beaucoup plus vite que tu ne l'imagines! 179 00:09:52,259 --> 00:09:55,012 Très drôle, Lucky! 180 00:09:55,095 --> 00:09:56,180 C'est lui? 181 00:09:59,057 --> 00:10:00,017 Non. 182 00:10:00,100 --> 00:10:01,810 En fait, je ne le vois nulle part. 183 00:10:01,894 --> 00:10:03,478 Est-ce qu'on est au bon endroit? 184 00:10:03,562 --> 00:10:04,646 Oui. 185 00:10:04,730 --> 00:10:06,523 Malheureusement. 186 00:10:06,607 --> 00:10:08,567 Je vais voir s'il est dans son bureau. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,527 Tu ne bouges pas jusqu'à mon retour! 188 00:10:10,611 --> 00:10:11,987 Enfin! 189 00:10:12,070 --> 00:10:13,197 Je suis affamé! Où est le saloon? 190 00:10:13,280 --> 00:10:15,365 Oui, je mangerais bien un steak! 191 00:10:15,449 --> 00:10:17,576 Essaie de rester sage, maintenant, princesse! 192 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 On n'est pas sur la côte? 193 00:10:18,744 --> 00:10:20,329 Il y a eu un changement de plan. 194 00:10:20,412 --> 00:10:21,413 Écoutez-moi. 195 00:10:21,496 --> 00:10:22,915 Les gars, on n'a plus d'argent. 196 00:10:22,998 --> 00:10:25,125 Sauf que j'ai vu des chevaux sauvages. 197 00:10:25,209 --> 00:10:26,919 Ça paiera nos billets pour partir d'ici. 198 00:10:27,002 --> 00:10:28,921 Tu sais qui a des billets? 199 00:10:29,004 --> 00:10:31,131 -La banque! -Tu n'aurais pas oublié comment ça 200 00:10:31,215 --> 00:10:32,424 -s'est fini la dernière fois? -Qu'est-ce que j'ai manqué? 201 00:10:32,508 --> 00:10:33,592 En route! 202 00:10:33,675 --> 00:10:34,927 Vous allez le gagner, votre bacon! 203 00:10:35,010 --> 00:10:37,471 Mais avant, on va trouver le saloon. 204 00:10:42,851 --> 00:10:44,228 Profitez de nos installations à petits prix 205 00:10:44,311 --> 00:10:46,021 pour un cheval épanoui! 206 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 Venez, approchez! 207 00:10:50,192 --> 00:10:53,695 Mesdames et messieurs, juments et étalons... 208 00:10:53,779 --> 00:10:54,738 Reviens! 209 00:10:54,821 --> 00:10:56,073 Redonne-moi ma crème glacée! 210 00:10:56,156 --> 00:10:58,992 Veuillez applaudir bien chaleureusement... 211 00:10:59,076 --> 00:11:03,914 Valentina et Las Caballeras... 212 00:11:03,997 --> 00:11:06,625 de Miradero! 213 00:11:08,043 --> 00:11:10,629 Une présentation des Chemins de Fer Prescott 214 00:11:10,712 --> 00:11:12,005 et des écuries Al Granger. 215 00:11:12,089 --> 00:11:13,590 Une paille si moelleuse 216 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 que vous voudrez y dormir vous-même! 217 00:11:15,342 --> 00:11:16,343 Yee-haw! 218 00:11:17,678 --> 00:11:18,679 Fortuna? 219 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Quoi? 220 00:11:19,972 --> 00:11:22,599 Bienvenida, Fortuna! 221 00:11:23,767 --> 00:11:25,686 Hola. Cómo estás? 222 00:11:25,769 --> 00:11:27,521 Tu sais que nous t'attendions. 223 00:11:27,604 --> 00:11:29,898 Tu ressembles vraiment à ta mère! 224 00:11:29,982 --> 00:11:30,983 C'est vrai? 225 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 Bienvenida, Fortuna! 226 00:11:32,818 --> 00:11:33,986 Quoi, vous la connaissiez? 227 00:11:34,069 --> 00:11:36,572 Ah! Si! Tout le monde connaissait Milagro! 228 00:11:36,655 --> 00:11:38,699 Tiens, je veux que tu aies ceci. 229 00:11:38,782 --> 00:11:41,660 Ta mère en avait une toute pareille. 230 00:11:43,078 --> 00:11:44,413 Bienvenue à la maison, mi hija! 231 00:11:44,496 --> 00:11:45,789 Attendez! 232 00:11:45,873 --> 00:11:47,082 -Et maintenant, -Excusez-moi. 233 00:11:47,165 --> 00:11:49,126 voici notre grande championne de reining 234 00:11:49,209 --> 00:11:52,212 qui est aussi championne du coeur de son vieux père, 235 00:11:52,296 --> 00:11:54,548 ma fille, Apolline Granger 236 00:11:54,631 --> 00:11:59,344 et son incomparable Chica Linda! 237 00:12:00,554 --> 00:12:01,805 Étourdissant, mais moi, 238 00:12:01,889 --> 00:12:03,724 elle me fait tourner en bourrique depuis 13 ans. 239 00:12:03,807 --> 00:12:04,850 J'ai l'habitude. 240 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Les chevaux savent faire ça? 241 00:12:11,148 --> 00:12:12,566 Ça suffit, fanfaronne! 242 00:12:12,649 --> 00:12:14,276 Tu n'as pas des corvées à faire? 243 00:12:14,359 --> 00:12:16,570 Fortuna Esperanza Navarro Prescott, 244 00:12:16,653 --> 00:12:17,863 reviens immédiatement! 245 00:12:17,946 --> 00:12:20,365 Tante Cora, il faut que tu viennes voir! 246 00:12:20,449 --> 00:12:21,408 Ça empeste! 247 00:12:21,491 --> 00:12:23,243 Une pouliche pleine de talent! 248 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Ça, ça fait mal! 249 00:12:26,997 --> 00:12:28,999 Vous avez ces allures gracieuses? 250 00:12:31,293 --> 00:12:33,670 Et quelle belle finale! 251 00:12:35,297 --> 00:12:37,216 Est-ce que je peux vous venir en aide, madame? 252 00:12:37,299 --> 00:12:38,717 Merci, je vais très bien. 253 00:12:38,800 --> 00:12:39,927 Vous m'en voyez ravi, alors. 254 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 Le programme du jour 255 00:12:41,261 --> 00:12:42,471 est une présentation des écuries Al Granger. 256 00:12:42,554 --> 00:12:44,181 Ce n'est pas croyable! 257 00:12:44,264 --> 00:12:46,558 Il nous laisse à la gare comme de vulgaires vagabondes. 258 00:12:46,642 --> 00:12:49,311 Tu as vu toutes ces superbes cavalières sur leurs chevaux? 259 00:12:49,394 --> 00:12:50,771 L'une d'elles m'a donné une ceinture! 260 00:12:50,854 --> 00:12:54,274 J'ai besoin d'un thé bien fort et de brûler cette robe. 261 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Tante Cora, tu as déjà vu le spectacle de ma mère? 262 00:12:56,860 --> 00:12:58,195 Bien sûr! 263 00:12:58,278 --> 00:13:00,239 Je ne pourrai jamais l'oublier. 264 00:13:00,322 --> 00:13:01,323 Elle était fabuleuse. 265 00:13:01,406 --> 00:13:04,868 Elle descendait de son cheval en faisant un incroyable salto arrière. 266 00:13:04,952 --> 00:13:07,162 Mon estomac aussi faisait des saltos. 267 00:13:07,246 --> 00:13:10,958 -Faites attention! -Monsieur, faites-nous monter! 268 00:13:12,709 --> 00:13:13,836 Je vous en prie! 269 00:13:13,919 --> 00:13:15,003 Besoin d'aller quelque part? 270 00:13:15,087 --> 00:13:16,505 Je me présente : La Mèche! 271 00:13:16,588 --> 00:13:19,049 Et ce noble destrier est Monsieur Carotte... 272 00:13:19,132 --> 00:13:20,425 mon fidèle associé! 273 00:13:20,509 --> 00:13:21,635 Où va-t-on, mesdames? 274 00:13:21,718 --> 00:13:23,220 Merci, mais ce sera non. 275 00:13:23,303 --> 00:13:26,139 Peux-tu toutefois nous indiquer la maison de Jim Prescott? 276 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 Je vous y emmène rapido pour seulement 1 sou. 277 00:13:28,517 --> 00:13:30,853 -Non... -Tout le monde à bord! 278 00:13:31,562 --> 00:13:34,106 Prochain arrêt, chez monsieur Prescott! 279 00:13:35,983 --> 00:13:37,901 OK. 280 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 On est arrivés! 281 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 C'était rapide! 282 00:13:40,821 --> 00:13:44,241 Et tel que convenu, votre destination se trouve droit devant. 283 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Ça va faire 1 sou! 284 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 D'accord. 285 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 La Mèche, espèce de voleur! 286 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Vous n'avez rien vu! 287 00:13:51,540 --> 00:13:52,583 Bon séjour à vous deux! 288 00:13:52,666 --> 00:13:53,959 File comme le vent! 289 00:13:54,042 --> 00:13:56,295 Tu ferais mieux d'arrêter d'ennuyer les passants! 290 00:13:59,047 --> 00:14:00,090 Oh non! 291 00:14:00,174 --> 00:14:01,592 Hé! arrête! 292 00:14:01,675 --> 00:14:04,011 Bon sang, tu es sûrement Lucky Prescott! 293 00:14:04,094 --> 00:14:05,679 J'adore tes cheveux et ta robe! 294 00:14:05,762 --> 00:14:06,889 -Oh! Et tes chaussures! -Merci. 295 00:14:06,972 --> 00:14:08,432 Attends, elles sont trop mignonnes! 296 00:14:08,515 --> 00:14:09,725 Je pourrais les mettre? 297 00:14:09,808 --> 00:14:10,767 Désolée pour mon frère. 298 00:14:10,851 --> 00:14:12,978 C'est moi qui devrais demander des excuses! 299 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Non, ne mange pas mes cheveux! 300 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Tenez. 301 00:14:16,899 --> 00:14:17,983 Je m'appelle Abigail. 302 00:14:18,066 --> 00:14:20,235 Et voici mon meilleur ami, Boomerang. 303 00:14:20,319 --> 00:14:22,237 Dis bonjour, Boom! 304 00:14:22,321 --> 00:14:23,697 « C'est un plaisir de vous rencontrer, madame! » 305 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 Tout le plaisir est pour moi, Boom! 306 00:14:25,741 --> 00:14:26,950 ...mademoiselle Abigail Stone! 307 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 C'est à moi! 308 00:14:28,243 --> 00:14:30,454 -Je dois y aller! -Abigail, attends! 309 00:14:30,537 --> 00:14:32,164 Tu ne vas pas me laisser là! 310 00:14:32,247 --> 00:14:35,167 Regarde-moi faire! 311 00:14:35,250 --> 00:14:36,877 Bonne chance! 312 00:14:38,003 --> 00:14:41,173 Je crois que cet âne a dévoré un morceau de ma robe. 313 00:14:41,882 --> 00:14:44,927 Elle avait mon âge et elle était sur ce magnifique cheval. 314 00:14:45,010 --> 00:14:48,096 Est-ce que tu savais que les chevaux pouvaient marcher à reculons? 315 00:14:48,180 --> 00:14:50,557 C'est fou, non? 316 00:14:50,641 --> 00:14:53,018 Enfin! La civilisation! 317 00:14:56,813 --> 00:14:57,773 Jim? 318 00:14:59,983 --> 00:15:02,528 Jim Prescott? 319 00:15:07,449 --> 00:15:10,911 James Prescott Junior? 320 00:15:12,162 --> 00:15:13,914 Jim! 321 00:15:16,041 --> 00:15:17,751 Cora? 322 00:15:20,254 --> 00:15:21,839 Jim! 323 00:15:23,507 --> 00:15:25,342 Lucky. 324 00:15:33,767 --> 00:15:35,644 Je n'arrive pas à croire que vous êtes là! 325 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Le voyage s'est bien passé? 326 00:15:37,271 --> 00:15:39,022 Je croyais que vous deviez arriver que le 20. 327 00:15:39,106 --> 00:15:41,567 -Mais on est le 20, aujourd'hui. -Oh oui! 328 00:15:41,650 --> 00:15:43,193 Alors, ça explique tout. 329 00:15:43,277 --> 00:15:44,987 La maison est... 330 00:15:45,070 --> 00:15:46,572 Je ne suis pas prêt! 331 00:15:46,655 --> 00:15:48,532 Bon sang de bois! 332 00:15:48,615 --> 00:15:52,411 Oui. Enfin à la maison. 333 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 Mi casa es su casa. 334 00:15:57,875 --> 00:15:59,084 Vous pouvez enjamber tout ça. 335 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Juste... désolé pour le fouillis. 336 00:16:00,961 --> 00:16:03,088 Je rapporte mon travail à la maison. 337 00:16:03,922 --> 00:16:06,133 Et ce n'est pas tout. Non, bien sûr! 338 00:16:06,216 --> 00:16:09,344 On mange de ce côté et... 339 00:16:09,928 --> 00:16:12,139 Et on dort dans les chambres à l'étage. 340 00:16:12,222 --> 00:16:13,640 Je vais te montrer la tienne. 341 00:16:13,724 --> 00:16:16,435 Attention de ne pas faire tomber ces rails sur tes orteils. 342 00:16:16,518 --> 00:16:17,728 C'est de l'acier. 343 00:16:17,811 --> 00:16:19,855 C'est plus solide que les vieux rails en bois 344 00:16:19,938 --> 00:16:21,398 et pas mal plus lourd. 345 00:16:21,481 --> 00:16:25,152 C'est ça, les risques du métier de directeur de chemin de fer! 346 00:16:25,235 --> 00:16:27,112 Ne t'approche pas trop de ces boîtes, Cora. 347 00:16:27,196 --> 00:16:28,363 Ce sont des explosifs. 348 00:16:32,826 --> 00:16:34,161 Alors... 349 00:16:35,537 --> 00:16:36,830 Voici ta chambre. 350 00:16:36,914 --> 00:16:38,207 Qu'est-ce que tu en dis? 351 00:16:38,290 --> 00:16:41,126 J'en dis qu'il y a beaucoup de fraises ici. 352 00:16:43,921 --> 00:16:46,131 Mais tu adores les fraises, pas vrai? 353 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 Ah bon? 354 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 OK, bien... à l'époque, tu les aimais. 355 00:16:55,599 --> 00:16:58,310 Oui. Quand tu avais cette taille-là. 356 00:17:00,229 --> 00:17:03,857 Maintenant, tu as plutôt cette... cette taille-là, alors... 357 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 Une souris! Elle a marché sur mon pied! 358 00:17:06,026 --> 00:17:09,320 Bon, je te laisse défaire tes valises et t'installer. 359 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 Où est-ce que tu as eu ça? 360 00:17:13,867 --> 00:17:16,703 C'est une femme du rodéo qui me l'a offerte. 361 00:17:18,454 --> 00:17:20,874 Las Caballeras! 362 00:17:20,958 --> 00:17:22,626 C'est l'ancienne troupe de ta mère. 363 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Oui, et elles... 364 00:17:24,670 --> 00:17:27,381 Elles ont dit que je lui ressemblais! 365 00:17:29,174 --> 00:17:32,135 Eh bien, mets-toi bien à ton aise. 366 00:17:32,219 --> 00:17:35,347 Il y a des draps dans le couloir... 367 00:17:35,430 --> 00:17:37,224 et des serviettes. 368 00:17:39,309 --> 00:17:41,478 Et oui, c'est vrai. 369 00:17:42,688 --> 00:17:46,108 C'est vrai que tu lui ressembles. 370 00:17:47,943 --> 00:17:49,152 Oui. 371 00:17:49,236 --> 00:17:52,698 Je suis très content que tu sois là. Tu m'as beaucoup manqué. 372 00:17:52,781 --> 00:17:54,283 C'est quoi, cette odeur? 373 00:17:54,366 --> 00:17:56,618 Euh! Cora? 374 00:17:56,702 --> 00:17:59,746 Ça sent la vieille pomme de terre, ici. 375 00:18:00,497 --> 00:18:02,916 Peu importe ce que c'était, ce n'est plus comestible. 376 00:19:06,396 --> 00:19:07,981 Mama! 377 00:19:26,166 --> 00:19:28,001 Jim, Jim, Jim! 378 00:19:28,085 --> 00:19:31,338 Je pars en exploration! 379 00:19:31,421 --> 00:19:32,506 Oui. 380 00:19:32,589 --> 00:19:34,633 C'est probablement plus sûr dehors. 381 00:19:45,769 --> 00:19:47,187 Bonjour! 382 00:19:47,271 --> 00:19:49,231 Quelle magnifique journée, n'est-ce pas? 383 00:19:58,615 --> 00:19:59,908 Ce cheval est fou furieux! 384 00:19:59,992 --> 00:20:01,952 -Je n'ai jamais vu ça! -Vas-y doucement, toi! 385 00:20:02,035 --> 00:20:03,704 Attention à la queue! 386 00:20:03,787 --> 00:20:05,455 Faites gaffe, il mord! 387 00:20:05,539 --> 00:20:07,541 Alors, mords-le, lui aussi! Allez! 388 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Ce cheval est peut-être trop fort pour toi, Hendricks. 389 00:20:09,626 --> 00:20:10,752 Essayez de le calmer! 390 00:20:10,836 --> 00:20:12,045 Bon, allez, poussez-vous! 391 00:20:12,129 --> 00:20:13,422 Tu es Lucky Prescott, pas vrai? 392 00:20:13,505 --> 00:20:14,798 -Salut! -Apo Granger. 393 00:20:14,882 --> 00:20:17,050 Je sais! Je t'ai aperçue au rodéo. 394 00:20:17,134 --> 00:20:18,886 Tu étais... fabuleuse! 395 00:20:18,969 --> 00:20:22,181 C'est gentil, mais je dois dire que mon reculer n'est pas au point. 396 00:20:22,264 --> 00:20:24,349 Je vais l'améliorer d'ici le festival de fin d'été. 397 00:20:24,433 --> 00:20:25,767 Imbécile! 398 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Il y a un problème avec cette écurie? 399 00:20:28,145 --> 00:20:29,521 Elle devrait tenir. 400 00:20:29,605 --> 00:20:32,566 C'est une bande de clowns qui l'a louée pour essayer de casser un cheval sauvage. 401 00:20:32,649 --> 00:20:33,567 Casser? 402 00:20:33,650 --> 00:20:35,402 Ne t'en fais pas, ce n'est pas si grave que ça. 403 00:20:36,695 --> 00:20:38,906 Pour le cheval, en tout cas. 404 00:20:38,989 --> 00:20:41,283 Il a mordu ma moustache! 405 00:20:41,366 --> 00:20:42,576 Hendricks, attention! 406 00:20:42,659 --> 00:20:43,994 Du calme! 407 00:20:45,495 --> 00:20:47,331 Cette bête va valoir beaucoup d'argent! 408 00:20:47,414 --> 00:20:49,499 La sangle n'est pas serrée! 409 00:20:52,085 --> 00:20:54,213 Montre-moi ce que tu sais faire! 410 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 Ne faites pas ça! Vous lui faites mal! 411 00:20:57,799 --> 00:20:59,801 Oh non, tu as raison! Ça ne va pas! Attends! 412 00:20:59,885 --> 00:21:01,011 Oh oui! 413 00:21:01,094 --> 00:21:02,971 Alors, tu veux la jouer dur, hein? 414 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Très bien! 415 00:21:04,473 --> 00:21:06,016 Vas-y, fais voir ce que tu as! 416 00:21:11,396 --> 00:21:12,773 Attention, Hendricks! 417 00:21:16,485 --> 00:21:18,362 Ce cheval est une furie! 418 00:21:18,445 --> 00:21:22,074 -C'est toi qui t'es fait casser, Hendricks! -Oui, ça, ça reste à prouver. 419 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 -Salut, princesse! -Vite, les cordes! Tu vois? 420 00:21:24,201 --> 00:21:27,246 Je t'avais bien dit que ces chevaux étaient dangereux! 421 00:21:27,329 --> 00:21:29,456 Tu ferais mieux de ne pas rester là! 422 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Bon, quel est le sombre idiot parmi vous trois 423 00:21:31,124 --> 00:21:33,293 -qui n'a pas serré la sangle? -Ce n'est pas moi! 424 00:21:33,377 --> 00:21:35,170 -C'est lui! -Bande d'incapables! 425 00:21:36,421 --> 00:21:38,006 Ça alors, tu n'abandonnes jamais, toi! 426 00:21:38,090 --> 00:21:39,591 -Arrêtez-le! -Par ici! 427 00:21:39,675 --> 00:21:40,801 Je t'ai eu! 428 00:21:41,593 --> 00:21:42,386 Je l'ai! 429 00:21:42,469 --> 00:21:44,805 Les gars, changement de plan. 430 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 Maintenant, à vous de maîtriser cet animal. D'accord? 431 00:21:47,266 --> 00:21:48,684 Ça y est, je l'ai! 432 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 Tu vas rester où tu es! 433 00:21:51,812 --> 00:21:53,814 -Wouah! -Tenez-le bien! 434 00:21:53,897 --> 00:21:56,441 Je ne sais pas d'où vous venez, les gars, mais dans mon corral, 435 00:21:56,525 --> 00:21:57,901 on traite les chevaux avec respect. 436 00:21:57,985 --> 00:21:59,820 -Doucement. -Si vous n'êtes pas d'accord, 437 00:21:59,903 --> 00:22:01,613 vous êtes libres d'aller ailleurs. 438 00:22:01,697 --> 00:22:03,365 -C'est bien compris? -Oui, désolé. 439 00:22:03,448 --> 00:22:04,783 Message bien reçu, monsieur. 440 00:22:04,867 --> 00:22:06,159 C'est vous le patron. 441 00:22:06,243 --> 00:22:08,287 On ne voulait pas que les choses aillent si loin, 442 00:22:08,370 --> 00:22:11,456 mais disons que ce mustang a l'esprit combatif. 443 00:22:11,540 --> 00:22:13,417 Ça suffit pour aujourd'hui, les gars! Allez! 444 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 Laissons ce cheval se reposer! 445 00:22:15,711 --> 00:22:17,171 Tire! 446 00:22:17,254 --> 00:22:20,048 On reviendra demain, d'accord? 447 00:22:20,132 --> 00:22:22,676 Quand il aura vraiment soif. 448 00:22:24,511 --> 00:22:25,971 Charmant! 449 00:22:26,054 --> 00:22:28,348 Les gars, je vais faire de ce cheval une bête de somme 450 00:22:28,432 --> 00:22:30,267 en deux temps, trois mouvements. 451 00:22:30,350 --> 00:22:32,769 Et alors, on sera riches! 452 00:22:32,853 --> 00:22:34,062 Tu te souviens de moi? 453 00:22:34,146 --> 00:22:36,106 J'étais dans le train. 454 00:22:40,777 --> 00:22:42,779 C'est vrai que tu as l'esprit combatif. 455 00:22:46,533 --> 00:22:48,452 Tu veux de l'aide pour remplir l'abreuvoir? 456 00:22:48,535 --> 00:22:49,828 Oh non, ça va. 457 00:22:49,912 --> 00:22:51,663 Je ne voudrais pas que tu salisses ta jolie robe. 458 00:22:51,747 --> 00:22:53,081 Quoi, ce vieux truc? 459 00:22:54,666 --> 00:22:56,376 Très bien, alors! 460 00:22:56,960 --> 00:22:58,420 Attends une minute. 461 00:22:58,504 --> 00:23:00,714 Tu veux dire qu'un écureuil a descendu l'escalier 462 00:23:00,797 --> 00:23:04,092 au beau milieu du discours de lancement de campagne 463 00:23:04,176 --> 00:23:07,221 et a atterri sur le visage de mon père... 464 00:23:07,304 --> 00:23:09,348 de l'honorable James Prescott? 465 00:23:10,474 --> 00:23:12,434 Oui, peut-être bien. 466 00:23:12,518 --> 00:23:14,561 Je n'ai jamais rien entendu d'aussi drôle! 467 00:23:17,731 --> 00:23:19,107 Oui! 468 00:23:19,191 --> 00:23:21,818 Juste avant, il disait « Je promets d'appliquer 469 00:23:21,902 --> 00:23:24,238 notre devise familiale à cette campagne, car les... 470 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 Prescott n'abandonnent jamais! » 471 00:23:26,323 --> 00:23:29,284 Et ensuite, il a reçu l'écureuil en plein visage 472 00:23:29,368 --> 00:23:31,828 et il s'est mis à hurler! 473 00:23:32,746 --> 00:23:34,081 Désolée, tante Cora. 474 00:23:40,212 --> 00:23:42,047 Je crois que tu viens de me venger 475 00:23:42,130 --> 00:23:43,423 d'une bataille de nourriture que ta tante Cora 476 00:23:43,507 --> 00:23:45,133 -avait démarrée... -Je n'ai aucune idée 477 00:23:45,217 --> 00:23:47,219 de ce dont tu parles, Jim. 478 00:23:47,302 --> 00:23:49,221 Je crois qu'on a eu assez d'histoires pour ce soir. 479 00:23:49,304 --> 00:23:50,848 Tu ne trouves pas? 480 00:23:50,931 --> 00:23:52,850 Alors, Lucky? 481 00:23:52,933 --> 00:23:55,602 Dis-moi comment s'est passée ta première journée à explorer Miradero? 482 00:23:55,686 --> 00:23:57,855 Génial! Je me suis fait des amis. 483 00:23:59,398 --> 00:24:01,149 Bien... du moins, je l'espère. 484 00:24:01,233 --> 00:24:03,068 L'un d'eux est réservé et... 485 00:24:03,151 --> 00:24:04,236 assez sauvage! 486 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 -Sauvage? -Comment il s'appelle? 487 00:24:06,405 --> 00:24:08,198 Euh... je veux dire, où est-ce qu'il habite? 488 00:24:08,282 --> 00:24:11,076 Il s'appelle... 489 00:24:11,159 --> 00:24:13,078 Spirit! 490 00:24:13,161 --> 00:24:14,663 On s'est rencontrés dans le train. 491 00:24:14,746 --> 00:24:17,457 Enfin, à l'extérieur du train, pour être exact. 492 00:24:17,541 --> 00:24:19,376 Tu parles... du cheval, c'est ça? 493 00:24:19,459 --> 00:24:21,420 Celui qui est chez Al? 494 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Non! 495 00:24:22,671 --> 00:24:24,381 Non? Quoi? 496 00:24:24,464 --> 00:24:26,842 Tu ne t'approches plus jamais de ce cheval! 497 00:24:26,925 --> 00:24:28,010 Jamais! 498 00:24:28,093 --> 00:24:30,470 Mais... Pourquoi? 499 00:24:30,554 --> 00:24:33,223 Ce n'est sûrement pas sa faute à lui si maman a fait une chute! 500 00:24:33,307 --> 00:24:35,934 Non. non, désolé, Lucky. Tu ne sais pas de quoi tu parles. 501 00:24:36,018 --> 00:24:38,520 Tu ne t'approches pas de ce cheval. D'aucun cheval! 502 00:24:40,480 --> 00:24:42,024 Je n'ai plus faim. 503 00:24:45,152 --> 00:24:46,695 OK. 504 00:24:56,371 --> 00:24:57,748 -Des crêpes! -C'est prêt! 505 00:24:57,831 --> 00:25:00,209 -Mes préférées! -Bonjour! 506 00:25:00,292 --> 00:25:01,960 -Je n'ai pas très faim. -Lucky! 507 00:25:02,044 --> 00:25:03,545 Si tu vas au village, 508 00:25:03,629 --> 00:25:05,547 -profites-en pour faire des courses. -D'accord. 509 00:25:06,548 --> 00:25:10,177 Je vais aller voir mes gars à la gare. Eux voudront peut-être manger avec moi. 510 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 On a du pain sur la planche. 511 00:25:13,639 --> 00:25:14,640 On n'y arrivera pas comme ça. 512 00:25:14,723 --> 00:25:15,974 Je n'ai pas de leçon à recevoir. 513 00:25:16,058 --> 00:25:16,975 Papa, attention! 514 00:25:17,059 --> 00:25:18,727 -Oh! Désolé! -Hé! Lucky! 515 00:25:18,810 --> 00:25:20,729 Ça alors, Lucky Prescott! 516 00:25:21,813 --> 00:25:23,357 Où tu vas comme ça, au triple galop? 517 00:25:23,440 --> 00:25:25,609 En fait... J'allais juste... 518 00:25:25,692 --> 00:25:27,819 Ma tante m'envoie faire quelques courses. 519 00:25:27,903 --> 00:25:29,279 Fais demi-tour, alors, parce que l'épicerie 520 00:25:29,363 --> 00:25:31,740 -est de l'autre côté! -Ah! Oui! 521 00:25:31,823 --> 00:25:33,534 -D'accord, merci. -Bye, Lucky. 522 00:25:33,617 --> 00:25:35,160 C'est moi qui conduis. 523 00:25:35,244 --> 00:25:37,120 D'accord, mais ne dis rien à ta mère. 524 00:25:37,204 --> 00:25:38,539 Elle m'écorcherait vif. 525 00:25:38,622 --> 00:25:40,165 Gracias. 526 00:25:40,249 --> 00:25:42,709 Alors, à quelle heure il arrive, l'express de minuit? 527 00:25:42,793 --> 00:25:43,919 À minuit, imbécile! 528 00:25:44,002 --> 00:25:47,047 Et la sécurité est aussi lâche que le dentier de mon grand-père. 529 00:25:47,130 --> 00:25:48,507 Il y a juste le vieux et son lama. 530 00:25:48,590 --> 00:25:50,259 Je déteste les lamas! 531 00:25:52,886 --> 00:25:55,055 Hé! Tout doux, toi! 532 00:25:55,138 --> 00:25:56,098 Tout doux! 533 00:25:56,181 --> 00:25:58,308 Ça va aller, mon gars. 534 00:25:58,767 --> 00:26:01,186 Ce que tu vis est nouveau et ça t'effraie, hein? 535 00:26:01,270 --> 00:26:03,814 Tout va bien aller. 536 00:26:03,897 --> 00:26:05,649 -Crois-moi. -Salut, mam'zelle! 537 00:26:07,192 --> 00:26:09,778 Doucement! C'est un cheval sauvage, celui-là. 538 00:26:09,862 --> 00:26:11,113 Il m'a juste surprise. 539 00:26:11,196 --> 00:26:13,115 Oui, parce que tu l'as d'abord fait sursauter. 540 00:26:13,198 --> 00:26:15,742 Compris. Désolée! 541 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Désolée. 542 00:26:17,536 --> 00:26:19,246 Vas-y tout doucement. 543 00:26:19,329 --> 00:26:21,164 Les chevaux savent ce que tu ressens. 544 00:26:21,248 --> 00:26:23,166 Alors, si tu veux qu'il ait confiance en toi, 545 00:26:23,250 --> 00:26:24,918 tu dois lui montrer les trois « C ». 546 00:26:25,002 --> 00:26:27,754 Du calme, de la confiance et des carottes. 547 00:26:28,922 --> 00:26:30,632 Bon, amuse-toi bien. 548 00:26:30,716 --> 00:26:32,509 À tout à l'heure. 549 00:26:35,679 --> 00:26:36,972 Est-ce que tu as faim? 550 00:26:38,015 --> 00:26:40,684 Oui, moi non plus, quand je suis en colère, je n'ai pas faim. 551 00:26:40,767 --> 00:26:42,019 Est-ce que c'est une pomme de terre? 552 00:26:42,102 --> 00:26:43,729 Pourquoi? 553 00:26:43,812 --> 00:26:45,355 Est-ce que c'est mauvais pour lui? 554 00:26:46,440 --> 00:26:50,736 Tu pourrais avoir plus de succès si tu laisses tomber les féculents. 555 00:26:50,819 --> 00:26:53,280 Les chevaux sont difficiles et ils ont la dent sucrée. 556 00:26:53,363 --> 00:26:54,489 Merci. 557 00:26:54,573 --> 00:26:55,991 Oui, c'est mieux qu'une patate. 558 00:26:56,074 --> 00:26:57,910 Ça va, t'inquiète, mon grand! 559 00:26:57,993 --> 00:26:59,203 Je ne t'oublie pas. 560 00:27:01,622 --> 00:27:02,873 OK! 561 00:27:03,790 --> 00:27:05,000 Qu'est-ce que tu penses de ça... 562 00:27:05,083 --> 00:27:06,752 Spirit? 563 00:27:09,838 --> 00:27:11,548 Ça va aller. 564 00:27:11,632 --> 00:27:13,383 Ces choses-là prennent du temps. 565 00:27:13,467 --> 00:27:15,594 J'ai passé une semaine à chanter à Boomerang 566 00:27:15,677 --> 00:27:17,179 avant qu'il me laisse le monter. 567 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 -C'est vrai? -Bon, 568 00:27:19,097 --> 00:27:21,183 La Mèche dit que Boomerang a accepté uniquement 569 00:27:21,266 --> 00:27:22,935 pour me faire arrêter de chanter, 570 00:27:23,018 --> 00:27:25,020 mais enfin... 571 00:27:25,103 --> 00:27:27,189 Ce que je veux vraiment dire, 572 00:27:27,272 --> 00:27:29,733 c'est qu'il faut laisser le temps faire son oeuvre. 573 00:27:29,816 --> 00:27:31,818 Du temps, j'en ai à revendre! 574 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 Allez, à tout à l'heure! 575 00:27:34,029 --> 00:27:35,781 Oui! 576 00:27:35,864 --> 00:27:36,990 Oh non! 577 00:27:37,074 --> 00:27:38,742 Non! 578 00:27:38,825 --> 00:27:40,702 Désolée. 579 00:27:49,753 --> 00:27:53,048 J'ai toujours 580 00:27:53,131 --> 00:27:56,927 Pensé être heureuse 581 00:27:57,010 --> 00:28:00,639 Brave, forte seule 582 00:28:00,722 --> 00:28:03,600 Depuis, un jour 583 00:28:05,018 --> 00:28:14,069 Je t'ai vu... 584 00:28:15,946 --> 00:28:19,575 Dans la vie, j'irai loin, car je n'ai peur de rien 585 00:28:19,658 --> 00:28:23,328 Et personne ne pourra m'arrêter 586 00:28:23,412 --> 00:28:25,622 Malgré tout ce que j'ai fait 587 00:28:25,706 --> 00:28:30,419 Aujourd'hui, j'ai compris que je suis 588 00:28:30,502 --> 00:28:33,922 Meilleure avec toi 589 00:28:36,383 --> 00:28:39,011 Mon destin 590 00:28:39,094 --> 00:28:41,638 Je le cherche sans fin 591 00:28:41,722 --> 00:28:42,681 Qu'est-ce que tu fais? 592 00:28:42,764 --> 00:28:47,019 -Je veux savoir -Oh! Idiot! 593 00:28:47,102 --> 00:28:49,980 Le chemin que je veux faire 594 00:28:51,815 --> 00:28:58,488 Avec toi 595 00:28:58,572 --> 00:29:02,409 Dans la vie, j'irai loin, car je n'ai peur de rien 596 00:29:02,492 --> 00:29:06,205 Et personne ne pourra m'arrêter 597 00:29:06,288 --> 00:29:08,207 Malgré tout ce que j'ai fait 598 00:29:08,290 --> 00:29:13,337 Aujourd'hui, j'ai compris que je suis 599 00:29:13,420 --> 00:29:16,256 Meilleure avec toi 600 00:29:21,220 --> 00:29:27,935 Meilleure avec toi... 601 00:29:29,019 --> 00:29:35,442 Meilleure avec toi... 602 00:29:36,610 --> 00:29:41,615 Meilleure avec toi... 603 00:29:44,076 --> 00:29:51,083 Meilleure avec toi... 604 00:29:52,209 --> 00:29:56,630 Moi, je n'ai peur de rien 605 00:29:56,713 --> 00:30:00,342 Et personne ne pourra m'arrêter 606 00:30:00,425 --> 00:30:04,096 Malgré tout ce que j'ai fait 607 00:30:04,179 --> 00:30:08,642 J'ai compris que je suis 608 00:30:14,106 --> 00:30:15,566 Oui! 609 00:30:15,649 --> 00:30:18,318 Meilleure avec toi 610 00:30:19,278 --> 00:30:20,279 Tu as réussi! 611 00:30:22,614 --> 00:30:25,492 Meilleure avec toi 612 00:30:35,419 --> 00:30:38,005 Eh bien, bonjour. 613 00:30:39,298 --> 00:30:41,175 Bonjour, père. 614 00:30:43,010 --> 00:30:45,679 Tu veux bien me donner les fraises? 615 00:31:03,488 --> 00:31:04,489 Hola, Luckito! 616 00:31:04,573 --> 00:31:05,866 Hola! Buen dia! 617 00:31:05,949 --> 00:31:07,117 Hola, Fortuna! 618 00:31:28,096 --> 00:31:29,556 Tout doux, mon gars. 619 00:31:32,226 --> 00:31:34,394 Ne crains rien. 620 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 Allez, du calme. 621 00:31:41,735 --> 00:31:43,195 Tout doux! 622 00:32:29,199 --> 00:32:31,285 Je t'ai apporté quelque chose. 623 00:32:32,578 --> 00:32:34,621 Pas la main au complet! 624 00:32:53,599 --> 00:32:55,142 Ça va aller. 625 00:32:55,225 --> 00:32:56,518 Ne crains rien. 626 00:32:56,602 --> 00:32:58,270 Tout doux, mon gars. 627 00:32:58,353 --> 00:32:59,479 Tout doux! 628 00:33:29,259 --> 00:33:30,594 D'accord. 629 00:33:30,677 --> 00:33:32,930 Alors, tu veux jouer les difficiles? 630 00:33:35,432 --> 00:33:36,517 On va essayer encore. 631 00:33:42,898 --> 00:33:45,651 OK, mon grand. On recommence. 632 00:33:47,486 --> 00:33:48,904 Salut! 633 00:33:50,405 --> 00:33:52,115 Qu'est-ce que tu fais? 634 00:33:52,199 --> 00:33:54,076 La Mèche, je l'avais presque! 635 00:33:54,159 --> 00:33:55,786 Est-ce que tu veux un conseil? 636 00:33:55,869 --> 00:33:58,163 Ton conseil va me coûter 1 sou? 637 00:34:00,082 --> 00:34:02,417 Tu es vraiment sûr de ça? 638 00:34:02,501 --> 00:34:03,669 Facile comme tout! 639 00:34:03,752 --> 00:34:05,379 C'est comme ça que j'ai appris à marcher. 640 00:34:05,462 --> 00:34:08,465 Mon père tenait la carotte et moi, je le suivais dans le corral. 641 00:34:08,549 --> 00:34:09,842 Attends une seconde. 642 00:34:10,592 --> 00:34:12,427 Tu as vu ça? 643 00:34:18,100 --> 00:34:20,268 OK, doucement. 644 00:34:28,025 --> 00:34:29,235 Attention! 645 00:34:29,319 --> 00:34:30,571 Ça sent le désastre! 646 00:34:30,654 --> 00:34:32,072 Je t'en prie, non! 647 00:34:33,282 --> 00:34:35,993 File comme le vent, monsieur Carotte! 648 00:34:40,246 --> 00:34:42,331 Tout doux, mon gars, tout doux! 649 00:34:42,416 --> 00:34:44,208 Tu voudrais ralentir, s'il te plaît? 650 00:34:45,502 --> 00:34:47,254 Non, ce n'est pas ce que je voulais dire! 651 00:34:49,505 --> 00:34:51,049 Attention, attention! 652 00:34:54,594 --> 00:34:56,679 Ça alors, tu as mis le paquet! Bien joué! 653 00:34:56,763 --> 00:34:58,724 Comment on fait pour arrêter? 654 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 Elle a besoin d'aide! Suis-moi! 655 00:35:00,851 --> 00:35:02,019 Elle a l'air de s'amuser! 656 00:35:02,102 --> 00:35:03,562 Un peu dangereusement, mais quand même! 657 00:35:04,229 --> 00:35:06,315 Je lui ai dit « Non, il n'en est pas question ». 658 00:35:06,398 --> 00:35:09,234 Il a fallu que j'impose mes règles, que j'affirme mon autorité! 659 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 C'est terrifiant avoir une fille. 660 00:35:11,069 --> 00:35:13,447 Il faut gagner sa confiance, y aller graduellement. 661 00:35:13,530 --> 00:35:15,824 C'est 2 pas en avant, 50 en arrière. 662 00:35:15,908 --> 00:35:18,410 Oui, tant qu'aucun d'eux ne se fait dans ton corral. 663 00:35:19,828 --> 00:35:21,663 Elle tient de sa mère, on dirait. 664 00:35:21,747 --> 00:35:23,165 Je te promets de l'avoir à l'oeil. 665 00:35:23,248 --> 00:35:24,374 Ces cowboys aussi. 666 00:35:24,458 --> 00:35:27,169 D'ailleurs, j'ai l'impression que ce Hendricks m'est familier. 667 00:35:27,252 --> 00:35:28,337 Salut! 668 00:35:28,420 --> 00:35:29,713 Ah! La Mèche! 669 00:35:29,796 --> 00:35:32,174 Vous savez, le cheval sauvage dans votre corral? 670 00:35:32,257 --> 00:35:34,218 Oui? Il y a un problème? 671 00:35:34,301 --> 00:35:36,178 Eh bien, il y a eu un... 672 00:35:36,261 --> 00:35:37,346 un gros coup de vent. 673 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Et là, la barrière s'est ouverte. 674 00:35:39,223 --> 00:35:41,558 Et je tiens à dire que moi, je n'ai rien à y voir. 675 00:35:41,642 --> 00:35:44,561 Ensuite... Lucky est tombée sur le dos du cheval 676 00:35:44,645 --> 00:35:46,021 qui a filé vers le canyon. 677 00:35:46,104 --> 00:35:47,814 -Quoi? -Ça sent le désastre. 678 00:35:57,241 --> 00:35:58,825 Plus vite, Chica Linda! Dépêche-toi, Boom! 679 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Allez, vas-y! 680 00:36:03,664 --> 00:36:05,290 Attends, attends! 681 00:36:05,374 --> 00:36:06,500 Il faut qu'on fasse demi-tour! 682 00:36:10,379 --> 00:36:12,464 Elle a de la chance, cette Lucky! 683 00:36:12,548 --> 00:36:14,216 Tu appelles ça avoir de la chance? 684 00:36:14,299 --> 00:36:17,511 Lucky, tiens-toi avec les jambes et redresse-toi! 685 00:36:17,594 --> 00:36:18,720 Ou tiens-toi tout court! 686 00:36:18,804 --> 00:36:21,640 Mais quoi que tu fasses, ne regarde pas en bas! 687 00:36:21,723 --> 00:36:23,100 Trop tard! 688 00:36:23,183 --> 00:36:24,184 Ah non! 689 00:36:24,268 --> 00:36:25,811 Allez, ralentis! 690 00:36:25,894 --> 00:36:27,020 S'il te plaît! 691 00:36:27,104 --> 00:36:28,814 Il faut que tu t'arrêtes, Spirit! 692 00:36:30,732 --> 00:36:32,568 OK. 693 00:36:33,694 --> 00:36:35,362 Tu vas avoir une montagne de carottes, Boomerang! 694 00:36:35,445 --> 00:36:37,364 -Allez, dépêche-toi! -Salut! 695 00:36:37,447 --> 00:36:39,199 On va faire un sauvetage à deux mains. 696 00:36:39,283 --> 00:36:40,325 On fait un quoi? 697 00:36:40,409 --> 00:36:43,370 À deux, attrape la main que tu peux! 698 00:36:43,453 --> 00:36:45,581 -Un... -Deux! 699 00:36:49,168 --> 00:36:51,086 Saute! 700 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 J'ai fait du cheval! 701 00:37:06,810 --> 00:37:09,688 J'aurais pu mourir, mais ça y est, je viens de monter à cheval! 702 00:37:09,771 --> 00:37:12,191 Petite clarification: tu viens de survivre à un cheval! 703 00:37:12,274 --> 00:37:13,650 C'est vraiment un bon début! 704 00:37:13,734 --> 00:37:14,902 Tu as du talent. 705 00:37:14,985 --> 00:37:16,904 -Elles sont là! -Lucky! Lucky. 706 00:37:16,987 --> 00:37:18,113 Lucky, est-ce que ça va? 707 00:37:18,197 --> 00:37:19,489 -Tu n'as rien? -Tu as vu ce que j'ai fait? 708 00:37:19,573 --> 00:37:21,074 -Tout va bien, ça va! -C'était fantastique! 709 00:37:21,158 --> 00:37:22,326 Tu vas bien... et moi aussi! 710 00:37:22,409 --> 00:37:23,493 -On allait tellement vite! -Elle va bien! 711 00:37:23,577 --> 00:37:24,745 -Oui, je vois ça! -C'était un peu effrayant, 712 00:37:24,828 --> 00:37:26,288 -...mais surtout excitant! -Elle n'a rien de cassé. 713 00:37:26,371 --> 00:37:27,539 Tout est sous contrôle! 714 00:37:27,623 --> 00:37:28,582 Lucky, tu as de la chance. 715 00:37:28,665 --> 00:37:30,167 Tu aurais pu te tuer, tu sais? 716 00:37:30,250 --> 00:37:33,295 Je sais, mais j'avais l'intention de le monter dans le corral... 717 00:37:33,378 --> 00:37:34,963 Tu n'aurais jamais dû t'approcher de ce cheval. 718 00:37:35,047 --> 00:37:38,175 Allez, les fauteuses de trouble. 719 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Je t'avais demandé une chose, une seule! 720 00:37:44,723 --> 00:37:46,183 -C'était un accident! -Tu n'écoutes rien! 721 00:37:46,266 --> 00:37:48,018 -Mais... -Tu n'écoutes rien 722 00:37:48,101 --> 00:37:49,853 et ce cheval n'est pas à toi, Lucky! 723 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 Il n'appartient pas non plus à ces cowboys! 724 00:37:51,813 --> 00:37:54,024 Ils le maltraitent, mais ça ne te fait rien du tout! 725 00:37:54,107 --> 00:37:55,108 Ce n'est pas la ville! 726 00:37:55,192 --> 00:37:56,777 Ici, les règles sont différentes! 727 00:37:56,860 --> 00:37:58,612 Alors, tu devrais les changer! 728 00:37:58,695 --> 00:38:00,822 En passant, je ne te laisserai pas revenir dans ma vie 729 00:38:00,906 --> 00:38:02,699 juste pour me dire quoi faire! 730 00:38:02,783 --> 00:38:05,452 Tu retournes chez ton grand-père. 731 00:38:05,536 --> 00:38:06,620 -Ce sera plus sûr. -Quoi? 732 00:38:06,703 --> 00:38:08,497 Attends, ce n'est pas juste! 733 00:38:08,580 --> 00:38:10,123 Je te fais monter à bord du prochain train. 734 00:38:10,207 --> 00:38:13,502 Je croyais que les Prescott n'abandonnaient jamais! 735 00:38:13,585 --> 00:38:15,963 Mais là, tu me laisses tomber, encore! 736 00:38:16,046 --> 00:38:18,006 Je veux seulement te protéger! 737 00:38:18,090 --> 00:38:20,551 Excuse-moi d'être un tel fardeau! 738 00:38:29,518 --> 00:38:33,105 Au moins, estime-toi heureux qu'elle n'ait pas mis le feu. 739 00:39:16,607 --> 00:39:19,443 Peut-être que père a eu tort de te prendre Lucky. 740 00:39:19,526 --> 00:39:20,694 Non, il a eu raison. 741 00:39:20,777 --> 00:39:22,404 Je n'ai pas pu protéger sa mère. 742 00:39:22,487 --> 00:39:23,947 Comment j'aurais pu la protéger, elle? 743 00:39:24,031 --> 00:39:26,700 Ce qui est arrivé à Milagro était un accident! 744 00:39:26,783 --> 00:39:28,076 Toi-même, tu l'as dit. 745 00:39:28,160 --> 00:39:30,078 C'est un numéro qu'elle avait parfaitement réussi 746 00:39:30,162 --> 00:39:31,830 des centaines de fois! 747 00:39:32,998 --> 00:39:35,125 Mais elle est si téméraire, Cora! 748 00:39:35,209 --> 00:39:38,003 Oui, la pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. 749 00:39:38,086 --> 00:39:40,297 C'est... c'est trop dangereux pour elle, ici! 750 00:39:40,380 --> 00:39:42,883 Jim, il faut parfois prendre des risques. 751 00:39:42,966 --> 00:39:44,301 Ça, je l'ai déjà fait. 752 00:39:44,384 --> 00:39:45,802 Et ça n'a pas fonctionné. 753 00:39:49,515 --> 00:39:50,682 Jim. 754 00:39:50,766 --> 00:39:53,101 J'ai fait tout ce que je pouvais pour Lucky, 755 00:39:53,185 --> 00:39:55,229 mais ce dont elle a besoin plus que tout au monde, 756 00:39:55,312 --> 00:39:58,065 en ce moment, c'est son père. 757 00:39:58,148 --> 00:40:00,234 Elle a besoin de toi. 758 00:40:00,317 --> 00:40:03,779 Je ne supporterais pas qu'il lui arrive quelque chose. 759 00:40:05,614 --> 00:40:07,699 Je n'ai aucune idée de ce que je fais. 760 00:42:35,055 --> 00:42:36,223 Spirit. 761 00:42:58,537 --> 00:43:00,080 Salut, toi. 762 00:43:02,666 --> 00:43:05,043 Je savais que je te reverrais. 763 00:43:26,440 --> 00:43:28,108 C'est ta famille? 764 00:43:53,842 --> 00:43:55,177 Ne t'inquiète pas. 765 00:43:55,260 --> 00:43:57,179 Tout va bien. 766 00:44:05,938 --> 00:44:07,814 J'espère que j'en aurai assez. 767 00:44:07,898 --> 00:44:09,274 Tenez. 768 00:44:36,844 --> 00:44:39,888 J'en ai apporté une juste à ta taille. 769 00:44:39,972 --> 00:44:42,015 Ne sois pas timide. 770 00:44:47,646 --> 00:44:49,773 Ça alors, tu es un brave petit. 771 00:44:57,656 --> 00:44:59,241 Qu'est-ce qu'il y a, Spirit? 772 00:45:05,330 --> 00:45:07,416 Allez, les gars, capturez-moi ce troupeau! 773 00:45:09,418 --> 00:45:11,378 Je vous avais bien dit qu'on trouverait les autres! 774 00:45:11,461 --> 00:45:12,671 Laissez-les partir! 775 00:45:14,006 --> 00:45:16,717 Oui, attrapez-les! 776 00:45:17,050 --> 00:45:17,759 Non! 777 00:45:18,719 --> 00:45:20,387 Je les veux tous, jusqu'au dernier! 778 00:45:20,470 --> 00:45:22,139 Entendu, pat... 779 00:45:25,267 --> 00:45:26,643 L'étalon est à moi! 780 00:45:26,727 --> 00:45:28,020 Spirit! 781 00:45:28,103 --> 00:45:29,021 Attention, à gauche! 782 00:45:29,104 --> 00:45:30,856 Euh... je veux dire à droite! 783 00:45:34,693 --> 00:45:35,903 Dépêchez-vous, les gars! 784 00:45:35,986 --> 00:45:37,487 Faites-les monter! 785 00:45:38,947 --> 00:45:41,658 Les femmes et les enfants d'abord, hein? 786 00:45:41,742 --> 00:45:43,785 Allez, plus vite que ça! 787 00:45:43,869 --> 00:45:45,204 Vous ne pouvez pas faire ça! 788 00:45:45,287 --> 00:45:48,248 Il n'y a pas de première classe dans ce train! 789 00:45:48,332 --> 00:45:49,458 Hé! Toi! 790 00:45:52,419 --> 00:45:54,171 Et maintenant, à nous deux, mon gars! 791 00:45:54,254 --> 00:45:55,631 Arrêtez! 792 00:45:55,714 --> 00:45:57,216 Ces chevaux ne sont pas à vous! 793 00:45:57,299 --> 00:45:59,801 Ces chevaux, ce ne sont pas tes affaires, princesses! 794 00:45:59,885 --> 00:46:01,553 Mais, je te remercie de m'avoir mené directement à eux! 795 00:46:01,637 --> 00:46:03,722 Attention, l'étalon! 796 00:46:08,727 --> 00:46:11,772 Hendricks, il faut y aller si on ne veut pas manquer le bateau. 797 00:46:13,565 --> 00:46:15,776 Les gars, changement de plan. 798 00:46:15,859 --> 00:46:18,028 Le cheval cinglé reste ici. 799 00:46:18,111 --> 00:46:19,238 Toi, lâche-moi! 800 00:46:19,321 --> 00:46:20,948 Dépêchons, on monte! 801 00:46:24,993 --> 00:46:26,161 Spirit, attends! 802 00:46:26,245 --> 00:46:28,080 Spirit! 803 00:46:47,182 --> 00:46:48,517 Spirit! 804 00:46:55,023 --> 00:46:56,942 On ne pourra pas y arriver tout seuls. 805 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 Très bien, mon beau. 806 00:47:06,451 --> 00:47:08,120 Allons chercher de l'aide. 807 00:47:24,845 --> 00:47:27,973 Apo, j'ai besoin que tu m'aides. 808 00:47:30,017 --> 00:47:32,019 Donc, tu veux qu'on monte sur nos chevaux, 809 00:47:32,102 --> 00:47:34,313 qu'on galope à fond toute la nuit pour arrêter un train 810 00:47:34,396 --> 00:47:36,148 et qu'on s'en prenne à une bande de voleurs 811 00:47:36,231 --> 00:47:38,025 pour libérer un troupeau de chevaux sauvages? 812 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 Oui... peut-être bien. 813 00:47:40,277 --> 00:47:42,029 Lucky, c'est insensé! 814 00:47:42,112 --> 00:47:45,157 Mais si on ne fait rien, le troupeau sera perdu à tout jamais! 815 00:47:45,240 --> 00:47:46,950 Tu sais ce qu'ils font dans le nord? 816 00:47:47,034 --> 00:47:48,744 Ils font travailler les chevaux à mort! 817 00:47:49,995 --> 00:47:51,413 OK, je vais te montrer 818 00:47:51,496 --> 00:47:53,874 à quel point c'est impossible de faire ça. 819 00:47:53,957 --> 00:47:56,251 Hendricks et ses sbires se dirigent vers un bateau à quai, 820 00:47:56,335 --> 00:47:58,545 ici, à bord d'un train à pleine vitesse. 821 00:47:58,629 --> 00:47:59,671 Et nous, on est là. 822 00:47:59,755 --> 00:48:00,839 Et on n'a que des chevaux. 823 00:48:00,923 --> 00:48:02,758 Ils vont trop vite, Lucky. 824 00:48:02,841 --> 00:48:06,512 Et si on prenait un raccourci par-dessus ce machin pointu, juste là? 825 00:48:06,595 --> 00:48:09,556 Ce machin pointu, juste là, c'est la Montagne Maudite. 826 00:48:09,640 --> 00:48:11,767 C'est impossible de la franchir à cheval. 827 00:48:11,850 --> 00:48:14,853 Ce serait toute une journée et presque une nuit de route. 828 00:48:14,937 --> 00:48:18,232 Et en admettant qu'on arrive à les rattraper par miracle, 829 00:48:18,315 --> 00:48:20,108 comment tu veux faire descendre des chevaux 830 00:48:20,192 --> 00:48:22,361 d'un train en mouvement, toi? 831 00:48:22,444 --> 00:48:25,197 Attends. Si un train voyageant à 40 kilomètres-heure 832 00:48:25,280 --> 00:48:27,574 doit faire le plein d'eau tous les 160 kilomètres... 833 00:48:28,825 --> 00:48:29,952 Tante Cora avait raison! 834 00:48:30,035 --> 00:48:31,119 Il faut que je sache ça! 835 00:48:31,203 --> 00:48:32,538 Pardon? 836 00:48:32,621 --> 00:48:35,582 Le train doit s'arrêter pour prendre de l'eau, en chemin. 837 00:48:35,666 --> 00:48:37,626 Si on passe par la montagne, on peut arriver les premières 838 00:48:37,709 --> 00:48:39,503 au réservoir avant... 839 00:48:39,586 --> 00:48:40,963 Neuf, dix, onze... 840 00:48:41,046 --> 00:48:42,881 ...avant demain midi! 841 00:48:43,549 --> 00:48:45,300 C'est quoi, la Crête du Regret? 842 00:48:45,384 --> 00:48:47,135 Tu ne veux pas le savoir. 843 00:48:47,219 --> 00:48:48,512 D'après ce qu'on dit, 844 00:48:48,595 --> 00:48:52,099 cette région est infestée de dangers effroyables. 845 00:48:52,182 --> 00:48:54,935 Des dangers auxquels seule la plus grande des chances 846 00:48:55,018 --> 00:48:56,603 permet d'échapper. 847 00:48:56,687 --> 00:48:58,522 Des dangers? 848 00:48:58,605 --> 00:49:01,358 La rumeur court que l'ombre de ces montagnes 849 00:49:01,441 --> 00:49:03,735 abrite des créatures fourbes et sanguinaires, 850 00:49:03,819 --> 00:49:07,030 des créatures inimaginables! 851 00:49:07,114 --> 00:49:09,867 Un énorme orignal qui attend, tapi dans l'ombre. 852 00:49:09,950 --> 00:49:11,201 Il attend quoi? 853 00:49:11,285 --> 00:49:12,452 Lui-même ne le sait pas. 854 00:49:13,662 --> 00:49:14,913 Comment est-ce qu'elle... 855 00:49:14,997 --> 00:49:16,665 On dit aussi qu'en bas d'un pont... 856 00:49:16,748 --> 00:49:19,918 vit un renard perfide qui reste assis là, 857 00:49:20,002 --> 00:49:21,545 avec son air perfide! 858 00:49:21,628 --> 00:49:23,672 Ensuite, il y a un opossum 859 00:49:23,755 --> 00:49:27,342 qui passe tout son temps à craquer des allumettes! 860 00:49:31,221 --> 00:49:33,265 Abigail, tu vas mettre le feu! 861 00:49:33,348 --> 00:49:36,143 Je crois que ce qu'Abigail essaie de te dire avec ça, 862 00:49:36,226 --> 00:49:37,853 c'est que c'est trop dangereux. 863 00:49:39,688 --> 00:49:40,939 Si vous refusez de m'aider... 864 00:49:41,023 --> 00:49:43,734 Spirit et moi, on va s'en tirer tout seuls! 865 00:49:48,405 --> 00:49:50,490 Tu sais, Apo, tu as raison. 866 00:49:50,574 --> 00:49:52,326 On n'aurait jamais été capables de sauver 867 00:49:52,409 --> 00:49:56,205 ces pauvres chevaux magnifiques et innocents! 868 00:49:56,288 --> 00:49:58,415 Ça sent la désobéissance! 869 00:50:05,506 --> 00:50:07,049 Lucky! 870 00:50:07,132 --> 00:50:08,592 -Lucky, attends! -Lucky! 871 00:50:08,675 --> 00:50:10,636 -Attends-nous! -Vous avez changé d'idée? 872 00:50:10,719 --> 00:50:13,388 Non, je suis toujours convaincue que c'est un plan insensé. 873 00:50:13,472 --> 00:50:17,100 -Mais... -Mais... 874 00:50:17,184 --> 00:50:19,019 On est à Miradero. 875 00:50:19,102 --> 00:50:20,479 Et ici, on se serre les coudes. 876 00:50:20,562 --> 00:50:21,939 Merci, les filles! 877 00:50:22,022 --> 00:50:23,815 Tu nous remercieras une fois qu'on aura franchi 878 00:50:23,899 --> 00:50:25,192 le machin pointu, juste là. 879 00:50:25,275 --> 00:50:27,152 La Montagne Maudite! 880 00:50:27,236 --> 00:50:29,696 On ferait mieux de se dépêcher si on veut arriver au réservoir 881 00:50:29,780 --> 00:50:31,490 avant demain midi. 882 00:50:31,573 --> 00:50:32,783 OK, doucement! 883 00:50:32,866 --> 00:50:36,286 Tu baisses les talons, tu recules les épaules 884 00:50:36,370 --> 00:50:38,872 et tu gardes les yeux où tu veux qu'il aille. 885 00:50:38,956 --> 00:50:41,416 Oui, mais... mais pas comme ça! 886 00:50:42,709 --> 00:50:45,587 -Tu risques d'avoir des crampes, là. -Je sais, je sais. 887 00:50:45,671 --> 00:50:47,089 Doucement, Spirit! Attention! 888 00:50:47,172 --> 00:50:49,633 -Attention! -Si tu as confiance en toi, 889 00:50:49,716 --> 00:50:51,260 ton cheval suivra. 890 00:50:51,343 --> 00:50:54,638 Il saura exactement ce que tu penses et vous évoluerez ensemble. 891 00:50:54,721 --> 00:50:57,182 Ensemble, c'est ma chanson de route préférée! 892 00:50:58,475 --> 00:51:00,018 Quand on peine sur le chemin 893 00:51:00,102 --> 00:51:03,564 Les amies nous font du bien, toutes ensemble 894 00:51:03,647 --> 00:51:05,482 Ensemble 895 00:51:05,566 --> 00:51:07,067 La vie est toujours plus belle 896 00:51:07,150 --> 00:51:10,445 Avec ses copines en selle, toutes ensemble 897 00:51:10,529 --> 00:51:12,447 Ensemble 898 00:51:12,531 --> 00:51:16,159 Les pieds dans les étriers, rien ne peut nous séparer 899 00:51:16,243 --> 00:51:20,497 Les amies, la confiance, c'est comme ça qu'on avance 900 00:51:22,541 --> 00:51:24,668 On va rester à l'écoute 901 00:51:24,751 --> 00:51:29,047 On va gagner coûte que coûte, toutes ensemble, ensemble 902 00:51:32,092 --> 00:51:35,095 On a tous entendu parler du jour où tu as libéré un singe au zoo. 903 00:51:35,179 --> 00:51:36,555 Ou de l'anniversaire inondé. 904 00:51:36,638 --> 00:51:38,515 Ou de la fois où tu as accidentellement enfermé 905 00:51:38,599 --> 00:51:40,058 ton tuteur de math dans une armoire 906 00:51:40,142 --> 00:51:41,643 dont tu avais perdu la clé. 907 00:51:41,727 --> 00:51:44,021 Oui, ce coup-là, je l'ai payé cher. 908 00:51:44,104 --> 00:51:45,731 Est-ce qu'il parle vraiment de moi à ce point-là? 909 00:51:45,814 --> 00:51:48,734 Parfois, mon père fait semblant de devoir aller à la salle de bain 910 00:51:48,817 --> 00:51:51,111 juste pour que le tien arrête de lui parler de toi. 911 00:51:51,195 --> 00:51:54,156 Vous entendez? L'orignal qui attend, je vous l'avais dit! 912 00:51:57,326 --> 00:51:58,702 On y est. 913 00:51:58,785 --> 00:52:01,788 On traverse ce pont et c'est tout droit par-dessus la montagne, 914 00:52:01,872 --> 00:52:02,956 jusqu'au réservoir. 915 00:52:03,040 --> 00:52:05,125 Est-ce que c'est normal qu'il se balance autant que ça? 916 00:52:05,209 --> 00:52:06,293 Ne t'inquiète pas! 917 00:52:06,376 --> 00:52:10,255 Ces ponts suspendus sont conçus pour soutenir d'énormes charges... 918 00:52:16,428 --> 00:52:18,096 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 919 00:52:18,180 --> 00:52:21,141 Maintenant, je décide de ne pas tomber dans le fond d'un canyon, 920 00:52:21,225 --> 00:52:23,477 mais de rentrer chez moi et de laisser mon père me tuer 921 00:52:23,560 --> 00:52:24,895 pour avoir tenté cette aventure. 922 00:52:24,978 --> 00:52:26,980 Tu vas laisser tomber? 923 00:52:27,064 --> 00:52:28,482 Je suis désolée, Lucky. 924 00:52:28,565 --> 00:52:29,942 On a essayé. 925 00:52:30,025 --> 00:52:33,028 On a vraiment essayé, mais on n'a pas d'autres choix. 926 00:52:33,111 --> 00:52:35,739 Non, donne-moi une minute et je vais trouver un autre chemin. 927 00:52:35,822 --> 00:52:37,658 -Prenez votre temps! -Quoi? 928 00:52:37,741 --> 00:52:39,910 Boomerang et moi, on vous attend ici. 929 00:52:39,993 --> 00:52:41,453 Mais comment tu as... comment est-ce que... 930 00:52:41,537 --> 00:52:45,332 Quoi? La grande Apolline Granger est incapable de faire ce saut de puce? 931 00:52:45,415 --> 00:52:48,418 J'y arriverais, mais Lucky, ce n'est pas sûr. 932 00:52:48,502 --> 00:52:50,170 Je peux le faire aussi. 933 00:52:50,254 --> 00:52:52,631 Écoute, je ne sais pas si tu devrais... 934 00:52:52,714 --> 00:52:54,341 Lucky, attends! 935 00:52:54,424 --> 00:52:56,343 OK, faut croire qu'on y va. 936 00:52:56,426 --> 00:52:58,220 Ne regarde pas en bas, d'accord? 937 00:52:58,303 --> 00:53:01,181 Et fais confiance à ton cheval! Ne le retiens surtout pas! 938 00:53:08,689 --> 00:53:09,690 Lucky! 939 00:53:10,482 --> 00:53:11,567 Lucky! 940 00:53:15,821 --> 00:53:16,947 Aurais-tu vu Lucky? 941 00:53:17,030 --> 00:53:20,200 Je me sens tellement mal pour hier soir. 942 00:53:20,284 --> 00:53:21,285 Ça va aller. 943 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Il faut juste attendre qu'elle se calme. 944 00:53:23,537 --> 00:53:24,913 Laisse-lui du temps, Jim. 945 00:53:24,997 --> 00:53:26,456 Je le cherchais partout. 946 00:53:26,540 --> 00:53:28,083 Je suis sûre qu'elle va bien, peu importe où elle est. 947 00:53:28,166 --> 00:53:30,085 Lucky! 948 00:53:30,169 --> 00:53:31,086 Lucky! 949 00:53:31,170 --> 00:53:32,671 Es-tu morte? 950 00:53:32,754 --> 00:53:34,047 Légèrement. 951 00:53:34,131 --> 00:53:37,467 J'aurais bien besoin de cet opossum aux allumettes. 952 00:53:37,551 --> 00:53:39,261 Je suis désolée, Spirit. 953 00:53:39,344 --> 00:53:41,263 -J'aurais dû te faire confiance. -Lucky. 954 00:53:41,346 --> 00:53:42,973 Essaie de suivre nos voix. 955 00:53:43,056 --> 00:53:44,433 Qu'est-ce que je pourrais bien dire? 956 00:53:44,516 --> 00:53:46,476 Où sont passées toutes tes histoires farfelues 957 00:53:46,560 --> 00:53:47,853 quand on en a besoin? 958 00:53:47,936 --> 00:53:49,146 Je performe très mal sous pression. 959 00:53:49,229 --> 00:53:50,772 -Doucement... -Je sais! 960 00:53:50,856 --> 00:53:52,733 Je vais nous chanter une chanson! 961 00:53:54,902 --> 00:53:56,945 C'est déjà l'entracte! 962 00:53:57,613 --> 00:54:00,073 -C'est ça, tiens-toi bien! -Oui, monte, Spirit! 963 00:54:00,157 --> 00:54:01,992 C'est ça, tu y arrives! 964 00:54:02,075 --> 00:54:04,161 Aie confiance et suis ses mouvements! 965 00:54:04,244 --> 00:54:05,746 -OK. On va y arriver. -Respire, Lucky! 966 00:54:05,829 --> 00:54:07,247 -Il faut que tu te détendes. -Vous allez le faire! 967 00:54:07,331 --> 00:54:09,750 J'ai dit « Détends-toi »! 968 00:54:09,833 --> 00:54:11,502 Oui, tout doux! 969 00:54:11,585 --> 00:54:12,669 -Doucement. -Continue comme ça! 970 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 Oui, on va y arriver. 971 00:54:14,254 --> 00:54:16,590 -Ça y est! -J'ai cru qu'elle était cuite. 972 00:54:16,673 --> 00:54:18,550 On a toujours cru en toi! 973 00:54:19,927 --> 00:54:21,428 Oui! Tu y arrives! 974 00:54:21,512 --> 00:54:24,640 Bien, bien! Oui! 975 00:54:24,723 --> 00:54:25,933 Oui! 976 00:54:28,727 --> 00:54:30,604 Je savais qu'on trouverait un chemin. 977 00:54:30,687 --> 00:54:32,814 -Un chemin très original. -Sauf que maintenant, 978 00:54:32,898 --> 00:54:34,191 on est vraiment trop loin dans le canyon 979 00:54:34,274 --> 00:54:35,984 et on n'a plus le temps de revenir en arrière. 980 00:54:36,068 --> 00:54:37,319 Très bien. 981 00:54:37,402 --> 00:54:38,987 On va monter pour mieux voir où on est, alors. 982 00:54:39,071 --> 00:54:41,823 C'est la chose la plus terrifiante que j'ai vue de toute ma vie. 983 00:54:41,907 --> 00:54:42,866 Oh oui! 984 00:54:42,950 --> 00:54:44,660 Rien ne pourrait être plus terrifiant que ça. 985 00:54:49,248 --> 00:54:52,167 J'imagine que c'est ça, la Crête du Regret. 986 00:54:54,294 --> 00:54:56,547 Je le regrette déjà! 987 00:54:59,216 --> 00:55:01,468 Chica Linda, fais attention. 988 00:55:04,721 --> 00:55:06,223 OK. 989 00:55:06,306 --> 00:55:09,101 Vous n'avez plus d'excellents conseils à me donner? 990 00:55:10,435 --> 00:55:11,436 Lucky! 991 00:55:11,520 --> 00:55:13,313 Lucky! 992 00:55:29,621 --> 00:55:32,249 N'aie pas peur, Fortuna. 993 00:55:48,390 --> 00:55:52,769 Écoute le vent souffler 994 00:55:54,271 --> 00:55:58,609 Regarde l'aigle s'envoler 995 00:56:01,111 --> 00:56:04,573 Fais confiance au soleil 996 00:56:07,826 --> 00:56:12,372 Car il saura te guider 997 00:56:14,249 --> 00:56:16,919 Et quand la nuit 998 00:56:17,002 --> 00:56:20,339 Est sombre et froide 999 00:56:20,422 --> 00:56:21,548 C'est parti! 1000 00:56:21,632 --> 00:56:25,928 Fie-toi sur la flamme dans ton coeur 1001 00:56:28,430 --> 00:56:30,349 -Sois forte -OK. 1002 00:56:30,432 --> 00:56:34,394 Et laisse ton courage te guider 1003 00:56:34,478 --> 00:56:39,399 Sois brave et montre qui tu es 1004 00:56:40,776 --> 00:56:44,238 Ton coeur, ton âme 1005 00:56:44,321 --> 00:56:47,074 Ton esprit acharné 1006 00:56:48,283 --> 00:56:52,955 Et tu sauras que tu as tout en toi 1007 00:56:53,997 --> 00:56:56,124 Pour être sans peur 1008 00:57:00,128 --> 00:57:01,964 Sans peur 1009 00:57:06,927 --> 00:57:07,886 Oh oui! 1010 00:57:07,970 --> 00:57:09,137 Merci, merci, merci! 1011 00:57:09,221 --> 00:57:10,806 Si solide, si fiable! 1012 00:57:10,889 --> 00:57:12,015 Si rassurant! 1013 00:57:12,099 --> 00:57:13,350 Je n'arrive pas à croire 1014 00:57:13,433 --> 00:57:15,310 -qu'on vient de faire ça! -On a réussi! 1015 00:57:15,394 --> 00:57:18,313 Si on peut faire ça, on peut faire tout ce qu'on veut. 1016 00:57:19,189 --> 00:57:21,108 On va retrouver ta famille, Spirit. 1017 00:57:21,191 --> 00:57:22,943 -Je le sais. -Bien joué, Boomerang. 1018 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 Il n'y a que Lucky Prescott 1019 00:57:24,736 --> 00:57:27,114 pour apprendre à monter à cheval sur la Crête du Regret. 1020 00:57:27,197 --> 00:57:28,782 Je n'aurais rien pu faire sans vous, les filles. 1021 00:57:28,866 --> 00:57:30,158 Regardez, le réservoir! 1022 00:57:30,242 --> 00:57:32,578 Je n'arrive pas à la croire! 1023 00:57:32,661 --> 00:57:35,205 Objectif en vue! 1024 00:57:35,289 --> 00:57:36,915 On va camper sur la pointe, là. 1025 00:57:36,999 --> 00:57:39,585 Demain midi, on verra approcher le train à des kilomètres. 1026 00:57:39,668 --> 00:57:40,752 OK. 1027 00:57:40,836 --> 00:57:42,588 Mais je vais faire le reste en marchant. 1028 00:57:42,671 --> 00:57:44,923 Apo, tu as vraiment une jolie voix. 1029 00:57:45,007 --> 00:57:47,092 On devrait former un groupe! 1030 00:57:51,430 --> 00:57:54,433 Demain, on va affronter notre destin, 1031 00:57:54,516 --> 00:57:56,476 mais ce soir, on festoie! 1032 00:57:58,395 --> 00:57:59,938 Oui, j'avoue que je meurs de faim. 1033 00:58:03,275 --> 00:58:04,193 Quoi? 1034 00:58:04,276 --> 00:58:05,777 Attendez, est-ce que j'ai de la guimauve sur le visage? 1035 00:58:05,861 --> 00:58:07,988 Oui, mais ce n'est pas ça. 1036 00:58:08,071 --> 00:58:10,324 On a franchi le Crête du Regret! 1037 00:58:10,407 --> 00:58:14,203 -Nous! -Oui! Personne ne va jamais nous croire. 1038 00:58:14,286 --> 00:58:15,913 C'était démentiel! 1039 00:58:15,996 --> 00:58:17,873 On a fait des mauvais choix. 1040 00:58:19,082 --> 00:58:23,295 Et demain, on va s'attaquer à une bande de dangereux criminels! 1041 00:58:23,378 --> 00:58:24,963 Et ça n'a rien de drôle! 1042 00:58:25,047 --> 00:58:26,381 Je sais! 1043 00:58:29,843 --> 00:58:31,887 Est-ce qu'on est folles? 1044 00:58:35,724 --> 00:58:38,477 Boomerang Pé Stubbles, ôte ton grand nez de là! 1045 00:58:40,521 --> 00:58:43,774 D'ici, on peut voir toutes les étoiles de l'univers! 1046 00:58:44,274 --> 00:58:45,651 J'oubliais! 1047 00:58:45,734 --> 00:58:47,861 J'ai fait quelque chose pour nous! 1048 00:58:47,945 --> 00:58:49,738 -Quand est-ce que tu as trouvé le temps? -Abigail! 1049 00:58:49,821 --> 00:58:52,366 J'ai toujours le temps de bricoler pour mes amies! 1050 00:58:52,449 --> 00:58:54,910 J'ai inscrit les deux premières lettres de nos prénoms. 1051 00:58:54,993 --> 00:58:58,205 Abby, Lucky et Apo ce qui donne les « Ab-Lu-Ap ». 1052 00:58:58,288 --> 00:58:59,706 Je ne pourrai jamais le retirer. 1053 00:58:59,790 --> 00:59:02,209 -Tu es si sentimentale! -Euh... OK! 1054 00:59:02,292 --> 00:59:03,669 -Je savais que tu m'aimais! -Arrête ça, arrête ça! 1055 00:59:03,752 --> 00:59:06,672 -Tu me mets de la guimauve partout, Abby! -On ne les retirera jamais! 1056 00:59:06,755 --> 00:59:09,299 Quand on peine sur le chemin 1057 00:59:09,383 --> 00:59:12,970 Les amies nous font du bien, toutes ensemble 1058 00:59:13,053 --> 00:59:14,596 Oui, ensemble 1059 00:59:14,680 --> 00:59:16,515 La vie est toujours plus belle 1060 00:59:16,598 --> 00:59:18,308 Avec ses copines en selle 1061 00:59:18,392 --> 00:59:22,104 Toutes ensemble, ensemble 1062 00:59:22,187 --> 00:59:25,649 Les pieds dans les étriers, rien ne peut nous séparer 1063 00:59:25,732 --> 00:59:29,945 Les amies, la confiance, c'est comme ça qu'on avance 1064 00:59:31,864 --> 00:59:33,532 Chut! Vous entendez? 1065 00:59:33,615 --> 00:59:34,741 C'est le renard perfide! 1066 00:59:36,368 --> 00:59:37,661 Et toute sa famille! 1067 00:59:39,079 --> 00:59:40,914 Euh... La Mèche? 1068 00:59:40,998 --> 00:59:42,624 Bonsoir, monsieur Granger! 1069 00:59:42,708 --> 00:59:44,168 Est-ce que vous voulez les dernières nouvelles? 1070 00:59:44,251 --> 00:59:45,794 C'est seulement 1 sou? 1071 00:59:45,878 --> 00:59:47,629 Lucky? 1072 00:59:48,380 --> 00:59:49,756 Lucky? 1073 00:59:59,433 --> 01:00:01,226 Jim! Jim! 1074 01:00:01,310 --> 01:00:02,853 Jim... 1075 01:00:02,936 --> 01:00:05,439 Pourquoi il y a autant de fraises ici? 1076 01:00:05,522 --> 01:00:07,649 Je me disais que si je l'éloignais, c'était pour son propre bien... 1077 01:00:07,733 --> 01:00:09,526 D'accord, tu me diras ça une fois en route! 1078 01:00:09,610 --> 01:00:11,278 Mais lequel de nous deux j'essayais de protéger? 1079 01:00:11,361 --> 01:00:13,697 Oui, protéger, Jim, exactement! 1080 01:00:13,780 --> 01:00:14,948 Et il faut le faire tout de suite! 1081 01:00:15,032 --> 01:00:17,910 Toutes ces années perdues! Je n'aurais pas dû la laisser partir! 1082 01:00:17,993 --> 01:00:19,536 Partir, c'est le mot du jour! 1083 01:00:19,620 --> 01:00:22,164 Comme dans la phrase « Les filles sont parties »! 1084 01:00:23,123 --> 01:00:24,499 -Quoi? -Alors, désolé. 1085 01:00:24,583 --> 01:00:27,503 On va devoir gérer tes angoisses une autre fois. 1086 01:00:27,586 --> 01:00:29,505 -Parties où? -Vers la Montagne Maudite 1087 01:00:29,588 --> 01:00:31,048 pour sauver un troupeau de chevaux sauvages 1088 01:00:31,131 --> 01:00:33,675 et j'ai bien peur que ces cowboys aient volé le train! 1089 01:00:33,759 --> 01:00:37,012 Lucky veut gravir la Montagne Maudite... sur un cheval? 1090 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 C'est quoi, cette maudite montagne? 1091 01:00:38,931 --> 01:00:41,099 Alors, pourquoi on reste là à discuter? 1092 01:00:41,183 --> 01:00:43,268 Tu as entendu le bout à propos du train? 1093 01:00:43,352 --> 01:00:45,270 Sauf que c'est moi, le train! 1094 01:00:52,736 --> 01:00:55,614 La locomotive la plus rapide jamais bâtie! 1095 01:00:55,697 --> 01:00:57,115 J'avais des pièces de rechange. 1096 01:00:59,159 --> 01:01:00,911 Allons retrouver notre fille. 1097 01:01:09,670 --> 01:01:11,463 Très bien, n'oubliez pas le plan! 1098 01:01:11,547 --> 01:01:13,841 D'abord, on se rend jusqu'au réservoir. 1099 01:01:13,924 --> 01:01:18,136 Ensuite, les foudres de notre vengeance s'abattront sur l'ennemi! 1100 01:01:18,220 --> 01:01:20,389 -On y va! -On va réussir! 1101 01:01:22,266 --> 01:01:24,560 Allez, vas-y, Chica, plus vite! 1102 01:01:31,441 --> 01:01:33,026 Salut... 1103 01:01:36,405 --> 01:01:37,739 Allez, allez! 1104 01:01:40,325 --> 01:01:41,952 À trois! 1105 01:01:42,035 --> 01:01:44,454 Un, deux, trois! 1106 01:01:51,378 --> 01:01:52,504 Oui! 1107 01:01:56,258 --> 01:01:58,552 Bien fait pour vous! 1108 01:02:02,014 --> 01:02:04,474 -Vous voyez ce que je vois? -Spirit? 1109 01:02:04,558 --> 01:02:05,475 Spirit! 1110 01:02:05,559 --> 01:02:06,768 Le train est en avance! 1111 01:02:06,852 --> 01:02:08,729 Abigail, Apo, réveillez-vous! 1112 01:02:08,812 --> 01:02:09,897 Il faut y aller! 1113 01:02:12,608 --> 01:02:14,985 -Le train! -Oh non, debout, Chica! 1114 01:02:15,068 --> 01:02:16,987 Apo, il faut y aller! 1115 01:02:18,113 --> 01:02:19,031 Arrêtez! 1116 01:02:19,114 --> 01:02:20,866 Eh bien, si ce n'est pas mon jour de chance! 1117 01:02:20,949 --> 01:02:22,701 Sortez vos lassos, les gars! 1118 01:02:27,080 --> 01:02:29,124 Merci pour la décoration! 1119 01:02:29,208 --> 01:02:31,585 Maintenant, à mon tour de te rendre la politesse. 1120 01:02:31,668 --> 01:02:33,754 Non, laissez-le tranquille! 1121 01:02:33,837 --> 01:02:35,797 Ne les laisse pas faire, Spirit! 1122 01:02:35,881 --> 01:02:37,049 Non, allez, plus vite! 1123 01:02:37,132 --> 01:02:38,425 Sauvetage à deux mains! 1124 01:02:38,509 --> 01:02:39,885 Lucky! 1125 01:02:42,221 --> 01:02:43,222 Vite, vite! 1126 01:02:45,557 --> 01:02:46,767 Arrêtez, je vous en prie! 1127 01:02:46,850 --> 01:02:48,268 Tirez-le bien au fond! 1128 01:02:48,352 --> 01:02:50,103 Dépêche-toi, vite! 1129 01:02:53,065 --> 01:02:54,525 Allez, on repart! 1130 01:02:58,445 --> 01:03:01,031 -Vite, vite! -Dépêche-toi, ma fille, allez! 1131 01:03:02,324 --> 01:03:04,117 Juste un peu plus près! 1132 01:03:04,201 --> 01:03:05,369 -Je vais sauter! -OK! 1133 01:03:05,452 --> 01:03:06,578 -Très bonne idée! -Attends, quoi? 1134 01:03:06,662 --> 01:03:08,038 Mauvaise idée! 1135 01:03:08,121 --> 01:03:09,665 -Plus vite, Boom! -Prête? 1136 01:03:09,748 --> 01:03:11,291 Non! 1137 01:03:16,630 --> 01:03:18,215 Non! 1138 01:03:19,383 --> 01:03:22,094 Spirit! Spirit! 1139 01:03:29,810 --> 01:03:30,936 Oui. 1140 01:03:31,019 --> 01:03:33,313 Les gars, profitez de cette belle journée. 1141 01:03:33,397 --> 01:03:35,440 C'est notre dernière dans ce pays. 1142 01:03:35,524 --> 01:03:37,401 On est presque à la maison. 1143 01:03:55,377 --> 01:03:59,840 Tu sais, une fois, en jouant aux dames, il m'est arrivé de perdre tous mes pions. 1144 01:03:59,923 --> 01:04:01,341 Je te jure! Tous perdus! 1145 01:04:01,425 --> 01:04:03,719 Mais tu sais quoi? J'ai fini par gagner quand même! 1146 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Je crois que ce qu'Abigail essaie de te dire, 1147 01:04:07,806 --> 01:04:10,767 c'est que la Lucky qu'on connaît ne se laisserait jamais abattre. 1148 01:04:10,851 --> 01:04:14,771 Tant que Spirit n'est pas sur ce bateau, on a encore une chance. 1149 01:04:14,855 --> 01:04:17,691 Pour le savoir, il faut l'essayer. 1150 01:04:17,774 --> 01:04:19,359 C'est fait pour ça, les amies. 1151 01:04:19,443 --> 01:04:22,404 Qu'est-ce que tu en dis, Prescott? 1152 01:04:41,548 --> 01:04:43,383 Allez, par ici, mesdames! 1153 01:04:43,467 --> 01:04:44,885 -Et attention à la marche! -...mais moi, 1154 01:04:44,968 --> 01:04:47,387 j'ai trop hâte de les voir pour vrai, ces liasses de billets. 1155 01:04:47,471 --> 01:04:49,306 Bienvenue dans votre nouveau logis. 1156 01:04:49,389 --> 01:04:51,099 J'en ai déjà mal à l'estomac! 1157 01:04:51,183 --> 01:04:53,310 Monsieur Hendricks, le capitaine est prêt à partir. 1158 01:04:53,393 --> 01:04:54,770 Les gars, on se dépêche! Il faut y aller! 1159 01:04:54,853 --> 01:04:57,064 -Allez, viens! -Dépêchons, allez, dépêchons! 1160 01:05:02,069 --> 01:05:03,529 Ils sont là! 1161 01:05:03,612 --> 01:05:05,155 -Où est Spirit? -Tout doux! 1162 01:05:05,239 --> 01:05:06,448 -C'est bien, ça! -Dans le wagon vert. 1163 01:05:06,532 --> 01:05:08,659 -Avance, avance! -Vas-y! 1164 01:05:15,958 --> 01:05:18,043 Dites donc, vous avez quoi, là-dedans? 1165 01:05:18,126 --> 01:05:19,628 Un rhinocéros? 1166 01:05:20,587 --> 01:05:21,755 Et voilà? 1167 01:05:21,839 --> 01:05:23,549 Allez, on y va! On y va, vite! 1168 01:05:23,632 --> 01:05:25,509 OK, tu es prête? 1169 01:05:27,469 --> 01:05:29,346 Couvrez-moi! 1170 01:05:29,429 --> 01:05:31,348 C'est le dernier... 1171 01:05:34,810 --> 01:05:35,936 Salut, mon gars. 1172 01:05:36,019 --> 01:05:37,688 Chica Linda, à nous! 1173 01:05:37,771 --> 01:05:39,314 Laissez passer! 1174 01:05:39,398 --> 01:05:41,191 Allez, Boomerang, vas-y! 1175 01:05:43,443 --> 01:05:44,570 Hendricks! 1176 01:05:44,653 --> 01:05:47,531 Cette fille n'abandonnera donc jamais? Attrapez-la! 1177 01:05:47,614 --> 01:05:48,824 Attention! 1178 01:05:50,033 --> 01:05:51,952 Dépêche, cervelle d'oiseau! 1179 01:05:52,035 --> 01:05:52,953 Non! 1180 01:05:59,751 --> 01:06:02,337 Est-ce que vous avez vu ça? 1181 01:06:02,421 --> 01:06:05,048 C'est dommage que vous soyez venues de si loin pour rien. 1182 01:06:05,132 --> 01:06:06,425 C'est tellement triste! 1183 01:06:06,508 --> 01:06:07,676 J'ai les larmes aux yeux! 1184 01:06:09,052 --> 01:06:11,054 C'est hilarant, ça, patron! 1185 01:06:11,138 --> 01:06:13,182 Bientôt, on sera riches. 1186 01:06:17,436 --> 01:06:20,189 -Reste où tu es! -Oui, m'sieur! 1187 01:06:21,648 --> 01:06:24,985 -Oh non, mam'zelle! -Oh oui, monsieur! 1188 01:06:25,068 --> 01:06:27,279 Mon frère de 6 ans court plus vite que ça! 1189 01:06:27,362 --> 01:06:28,864 Je suis sûre que l'eau est bonne! 1190 01:06:28,947 --> 01:06:30,073 Attention! 1191 01:06:30,157 --> 01:06:32,034 Et il sent meilleur, aussi! 1192 01:06:32,868 --> 01:06:33,911 Abigail? 1193 01:06:39,458 --> 01:06:40,876 Elle a perdu la tête? 1194 01:06:40,959 --> 01:06:43,378 Elle est aussi timbrée qu'une lettre à la poste. 1195 01:06:43,462 --> 01:06:45,547 Est-ce qu'elle pense faire ce que je pense qu'elle pense faire? 1196 01:06:45,631 --> 01:06:47,674 Je pense que oui? 1197 01:06:58,185 --> 01:06:59,937 Très bien. Tu es prêt? 1198 01:07:02,731 --> 01:07:03,815 Lucky! 1199 01:07:03,899 --> 01:07:05,025 -Lucky, Lucky! -Ça sent le désastre! 1200 01:07:05,108 --> 01:07:06,026 Oh non! 1201 01:07:06,109 --> 01:07:07,528 Lucky! 1202 01:07:07,611 --> 01:07:08,946 Je ne veux pas voir! 1203 01:07:39,518 --> 01:07:43,021 -Tu crois qu'elle voudra m'apprendre ça? -Je t'avais dit qu'elle avait du talent! 1204 01:07:46,525 --> 01:07:49,444 -Lucky! -Cora. 1205 01:07:49,528 --> 01:07:52,447 J'espère que tu as apporté ton maillot de bain. 1206 01:07:53,532 --> 01:07:56,994 Bon sang, Jim! 1207 01:07:57,077 --> 01:07:58,996 Plus vite, les escargots! 1208 01:07:59,079 --> 01:08:00,622 On l'aura, cette fois! 1209 01:08:03,959 --> 01:08:05,252 Trouvez la fille! 1210 01:08:05,335 --> 01:08:07,171 Trouvez-la! 1211 01:08:14,303 --> 01:08:17,723 Alors, espèce de créature démoniaque! 1212 01:08:17,805 --> 01:08:21,100 Laisse-moi t'apprendre les bonnes manières! 1213 01:08:23,562 --> 01:08:25,314 Non, tu ne t'en vas nulle part! 1214 01:08:42,581 --> 01:08:44,082 C'est ça que tu cherches? 1215 01:08:47,419 --> 01:08:49,171 Bien joué! 1216 01:09:00,807 --> 01:09:02,768 Je ne suis pas payé assez cher pour ça! 1217 01:09:03,810 --> 01:09:05,604 Allez, par ici, toi! 1218 01:09:05,687 --> 01:09:07,731 Tu restes avec moi, d'accord? 1219 01:09:12,109 --> 01:09:13,654 Et maintenant, à nous deux! 1220 01:09:15,988 --> 01:09:17,950 Arrêtez! Ça suffit! 1221 01:09:18,033 --> 01:09:19,993 Mais pourquoi je t'ai toujours dans les pattes? 1222 01:09:20,077 --> 01:09:22,120 Spirit! Tout doux, mon gars, tout doux! 1223 01:09:22,203 --> 01:09:23,372 Je suis là! 1224 01:09:23,455 --> 01:09:24,747 Tout doux! 1225 01:09:24,831 --> 01:09:26,917 Rentre donc chez toi, à la nage, princesse! 1226 01:09:29,627 --> 01:09:30,629 Vous, d'abord! 1227 01:09:32,589 --> 01:09:34,049 Essaie donc de m'attraper... 1228 01:09:34,131 --> 01:09:36,468 Non, non, attends! 1229 01:09:46,979 --> 01:09:48,604 Non, non, non, non, non! 1230 01:09:49,606 --> 01:09:52,359 Ça va aller, Spirit! Oui, oui, doucement! 1231 01:09:52,442 --> 01:09:54,236 Fais-moi confiance! 1232 01:09:55,612 --> 01:09:58,574 Allez, rame, Cora, rame! Ne t'arrête, pas, continue! 1233 01:09:58,657 --> 01:10:00,158 Lucky! Lucky, non! 1234 01:10:00,242 --> 01:10:01,660 -On est juste ici! -Lucky, non! 1235 01:10:01,743 --> 01:10:04,413 -Lucky! -Oh non! 1236 01:10:14,506 --> 01:10:16,592 -Spirit! -Lucky! 1237 01:10:16,675 --> 01:10:18,177 -Où est-elle? -Spirit! 1238 01:10:19,261 --> 01:10:20,762 Lucky! 1239 01:10:27,352 --> 01:10:29,062 Vite, attrapez-les! 1240 01:10:36,111 --> 01:10:37,446 Spirit, où es-tu? 1241 01:10:45,495 --> 01:10:46,914 Je te tiens, Lucky! 1242 01:10:46,997 --> 01:10:48,916 Je ne te lâcherai jamais! 1243 01:10:55,756 --> 01:10:57,049 Boomerang! 1244 01:10:57,132 --> 01:10:59,176 Où est-ce que vous allez, vous deux! 1245 01:10:59,259 --> 01:11:01,386 Attention, derrière! 1246 01:11:03,555 --> 01:11:04,598 Papa! 1247 01:11:04,681 --> 01:11:07,476 -Oh non! -Ravie de t'avoir connue! 1248 01:11:07,559 --> 01:11:08,685 Venez voir! 1249 01:11:08,769 --> 01:11:11,813 -Je suis en punition, c'est ça? -Oui, pour la vie! 1250 01:11:11,897 --> 01:11:14,900 Et tes parents aussi auront deux mots à te dire, jeune fille! 1251 01:11:16,443 --> 01:11:17,569 Regardez ça! 1252 01:11:18,445 --> 01:11:21,281 Bien joué, Lucky! Tu as réussi! 1253 01:11:24,159 --> 01:11:27,037 Il y a quelqu'un ici dont la chance vient de tourner! 1254 01:11:27,538 --> 01:11:29,581 Oui, vous! 1255 01:11:33,252 --> 01:11:34,586 Cours! 1256 01:11:40,217 --> 01:11:41,927 Non, laissez-moi! 1257 01:11:42,010 --> 01:11:43,637 Joli coup, petit gars. 1258 01:11:43,720 --> 01:11:45,305 Apo, viens m'aider! 1259 01:11:45,639 --> 01:11:47,349 -Lucky... -Je sais. 1260 01:11:47,432 --> 01:11:48,642 J'ai brisé les règles. 1261 01:11:48,725 --> 01:11:51,311 Ou plutôt, ta seule règle. 1262 01:11:51,395 --> 01:11:53,105 Je suis désolée. 1263 01:11:53,188 --> 01:11:54,606 Non, non, non! 1264 01:11:54,690 --> 01:11:56,233 Lucky, c'est moi qui le suis. 1265 01:11:56,316 --> 01:11:58,694 J'aurais dû savoir jusqu'où tu irais pour sauver Spirit. 1266 01:11:58,777 --> 01:12:01,321 Ta mère aurait fait la même chose. 1267 01:12:02,155 --> 01:12:04,908 Je me sens si... si fier de toi. 1268 01:12:05,492 --> 01:12:07,286 Allez, va finir ce que tu as commencé. 1269 01:12:08,245 --> 01:12:09,621 Tu es aussi une Prescott. 1270 01:12:09,705 --> 01:12:12,374 Et les Prescott n'abandonnent jamais. 1271 01:12:13,876 --> 01:12:15,377 Merci, papa. 1272 01:12:23,677 --> 01:12:25,971 Joli jeu de rame, Cora. 1273 01:12:26,054 --> 01:12:27,556 Vous ne manquez pas de biceps. 1274 01:12:30,142 --> 01:12:32,144 Prends bien soin d'elle. 1275 01:12:33,937 --> 01:12:37,858 De nos jours, les enfants... ça grandit tellement vite! 1276 01:12:37,941 --> 01:12:39,985 -Soyez prudentes, les filles! -Soyez de retour demain, avant la nuit. 1277 01:12:40,068 --> 01:12:42,738 Et pas de raccourci inutile et dangereux. 1278 01:12:42,821 --> 01:12:44,323 On ne peut rien promettre! 1279 01:12:44,406 --> 01:12:45,866 Je t'ai entendue! 1280 01:12:47,034 --> 01:12:48,744 -En avant! -Allez, Chica! 1281 01:12:48,827 --> 01:12:50,537 -Oui, on y va! -On y va! 1282 01:12:52,748 --> 01:12:54,750 -Oui! -On a réussi! 1283 01:13:02,174 --> 01:13:03,383 Oui! 1284 01:13:10,349 --> 01:13:11,975 J'ai failli mourir! 1285 01:13:12,059 --> 01:13:13,685 Regarde où tu vas, Abigail! 1286 01:13:42,756 --> 01:13:44,383 Regardez cet endroit! 1287 01:13:44,466 --> 01:13:47,845 C'est magnifique! Il y a uniquement la nature sauvage 1288 01:13:47,928 --> 01:13:49,888 à des kilomètres autour. 1289 01:14:17,249 --> 01:14:20,002 Mon beau Spirit... 1290 01:14:20,085 --> 01:14:22,504 il est temps pour moi de m'en aller. 1291 01:14:32,389 --> 01:14:35,225 Ton troupeau a besoin de toi. 1292 01:15:23,023 --> 01:15:24,650 Je suis désolée, mon gars, 1293 01:15:24,733 --> 01:15:27,194 mais je ne peux pas aller avec toi. 1294 01:15:30,906 --> 01:15:34,076 Mon troupeau a besoin de moi aussi. 1295 01:16:06,149 --> 01:16:08,777 Reste courageux, brave petit. 1296 01:16:20,873 --> 01:16:22,249 Bye, mama! 1297 01:16:22,332 --> 01:16:24,668 Prends soin de ton petit! 1298 01:16:57,910 --> 01:16:59,912 Je te l'avais dit que l'été passerait plus vite 1299 01:16:59,995 --> 01:17:01,538 que tu ne l'imaginais. 1300 01:17:01,622 --> 01:17:03,707 Nous viendrons en visite plus souvent. 1301 01:17:03,790 --> 01:17:06,210 Aux fêtes et l'été prochain. 1302 01:17:08,295 --> 01:17:10,797 Et il te reste encore le festival, ce soir. 1303 01:17:10,881 --> 01:17:14,092 Ton père doit se demander ce qui nous prend autant de temps. 1304 01:17:14,176 --> 01:17:15,093 Alors, 1305 01:17:15,177 --> 01:17:17,846 laquelle des deux convient le mieux à l'occasion, selon toi? 1306 01:17:23,977 --> 01:17:25,771 Je vois ce que tu veux dire. 1307 01:17:28,565 --> 01:17:30,567 Crème glacée. J'ai de la bonne crème glacée! 1308 01:17:30,651 --> 01:17:31,985 Seulement 1 sou! 1309 01:17:32,069 --> 01:17:33,987 Tu manges tout notre inventaire! 1310 01:17:34,071 --> 01:17:35,322 -Papa! -Monsieur Carotte! 1311 01:17:35,405 --> 01:17:36,990 Par ici! 1312 01:17:43,747 --> 01:17:45,415 -Attends-moi! -La robe de ta mère. 1313 01:17:45,499 --> 01:17:48,877 -Je ne peux pas courir aussi vite! -Elle te va bien! 1314 01:17:48,961 --> 01:17:51,213 J'ai dû la rétrécir un peu. 1315 01:17:51,296 --> 01:17:54,132 Puis-je vous inciter à danser, señorita? 1316 01:17:54,216 --> 01:17:55,425 Je ne danse pas! 1317 01:17:55,509 --> 01:17:57,803 -Rien qu'une petite exception? -Eh bien... 1318 01:17:59,221 --> 01:18:02,307 C'était l'endroit préféré de ta mère. 1319 01:18:02,391 --> 01:18:03,725 Comment elle était? 1320 01:18:03,809 --> 01:18:05,644 Elle adorait manger des fraises. 1321 01:18:05,727 --> 01:18:06,770 Tout comme toi. 1322 01:18:06,854 --> 01:18:10,107 Elle avait l'âme fougueuse... 1323 01:18:10,190 --> 01:18:13,735 et c'était la personne la plus courageuse du monde... 1324 01:18:13,819 --> 01:18:15,863 jusqu'à toi. 1325 01:18:16,905 --> 01:18:19,032 Je n'arriverai jamais à tout te dire sur ta mère 1326 01:18:19,116 --> 01:18:21,159 avant que tu repartes à la maison. 1327 01:18:21,243 --> 01:18:22,619 Je veux dire, à moins... 1328 01:18:22,703 --> 01:18:24,413 que tu restes? 1329 01:18:25,455 --> 01:18:27,708 Je suis à la maison! 1330 01:18:30,252 --> 01:18:31,545 Oui, tu l'es! 1331 01:18:31,628 --> 01:18:33,213 Bien, papa, continue comme ça. 1332 01:18:33,297 --> 01:18:35,716 Je crois que mon cheval saurait mieux danser. 1333 01:18:35,799 --> 01:18:37,676 C'est gauche, gauche! 1334 01:18:39,219 --> 01:18:40,929 Excusez-moi, tout le monde, votre attention! 1335 01:18:41,013 --> 01:18:43,265 J'ai une annonce importante à faire au sujet de ma fille! 1336 01:18:43,348 --> 01:18:45,976 -Qu'est-ce qu'il fait? -Elle reste ici! 1337 01:18:46,059 --> 01:18:47,895 Cette chanson est pour toi, Lucky! 1338 01:18:47,978 --> 01:18:50,230 Ta mère la chantait mieux que je ne saurai jamais le faire, 1339 01:18:50,314 --> 01:18:52,232 mais bienvenue chez toi! 1340 01:18:54,234 --> 01:18:56,153 Écoute le vent souffler 1341 01:18:57,571 --> 01:19:00,949 Regarde l'aigle s'envoler 1342 01:19:01,033 --> 01:19:03,660 Monsieur le papa de Lucky est un très mauvais chanteur! 1343 01:19:03,744 --> 01:19:04,912 Es horrible! 1344 01:19:04,995 --> 01:19:06,163 Approche-moi encore. 1345 01:19:06,246 --> 01:19:07,789 OK, pour la dernière fois! 1346 01:19:07,873 --> 01:19:10,375 -Je crois qu'on devrait former un groupe! -Non! 1347 01:19:10,459 --> 01:19:11,960 Sois forte 1348 01:19:12,044 --> 01:19:14,004 Et laisse 1349 01:19:14,087 --> 01:19:16,673 Ton courage te guider 1350 01:19:16,757 --> 01:19:19,593 Si tu restes ici, je reste moi aussi! 1351 01:19:23,597 --> 01:19:26,642 Ton coeur, ton âme 1352 01:19:26,725 --> 01:19:29,686 Ton esprit acharné 1353 01:19:29,770 --> 01:19:32,147 Bravo, Fortuna! 1354 01:19:32,231 --> 01:19:36,818 Et tu sauras que tu as tout en toi 1355 01:19:36,902 --> 01:19:38,278 Alors, Prescott, 1356 01:19:38,362 --> 01:19:39,613 tu restes à Miradero! 1357 01:19:39,696 --> 01:19:41,532 -Vive les Ab-Lu-Ap! -Oui! 1358 01:19:42,324 --> 01:19:43,825 Mais c'est trop chouette, Lucky! 1359 01:19:45,327 --> 01:19:47,454 Si tu restes avec nous, il va te falloir un cheval!