1 00:01:00,185 --> 00:01:01,395 Gracias, Lucky. 2 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 ¡Bien hecho, cielo! 3 00:01:15,075 --> 00:01:18,996 ¡Un aplauso para Milagro Prescott! 4 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 Sé valiente, Fortuna. 5 00:01:31,049 --> 00:01:34,386 Sé fuerte Sé valiente 6 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 Que el coraje guíe tu camino 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,265 Regresa, mamá. 8 00:01:38,432 --> 00:01:43,395 Con la cabeza en alto Y no olvides quién eres 9 00:01:44,688 --> 00:01:47,858 Corazón salvaje Alma salvaje 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,694 Camina libre hacia lo desconocido 11 00:01:57,618 --> 00:02:02,789 Y recuerda que tienes todo lo que necesitas 12 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 ¿Quién es una buena ardilla? 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,376 Para ser valiente 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,544 -Confía en mí. -¡Lucky! 15 00:02:08,753 --> 00:02:10,422 Son maníes. Tus favoritos. 16 00:02:10,547 --> 00:02:11,381 ¿Lucky? 17 00:02:11,507 --> 00:02:13,425 Vamos, Tom. ¿Ni siquiera un mordisco? 18 00:02:13,592 --> 00:02:14,885 ¿Lucky? 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,303 ¿Dónde estás? 20 00:02:17,054 --> 00:02:18,597 -¡Tía Cora! -¡Lucky! 21 00:02:20,224 --> 00:02:23,143 Una verdadera dama no se cuelga de las ventanas. 22 00:02:23,310 --> 00:02:27,272 Una verdadera dama también puede ir a fiestas increíbles y divertidas. 23 00:02:27,439 --> 00:02:29,566 Tu abuelo se postulará para gobernador. 24 00:02:29,733 --> 00:02:33,028 Es un poco más importante que una "fiesta increíble y divertida". 25 00:02:33,195 --> 00:02:36,406 ¿Debo recordarte lo que pasó la última vez? 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,200 Se cometieron algunos errores. 27 00:02:38,784 --> 00:02:40,410 Muchos errores. 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,746 No te pierdes de nada, además de... 29 00:02:42,913 --> 00:02:44,957 Pastel. Otros niños... 30 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 -Lucky... -¡Diversión! 31 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 ¿Un elefante? ¡Por favor! 32 00:02:48,877 --> 00:02:50,838 Sé que vivir con el abuelo no es fácil... 33 00:02:51,004 --> 00:02:54,800 pero ser una Prescott también significa no tener siempre lo que quieres... 34 00:02:54,967 --> 00:02:57,344 pero hacer lo mejor para la familia. 35 00:02:57,511 --> 00:03:00,764 Baja de ahí y termina tu clase de matemáticas. 36 00:03:00,931 --> 00:03:04,142 Si a tu nuevo tutor le da otro ataque de nervios... 37 00:03:04,309 --> 00:03:06,812 -"Si un tren viaja a 40 kilómetros... -¿Cora? 38 00:03:06,979 --> 00:03:08,981 -sale de la estación a las 8 a.m..." -¡Cora! 39 00:03:09,147 --> 00:03:10,649 ¿Cuándo necesitaré esto? 40 00:03:10,816 --> 00:03:12,317 -¡Cora! -Sí, padre. 41 00:03:12,985 --> 00:03:14,194 Es una emergencia. 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Mi corbata. 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 No, demasiado apretada. 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,033 Imagínate, Cora. 45 00:03:20,200 --> 00:03:23,704 De magnate ferrocarrilero a gobernador. 46 00:03:23,871 --> 00:03:26,206 ¿Sabes por qué? Porque... 47 00:03:26,373 --> 00:03:29,001 -Los Prescott nunca se rinden. -Los Prescott nunca se rinden. 48 00:03:29,168 --> 00:03:30,586 Esa es mi niña. 49 00:03:30,794 --> 00:03:32,838 ¿Segura que no debemos cerrar la puerta con seguro? 50 00:03:32,963 --> 00:03:35,966 "Si el tren tiene que parar cada 160 kilómetros por agua... 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,634 ¿a qué hora llegará el tren a la...?" 52 00:03:38,635 --> 00:03:39,511 ¡Hola, Tom! 53 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 Qué bueno que regresó, señor. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 Tom, ya hablamos de esto. 55 00:03:46,435 --> 00:03:48,687 Tom, estás traicionando mi confianza. ¡Tom! 56 00:03:49,938 --> 00:03:52,441 Necesitamos cerrar esa puerta con seguro. 57 00:03:52,816 --> 00:03:54,443 ¡Detente! 58 00:03:54,610 --> 00:03:56,069 ¡No! 59 00:03:56,528 --> 00:03:57,863 ¡Vamos, detente! 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,116 ¿Por qué las ardillas son tan rápidas? 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,868 ¡El abuelo me matará! 62 00:04:03,827 --> 00:04:08,165 Damas y caballeros, bienvenidos a este día tan esperado. 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,209 La presentación de mi campaña. 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,585 Me comprometo... 65 00:04:11,835 --> 00:04:15,339 a gobernar este estado con la misma firmeza que en mi casa. 66 00:04:15,589 --> 00:04:18,675 Pondré fin a todo este... caos. 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,594 Hola, abuelo. 68 00:04:22,513 --> 00:04:23,388 Pastel. 69 00:04:30,187 --> 00:04:32,397 Salir en la portada es algo bueno, ¿no? 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,732 Por lo general. 71 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Si alguien se puede quitar una ardilla de la cara, es el abuelo. 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,739 Nos volverá a hablar algún día, ¿verdad? 73 00:04:41,198 --> 00:04:42,950 Cuando su cara se cure. 74 00:04:43,116 --> 00:04:47,329 El abuelo sólo necesita un poco de paz para relanzar su campaña. 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,873 Podremos regresar a casa cuando termine el verano. 76 00:04:50,040 --> 00:04:52,251 ¿Por qué no podemos ir a la casa del lago? 77 00:04:52,709 --> 00:04:55,712 ¿Por qué? Porque sigue bajo el agua. 78 00:04:55,921 --> 00:04:58,215 Con la mayoría de los recuerdos de mi infancia. 79 00:04:58,382 --> 00:05:00,008 Ya te pedí perdón. 80 00:05:01,009 --> 00:05:04,346 Señor Twinkles, ¿qué hacen estas personas en nuestro camarote? 81 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 Lo siento mucho, debe estar equivocada. Este es... 82 00:05:07,933 --> 00:05:09,101 ¿Señor Twinkles? 83 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 ¿Viste su corbatita? 84 00:05:11,311 --> 00:05:14,523 Parece que irá al teatro o algo así. 85 00:05:14,898 --> 00:05:17,484 Espera. ¿Hay un teatro a donde vamos? 86 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 ¿O una biblioteca? 87 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 ¿O un zoológico? 88 00:05:20,863 --> 00:05:22,614 ¿O algo? 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,199 Mantengamos el exterior... 90 00:05:25,909 --> 00:05:29,121 afuera, ¿de acuerdo? 91 00:05:29,788 --> 00:05:30,706 Baja los pies. 92 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Pasaremos el verano en la naturaleza... 93 00:05:33,083 --> 00:05:35,002 pero no somos animales. 94 00:05:35,210 --> 00:05:37,462 ¿Cómo es Miradro? 95 00:05:37,588 --> 00:05:39,590 -Miradero. -¿Cómo debo llamarlo? 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,634 Puedes llamarlo "papá". 97 00:05:42,801 --> 00:05:44,595 O "padre..." 98 00:05:44,761 --> 00:05:47,097 o "Jim". 99 00:05:47,264 --> 00:05:48,223 Jim. 100 00:05:48,390 --> 00:05:50,767 "Hola, Jim. ¿Cómo te ha ido en los últimos 10 años, Jim?" 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,186 Ay, cielo. 102 00:05:52,352 --> 00:05:56,023 No fue fácil para él cuando murió tu madre. 103 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Algo se rompió en tu padre y él... 104 00:05:58,192 --> 00:05:59,735 ¿Por qué no vino conmigo? 105 00:05:59,902 --> 00:06:03,739 Cariño, estaba solo en medio de la naturaleza con un bebé. 106 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 Hizo lo que creyó... 107 00:06:05,574 --> 00:06:07,743 ...lo que todos creímos que era mejor. 108 00:06:08,452 --> 00:06:11,163 -¿Este no es el baño? -¡Disculpe! 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 ¡Lucky! 110 00:06:13,165 --> 00:06:14,333 ¡Es un camarote privado! 111 00:06:14,708 --> 00:06:17,961 Lo siento. El vagón comedor cierra en cinco minutos. 112 00:06:18,170 --> 00:06:23,509 Creo que me vendría bien un té. 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,469 No te muevas. 114 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 La siguiente parada es Miradero. 115 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 ¡Ay, no! 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,307 ¡Ay! Oye. 117 00:07:12,474 --> 00:07:13,642 Lo siento. 118 00:07:13,809 --> 00:07:15,853 -¡Oye! -¡Oye, jefe! 119 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 -¡Me está tocando otra vez! -Sabes que no duermo bien. 120 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Pastel. 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,629 Veamos. Chocolate, limón... 122 00:07:43,130 --> 00:07:44,047 ¡Coco! 123 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 Eres un buen chico. 124 00:07:48,343 --> 00:07:50,554 Sí, lo eres. ¡Sí, lo eres! 125 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 ¡Lucky! 126 00:07:54,057 --> 00:07:54,892 ¡Lucky! 127 00:07:58,520 --> 00:07:59,646 ¡Siéntate, muchacho! 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,648 ¡Perro malvado! 129 00:08:29,718 --> 00:08:31,595 Con cuidado, princesa. 130 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 Alguien se pondrá muy triste si te caes. 131 00:08:36,517 --> 00:08:38,309 -Mejor mantente alejada... -Disculpe. 132 00:08:38,477 --> 00:08:40,562 -de los caballos salvajes. -Con permiso. 133 00:08:40,729 --> 00:08:42,813 -¡Lucky! ¡Aquí estás! -Cora, yo... 134 00:08:42,981 --> 00:08:44,942 ¡Serás mi ruina! 135 00:08:45,108 --> 00:08:46,902 Le estoy muy agradecida, señor... 136 00:08:47,069 --> 00:08:48,278 Hendricks, señora. 137 00:08:48,445 --> 00:08:50,864 Debería ponerte una correa, ¿sabes? Y lo haré. 138 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 Un momento. Espera. 139 00:08:58,830 --> 00:09:04,962 Spirit: El Indomable 140 00:09:05,963 --> 00:09:10,968 FERROCARRIL J.F.P. 141 00:09:14,930 --> 00:09:16,557 Recuerda, sé tú misma. 142 00:09:16,723 --> 00:09:18,308 La mejor versión de ti. 143 00:09:18,475 --> 00:09:21,436 Pero la versión que no provoca incendios. 144 00:09:21,603 --> 00:09:23,021 -¡Lo siento! -¿Lucky? 145 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 Soy demasiado joven para tener canas. 146 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 No te preocupes. 147 00:09:32,656 --> 00:09:35,200 Tiene muchas ganas de verte. 148 00:09:35,367 --> 00:09:39,830 Y apuesto a que el verano pasará mucho más rápido de lo que crees. 149 00:09:40,372 --> 00:09:41,582 ¿Qué es ese olor? 150 00:09:41,748 --> 00:09:42,916 Bienvenidos a MIRADERO 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,460 Lo siento, señora. Escupe. 152 00:09:47,754 --> 00:09:49,006 No te preocupes, tía Cora... 153 00:09:49,173 --> 00:09:51,925 apuesto a que el verano pasará más rápido de lo que crees. 154 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 Qué graciosa. 155 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 ¿Es él? 156 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 No, no lo veo por ninguna parte. 157 00:10:01,727 --> 00:10:03,228 ¿Estamos en el lugar correcto? 158 00:10:03,395 --> 00:10:05,898 Sí, desafortunadamente. 159 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 Iré a ver si está en su oficina. 160 00:10:08,567 --> 00:10:10,235 No te muevas hasta que regrese. 161 00:10:10,777 --> 00:10:13,030 -Tengo hambre. -¿Dónde está la taberna? 162 00:10:13,197 --> 00:10:15,365 ¡Sí! ¡Se me antoja un bistec! 163 00:10:15,532 --> 00:10:18,452 -¡No te metas en problemas, princesa! -No estamos en la costa. 164 00:10:18,619 --> 00:10:20,245 Cambio de planes, muchachos. 165 00:10:20,412 --> 00:10:22,789 Nos quedamos sin dinero. 166 00:10:22,956 --> 00:10:26,835 Vi unos caballos desde el tren que serán nuestra salida de aquí. 167 00:10:27,044 --> 00:10:29,546 ¿Saben dónde hay dinero? En los bancos. 168 00:10:29,713 --> 00:10:31,757 ¿Recuerdas lo bien nos fue la última vez? 169 00:10:31,924 --> 00:10:34,635 -¿Qué me perdí? -Vámonos. Se ganarán ese tocino. 170 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 PATROCINADO POR EL CORRAL DE GRANGER 171 00:10:50,567 --> 00:10:53,612 Damas y caballeros, yeguas y sementales... 172 00:10:53,779 --> 00:10:55,989 ¡Oye, regresa! ¡Devuélveme el helado! 173 00:10:56,156 --> 00:11:00,202 ...¡démosle un cálido aplauso a Valentina... 174 00:11:00,369 --> 00:11:03,830 y Las Caballeras... 175 00:11:03,997 --> 00:11:06,917 de Miradero! 176 00:11:07,042 --> 00:11:07,876 ¡Vaya! 177 00:11:08,043 --> 00:11:11,922 Traído a ustedes por Ferrocarriles Prescott y el Corral de Granger. 178 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Los establos son tan cómodos que querrán dormir ahí. 179 00:11:17,803 --> 00:11:18,637 ¿Fortuna? 180 00:11:19,304 --> 00:11:20,514 ¿Qué? 181 00:11:25,769 --> 00:11:29,606 Te estábamos esperando. Te pareces mucho a tu madre. 182 00:11:29,773 --> 00:11:30,899 ¿Sí? 183 00:11:32,818 --> 00:11:33,944 ¿La conocías? 184 00:11:34,778 --> 00:11:36,238 Todos conocían a Milagro. 185 00:11:36,405 --> 00:11:38,532 Toma. Tú deberías tenerla. 186 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 Tu madre tenía una igual. 187 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 ¡Bienvenida a casa, hija! 188 00:11:44,580 --> 00:11:45,455 ¡Espera! 189 00:11:45,747 --> 00:11:48,500 -Ahora, el campeonato de obstáculos... -Disculpen. Con permiso. 190 00:11:49,042 --> 00:11:51,879 ...y la campeona del corazón de su padre... 191 00:11:52,087 --> 00:11:54,464 mi hija, Pru Granger... 192 00:11:54,631 --> 00:11:58,760 y la incomparable, ¡Chica Linda! 193 00:11:58,927 --> 00:11:59,970 ¡Vamos, Pru! 194 00:12:00,137 --> 00:12:03,182 Me ha hecho perder la cabeza durante 13 años. 195 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 Así que estoy acostumbrado. 196 00:12:05,517 --> 00:12:06,727 ¿Los caballos pueden hacer eso? 197 00:12:11,148 --> 00:12:14,193 Muy bien, presumida. ¿No tienes tareas que hacer? 198 00:12:14,359 --> 00:12:17,779 Fortuna Esperanza Navarro Prescott, ¡regresa aquí! 199 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 -¡Tía Cora! ¡Tienes que ver esto! -Nuestra siguiente contendiente. 200 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 -Ay, el olor. -Deléitense con esta potranca. 201 00:12:23,493 --> 00:12:24,870 Eso no debe saber bien. 202 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 Miren esos movimientos. 203 00:12:31,793 --> 00:12:33,003 ¡Qué final! 204 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 ¿Puedo ayudarla, señora? 205 00:12:37,174 --> 00:12:38,717 Por supuesto que no. 206 00:12:38,884 --> 00:12:40,219 Siento mucho escuchar eso. 207 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 El evento ha sido posible gracias al Corral de Al Granger. 208 00:12:42,679 --> 00:12:43,764 Increíble. 209 00:12:43,931 --> 00:12:46,391 Abandonarnos en la estación como si fuéramos vagabundas. 210 00:12:46,558 --> 00:12:49,311 ¿Viste a esas increíbles mujeres montando? 211 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Una de ellas me dio esta cinta. 212 00:12:50,771 --> 00:12:52,731 Necesito una taza de té cargado... 213 00:12:52,898 --> 00:12:54,233 y quemar este vestido. 214 00:12:54,399 --> 00:12:56,735 Tía Cora, ¿alguna vez viste a mi mamá montar? 215 00:12:56,985 --> 00:13:01,031 Claro. Nunca lo olvidaré. Ella era increíble. 216 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 Hizo un salto mortal hacia atrás sobre su caballo. 217 00:13:04,910 --> 00:13:06,787 Creo que mi estómago hizo lo mismo. 218 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 -¡Cuidado, señoritas! -¡Espere! 219 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 ¿Señor? 220 00:13:12,668 --> 00:13:13,710 ¿Nos lleva? 221 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 ¿Quieren que las lleve? 222 00:13:15,087 --> 00:13:16,129 Me llamo Snips. 223 00:13:16,296 --> 00:13:20,467 Y este noble corcel es el Señor Zanahorias, mi socio. 224 00:13:20,634 --> 00:13:21,552 ¿A dónde, señoritas? 225 00:13:21,718 --> 00:13:22,970 No, gracias. 226 00:13:23,136 --> 00:13:26,056 Si pudieras indicarnos hacia dónde queda la casa Prescott... 227 00:13:26,223 --> 00:13:28,350 Podría llevarlas en un santiamén por un centavo. 228 00:13:28,517 --> 00:13:31,186 -No. ¡No! -¡Todos a bordo! 229 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 Próxima parada, casa Prescott. 230 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 Muy bien. 231 00:13:38,694 --> 00:13:42,197 ¡Aquí estamos! En un santiamén. Como se los dije. 232 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 Su destino está ahí. 233 00:13:45,242 --> 00:13:46,201 Es un centavo. 234 00:13:46,326 --> 00:13:48,036 -Muy bien. -¡Snips! 235 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 -¡Mira por dónde vas! -¡Pequeño ladrón! 236 00:13:50,122 --> 00:13:52,416 No vieron nada. ¡Disfruten su estancia! 237 00:13:52,583 --> 00:13:53,458 ¡Como el viento! 238 00:13:53,709 --> 00:13:55,502 Deja de molestar a la gente. 239 00:13:59,089 --> 00:14:01,175 ¡Ay, no! ¡Oye, detente! 240 00:14:01,466 --> 00:14:03,677 No puede ser. Tú debes ser Lucky Prescott. 241 00:14:03,844 --> 00:14:06,555 Me gusta tu cabello y tu vestido. ¡Ah, y tus zapatos! 242 00:14:06,722 --> 00:14:09,641 No sabía que los zapatos podían ser bonitos. ¿Puedo probármelos? 243 00:14:09,808 --> 00:14:10,726 Lamento lo de mi hermano. 244 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 Deberías disculparte conmigo. 245 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 ¡Detente, el cabello no! 246 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Tome. Soy Abigail. 247 00:14:18,066 --> 00:14:20,027 Él es mi mejor amigo, Boomerang. 248 00:14:20,194 --> 00:14:21,445 Saluda, Boomerang. 249 00:14:21,612 --> 00:14:23,614 Es un placer conocerla, madame. 250 00:14:23,780 --> 00:14:25,574 El gusto es mío. 251 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 ...la señorita Abigail Stone. 252 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 Es mi turno. ¡Nos vemos! 253 00:14:29,953 --> 00:14:32,122 ¡Abigail! ¡No puedes dejarme aquí! 254 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 Mírame. 255 00:14:34,791 --> 00:14:36,126 ¡Buena suerte! 256 00:14:37,836 --> 00:14:40,881 Creo que ese burro se comió parte de mi vestido. 257 00:14:41,715 --> 00:14:44,801 Ella tenía mi edad y montaba un hermoso caballo. 258 00:14:44,968 --> 00:14:47,596 ¿Sabías que los caballos pueden caminar hacia atrás? 259 00:14:47,763 --> 00:14:49,223 Es una locura. 260 00:14:49,389 --> 00:14:50,516 Por fin. 261 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 Civilización. 262 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 ¿Jim? 263 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 ¿Jim Prescott? 264 00:15:07,449 --> 00:15:10,202 ¿James Prescott Junior? 265 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 ¡Jim! 266 00:15:14,957 --> 00:15:15,916 Ay. 267 00:15:16,875 --> 00:15:17,709 ¿Cora? 268 00:15:20,212 --> 00:15:21,046 ¡Jim! 269 00:15:23,298 --> 00:15:24,633 Lucky. 270 00:15:33,892 --> 00:15:37,020 ¡No puedo creer que estén aquí! ¿Cómo estuvo el viaje? 271 00:15:37,187 --> 00:15:38,772 Pensé que llegarían el 20. 272 00:15:38,939 --> 00:15:40,190 Hoy es 20. 273 00:15:40,357 --> 00:15:43,026 Ah, bien. Bueno, eso lo explica. 274 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 La casa no está... No estoy listo. 275 00:15:46,572 --> 00:15:47,865 Ay, por favor. 276 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 Sí. 277 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 Hogar dulce hogar. 278 00:15:57,875 --> 00:15:59,710 Sólo pasen por encima. Sí, sólo... 279 00:15:59,877 --> 00:16:02,337 Perdón por el desastre. Traigo el trabajo a casa. 280 00:16:03,755 --> 00:16:05,716 Esto no es todo, por supuesto. 281 00:16:06,175 --> 00:16:09,136 Comemos ahí. Y... 282 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 Dormimos arriba. 283 00:16:12,472 --> 00:16:13,473 Les mostraré su habitación. 284 00:16:13,640 --> 00:16:16,435 Con cuidado. No quisiera que eso les cayera en los pies. 285 00:16:16,602 --> 00:16:17,644 Es hierro macizo. 286 00:16:17,811 --> 00:16:21,273 Es más seguro que los viejos rieles de correa. Más pesado. 287 00:16:21,440 --> 00:16:24,026 Los riesgos de dirigir un ferrocarril. 288 00:16:25,194 --> 00:16:26,904 ¡No te acerques a esas cajas, Cora! 289 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 Son altamente explosivas. 290 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 Así que... 291 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 esta es tu habitación. ¿Qué te parece? 292 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 Tiene muchas fresas. 293 00:16:43,795 --> 00:16:46,048 Te gustan las fresas. ¿Verdad? 294 00:16:46,215 --> 00:16:47,591 ¿Ah, sí? 295 00:16:47,716 --> 00:16:50,052 Bueno, antes te gustaban. 296 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 Sí. Estabas... Estabas así. 297 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 Pero ahora, estás... Ahora estás así, así que... 298 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 ¡Un ratón! ¡Me rozó el pie! 299 00:17:06,276 --> 00:17:08,529 -Te dejaré desempacar e instalarte. -¡Fuera! 300 00:17:09,029 --> 00:17:11,531 ¿De dónde la sacaste? 301 00:17:13,742 --> 00:17:16,662 Me la dio una mujer en el rodeo. 302 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 Las Caballeras. 303 00:17:20,749 --> 00:17:22,584 Solían montar con tu madre. 304 00:17:22,835 --> 00:17:26,713 Sí, dijeron que me parezco mucho a ella. 305 00:17:29,341 --> 00:17:31,718 Ponte cómoda. 306 00:17:31,885 --> 00:17:34,638 Hay más sábanas en el pasillo. 307 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 Toallas... 308 00:17:39,142 --> 00:17:40,978 Sí. Te pareces... 309 00:17:42,896 --> 00:17:44,940 mucho a ella. 310 00:17:47,943 --> 00:17:51,947 Me alegra mucho que estés aquí. Te extrañé. 311 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 ¿Qué es ese olor? 312 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 ¿Cora? 313 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 Huele a papas viejas aquí. 314 00:18:00,372 --> 00:18:02,875 Sea lo que sea, se echó a perder. 315 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 Ay, Jim. Jim, Jim, Jim. 316 00:19:28,752 --> 00:19:30,379 ¡Saldré a explorar! 317 00:19:31,421 --> 00:19:34,675 Sí. Probablemente sea más seguro afuera. 318 00:20:00,784 --> 00:20:02,035 Tranquilo, amigo. 319 00:20:02,202 --> 00:20:03,495 ¡Cuidado con la cola! 320 00:20:03,662 --> 00:20:05,122 ¡Cuidado, muerde! 321 00:20:05,289 --> 00:20:07,040 Pues muérdelo tú también. ¡Vamos! 322 00:20:07,207 --> 00:20:09,293 Es mucho caballo para ti, Hendricks. 323 00:20:09,418 --> 00:20:10,752 ¡Intenta tú mantenerlo quieto! 324 00:20:10,919 --> 00:20:12,087 Hazte a un lado. 325 00:20:12,212 --> 00:20:13,255 Eres Lucky Prescott, ¿verdad? 326 00:20:13,422 --> 00:20:14,631 -¡Hola! -Pru Granger. 327 00:20:14,798 --> 00:20:18,719 Lo sé. Te vi en el rodeo. Estuviste increíble. 328 00:20:18,886 --> 00:20:21,972 Gracias, pero no logré que el caballo retrocediera. 329 00:20:22,139 --> 00:20:24,183 Lo haré mejor en el festival de final de verano. 330 00:20:24,683 --> 00:20:25,809 -¡Vamos! -¡Espera! 331 00:20:25,934 --> 00:20:27,394 ¿Pasa algo en el granero? 332 00:20:27,561 --> 00:20:28,395 Cabezas de chorlito. 333 00:20:28,520 --> 00:20:29,479 Yo creo que están bien. 334 00:20:29,605 --> 00:20:32,357 Unos payasos alquilaron el corral para domar a un caballo salvaje. 335 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 -¿Domar? -No es tan malo como suena. 336 00:20:37,487 --> 00:20:38,780 Al menos para el caballo. 337 00:20:38,947 --> 00:20:40,240 ¡Me mordió el bigote! 338 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 -¡Retrocede! -¡Cuidado! 339 00:20:41,909 --> 00:20:43,202 ¡Hendricks, cuidado! 340 00:20:45,495 --> 00:20:47,247 Me darán mucho dinero por ti. 341 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 ¡La montura no está asegurada! 342 00:20:51,960 --> 00:20:53,420 ¡Veamos de qué eres capaz! 343 00:20:53,670 --> 00:20:54,838 ¡Sí! 344 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 ¡Detente! ¡Lo estás lastimando! 345 00:20:57,883 --> 00:20:59,676 Sí, eso no está bien. Espera. 346 00:20:59,801 --> 00:21:00,928 ¡Eso es! 347 00:21:01,094 --> 00:21:03,555 ¿Así es como quieres hacerlo? Está bien. 348 00:21:04,306 --> 00:21:05,974 Te gusta mucho patear. 349 00:21:11,813 --> 00:21:12,731 ¡Hendricks, cuidado! 350 00:21:16,485 --> 00:21:17,694 Caballo loco. 351 00:21:17,861 --> 00:21:19,738 Tú eres al que domarán hoy, ¡Hendricks! 352 00:21:19,863 --> 00:21:21,740 Ya lo veremos. 353 00:21:21,865 --> 00:21:24,076 -Hola, princesa. -¡Rápido, átalo! 354 00:21:24,201 --> 00:21:27,037 Te dije que estos caballos son peligrosos. 355 00:21:27,162 --> 00:21:29,414 -Es mejor que te vayas. -Eso es. ¡Intercéptalo! 356 00:21:29,540 --> 00:21:32,417 ¿Quién es el cabeza de chorlito que no aseguró la montura? 357 00:21:32,584 --> 00:21:33,502 -¡Yo no fui! -¡Fue él! 358 00:21:33,710 --> 00:21:35,128 Zoquetes. 359 00:21:35,629 --> 00:21:37,965 -Diablos, ¿alguna vez te rindes, caballo? -¡Aléjalo de mí! 360 00:21:42,302 --> 00:21:43,679 Cambio de planes, muchachos. 361 00:21:44,680 --> 00:21:47,140 Controlemos a este animal, ¿de acuerdo? 362 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 ¡Lo tengo! 363 00:21:53,856 --> 00:21:55,274 No sé en dónde montaban... 364 00:21:55,440 --> 00:21:58,318 pero en mi corral tratamos a los caballos con respeto. 365 00:21:58,819 --> 00:22:01,154 Si no les gusta, pueden irse. 366 00:22:01,321 --> 00:22:02,239 ¿Está claro? 367 00:22:02,406 --> 00:22:05,951 Sí, señor. Muy claro. ¡Seguro, jefe! 368 00:22:06,118 --> 00:22:07,744 No fue nuestra intención. 369 00:22:07,870 --> 00:22:10,706 Este potro tiene mucho espíritu. 370 00:22:10,831 --> 00:22:13,375 -Quieto. -Muy bien, muchachos, terminamos. 371 00:22:13,625 --> 00:22:15,544 Dejemos descansar al caballo. 372 00:22:15,752 --> 00:22:16,753 ¡Con más fuerza! 373 00:22:17,296 --> 00:22:18,881 Volveremos mañana... 374 00:22:20,132 --> 00:22:22,342 cuando sea amable y esté sediento. 375 00:22:24,428 --> 00:22:25,429 Encantador. 376 00:22:25,596 --> 00:22:29,016 Chicos, tendré a esta bestia lista para trabajar en breve... 377 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 y tendremos todo el dinero que necesitamos. 378 00:22:33,270 --> 00:22:35,397 ¿Me recuerdas? ¿Del tren? 379 00:22:40,777 --> 00:22:42,738 Sí que tienes mucho espíritu. 380 00:22:46,491 --> 00:22:48,368 ¿Necesitas ayuda para llenarlo? 381 00:22:48,535 --> 00:22:51,580 No te preocupes. No quiero que ensucies tu vestido. 382 00:22:51,747 --> 00:22:53,123 ¿Qué? ¿Esta cosa? 383 00:22:54,583 --> 00:22:55,751 Bueno, está bien. 384 00:22:57,002 --> 00:22:58,754 Espera, déjame ver si entendí. 385 00:22:58,921 --> 00:23:03,884 ¿La ardilla bajó por las escaleras en medio de su discurso de campaña? 386 00:23:04,051 --> 00:23:06,470 ¿Y aterrizó en la cara de mi padre? 387 00:23:07,179 --> 00:23:09,306 ¿El honorable James Prescott? 388 00:23:10,516 --> 00:23:12,351 Sí, ¿tal vez? 389 00:23:12,518 --> 00:23:14,269 Es lo más gracioso que he oído en mi vida. 390 00:23:17,439 --> 00:23:18,440 Sí. 391 00:23:18,607 --> 00:23:20,234 Un momento estaba todo... 392 00:23:20,400 --> 00:23:24,154 "El lema de la familia es mi promesa de campaña para ustedes... 393 00:23:24,321 --> 00:23:26,198 "Los Prescott nunca se rinden". 394 00:23:26,740 --> 00:23:30,744 ¡Y de repente saltó sobre su cara y gritó! 395 00:23:32,621 --> 00:23:34,331 Lo siento, tía Cora. 396 00:23:39,211 --> 00:23:42,005 Creo que fue una venganza atrasada... 397 00:23:42,297 --> 00:23:44,675 de guerras de comida que Cora comenzó cuando yo... 398 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 No sé de qué hablas. 399 00:23:47,219 --> 00:23:51,098 Creo que ya hemos contado suficientes historias por hoy. ¿No, Jim? 400 00:23:51,265 --> 00:23:56,061 Lucky, ¿qué tal tu primer día explorando Miradero? 401 00:23:56,228 --> 00:23:57,813 ¡Genial! Hice algunos amigos. 402 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 Bueno, espero que seamos amigos. 403 00:24:01,191 --> 00:24:04,194 Uno es algo tímido y un poco salvaje. 404 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 -¿Salvaje? -¿Cómo se llama? 405 00:24:07,114 --> 00:24:08,156 ¿Dónde vive? 406 00:24:08,282 --> 00:24:09,908 Se llama... 407 00:24:10,826 --> 00:24:12,119 Spirit. 408 00:24:13,078 --> 00:24:17,249 Nos conocimos en el tren. De hecho, fuera del tren. 409 00:24:17,416 --> 00:24:19,501 ¿Te refieres a ese caballo? 410 00:24:19,668 --> 00:24:21,044 ¿El del corral de Al? 411 00:24:21,712 --> 00:24:22,546 No. 412 00:24:22,963 --> 00:24:24,298 No, ¿qué? 413 00:24:24,464 --> 00:24:26,633 No volverás a ver a ese caballo. 414 00:24:27,009 --> 00:24:27,926 Nunca. 415 00:24:28,093 --> 00:24:30,137 Pero, ¿por qué? 416 00:24:30,304 --> 00:24:33,182 No es culpa de Spirit que mamá se cayera de un caballo. 417 00:24:33,307 --> 00:24:35,684 No. No sabes lo que dices. 418 00:24:35,851 --> 00:24:38,478 Aléjate de ese caballo. No habrá caballos. 419 00:24:40,272 --> 00:24:41,523 Estoy satisfecha. 420 00:24:45,152 --> 00:24:46,195 Muy bien. 421 00:24:56,371 --> 00:24:57,372 -Panqueques. -Desayuno. 422 00:24:57,497 --> 00:24:58,373 ¡Mis preferidos! 423 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Buenos días. 424 00:25:00,125 --> 00:25:00,959 No tengo hambre. 425 00:25:01,084 --> 00:25:01,919 Lucky. 426 00:25:02,085 --> 00:25:03,212 Si vas a salir... 427 00:25:03,378 --> 00:25:05,380 -podrías hacer unos mandados. -Está bien. 428 00:25:06,548 --> 00:25:10,135 Iré con los muchachos de la estación. Tal vez ellos desayunen conmigo. 429 00:25:12,095 --> 00:25:13,472 ¿No sabes que tenemos cosas que hacer? 430 00:25:13,639 --> 00:25:16,016 -Te dormiste en el trabajo de nuevo. -No me hagan caso. 431 00:25:16,558 --> 00:25:17,601 ¡Papá, cuidado! 432 00:25:17,726 --> 00:25:18,685 -Lo siento. -Hola, Lucky. 433 00:25:18,810 --> 00:25:20,979 Miren nada más, Lucky Prescott. 434 00:25:21,813 --> 00:25:23,273 ¿A dónde vas con tanta prisa? 435 00:25:23,440 --> 00:25:25,526 Yo iba... Sólo iba... 436 00:25:25,692 --> 00:25:27,778 a comprar víveres para la tía Cora. 437 00:25:27,903 --> 00:25:30,280 Vas en dirección contraria. La tienda está hacia el otro lado. 438 00:25:30,447 --> 00:25:32,241 Ah. Sí. Gracias. 439 00:25:32,407 --> 00:25:33,408 Adiós, Lucky. 440 00:25:33,575 --> 00:25:34,993 Pido manejar. 441 00:25:35,160 --> 00:25:38,455 Está bien. Pero no se lo digas a tu madre. Me reprenderá. 442 00:25:38,622 --> 00:25:40,123 TIENDA DE ABARROTES 443 00:25:40,541 --> 00:25:42,543 ¿A qué hora llega el expreso de medianoche? 444 00:25:42,709 --> 00:25:43,836 A la medianoche, tonto. 445 00:25:44,336 --> 00:25:46,880 La seguridad es más floja que la dentadura de mi abuelo. 446 00:25:47,047 --> 00:25:48,465 Un anciano con su llama. 447 00:25:48,715 --> 00:25:50,217 Odio a las llamas. 448 00:25:52,845 --> 00:25:56,014 Hola. Tranquilo. 449 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 Todo está bien, muchacho. 450 00:25:58,433 --> 00:26:01,144 Todo esto te da un poco de miedo, ¿verdad? 451 00:26:01,812 --> 00:26:04,189 Creo que estaremos bien. Confía en mí. 452 00:26:04,356 --> 00:26:05,607 Hola, chica de la ciudad. 453 00:26:05,858 --> 00:26:06,900 ¡Oye! 454 00:26:07,067 --> 00:26:09,528 ¡Cuidado! Es muy salvaje. 455 00:26:09,695 --> 00:26:11,029 Sí, me asustó. 456 00:26:11,196 --> 00:26:13,323 Sí. Porque tú lo asustaste. 457 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 Entiendo. 458 00:26:14,950 --> 00:26:15,951 ¡Lo siento! 459 00:26:16,451 --> 00:26:17,286 Lo siento. 460 00:26:17,411 --> 00:26:18,954 Hazlo con calma. 461 00:26:19,121 --> 00:26:20,914 Los caballos perciben lo que sientes. 462 00:26:21,081 --> 00:26:24,793 Si quieres que confíe en ti, tienes que mostrarle las tres "C". 463 00:26:25,002 --> 00:26:26,879 Calma, confianza... 464 00:26:27,045 --> 00:26:28,255 y cientos de zanahorias. 465 00:26:28,422 --> 00:26:31,675 Diviértete. Nos vemos más tarde. 466 00:26:35,470 --> 00:26:37,097 ¿Tienes hambre, amigo? 467 00:26:37,848 --> 00:26:40,309 Tampoco me gusta comer cuando estoy enojada. 468 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 ¿Esa es una papa? 469 00:26:42,644 --> 00:26:45,314 ¿Por qué? ¿Está mal? 470 00:26:46,440 --> 00:26:50,402 Tal vez quieras probar algo con menos papa. 471 00:26:50,569 --> 00:26:53,363 Los caballos son quisquillosos. Les encanta lo dulce. 472 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 Gracias. Esto es mejor que una papa. 473 00:26:56,325 --> 00:26:58,911 Tengo lo que necesitas, amiga. No te preocupes. 474 00:27:01,622 --> 00:27:02,623 Está bien. 475 00:27:03,707 --> 00:27:04,958 ¿Qué tal esta... 476 00:27:05,751 --> 00:27:06,710 Spirit? 477 00:27:10,422 --> 00:27:13,133 Está bien. No debes apresurar el proceso. 478 00:27:13,300 --> 00:27:17,137 Pasé una semana cantándole a Boomerang antes de que me dejara montarlo. 479 00:27:17,638 --> 00:27:18,472 ¿En serio? 480 00:27:18,597 --> 00:27:21,808 Snips dijo que Boomerang me dejó montarlo... 481 00:27:21,934 --> 00:27:23,185 para que dejara de cantar. 482 00:27:23,352 --> 00:27:25,812 Pero, o sea... Yo qué sé. 483 00:27:25,979 --> 00:27:29,691 El punto es que... Estas cosas llevan tiempo. 484 00:27:29,942 --> 00:27:31,735 Pues tengo mucho tiempo. 485 00:27:31,902 --> 00:27:33,153 Nos vemos después. 486 00:27:33,946 --> 00:27:35,656 ¡Ay, sí! 487 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 ¡Ay, no! No. 488 00:27:38,825 --> 00:27:39,868 Lo siento. 489 00:28:24,037 --> 00:28:25,038 ¡Recórcholis! 490 00:28:42,264 --> 00:28:43,807 ¿Qué harás hoy? 491 00:30:14,273 --> 00:30:15,524 -¡Sí! -¡Sí! 492 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 ¡Lo lograste! 493 00:30:35,878 --> 00:30:37,045 Buenos días. 494 00:30:39,173 --> 00:30:40,340 Buenos días. 495 00:30:42,801 --> 00:30:44,928 ¿Me pasas las fresas? 496 00:31:28,514 --> 00:31:30,182 Tranquilo, muchacho. 497 00:31:32,226 --> 00:31:34,061 Todo está bien. 498 00:31:39,983 --> 00:31:42,528 Tranquilo, muchacho. Tranquilo. 499 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 Tengo algo para ti. 500 00:32:31,785 --> 00:32:34,538 ¡Oye! No te comas mi mano. 501 00:32:41,295 --> 00:32:42,254 Oye. 502 00:32:53,599 --> 00:32:56,351 Todo está bien. 503 00:32:56,518 --> 00:32:59,438 Tranquilo, muchacho. Tranquilo. 504 00:33:09,781 --> 00:33:10,908 ¡Oye! 505 00:33:29,718 --> 00:33:31,887 Muy bien, ¿así lo haremos? 506 00:33:35,224 --> 00:33:36,558 Intentémoslo de nuevo. 507 00:33:43,607 --> 00:33:45,609 Muy bien, muchacho, aquí vamos. 508 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 ¡Hola! 509 00:33:50,280 --> 00:33:51,532 ¿Qué haces? 510 00:33:52,199 --> 00:33:53,867 Snips, casi lo lograba. 511 00:33:54,034 --> 00:33:55,702 ¿Quieres un consejo? 512 00:33:55,869 --> 00:33:58,121 ¿Me costará un centavo? 513 00:33:59,915 --> 00:34:01,542 ¿Estás seguro de esto? 514 00:34:02,501 --> 00:34:05,128 Es pan comido. Así aprendí a caminar. 515 00:34:05,337 --> 00:34:08,465 Mi papá sostuvo una zanahoria y yo lo seguí alrededor del corral. 516 00:34:08,632 --> 00:34:09,800 Espera un momento. 517 00:34:10,467 --> 00:34:11,927 ¿Qué tienes ahí? 518 00:34:18,516 --> 00:34:20,226 Tranquilo, muchacho. 519 00:34:27,900 --> 00:34:28,985 ¡Cuidado! 520 00:34:29,152 --> 00:34:30,487 Eso no pinta bien. 521 00:34:30,654 --> 00:34:32,030 ¡Por favor, no! 522 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 ¡Cabalga como el viento, Señor Zanahorias! 523 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 524 00:34:42,456 --> 00:34:44,835 ¿Podrías ir más despacio, por favor? 525 00:34:45,127 --> 00:34:47,212 No me refería a esto. 526 00:34:49,339 --> 00:34:51,007 ¡Con cuidado! 527 00:34:54,094 --> 00:34:56,638 Lo conseguiste. ¡Bien hecho! 528 00:34:57,347 --> 00:34:58,640 ¿Cómo se detiene? 529 00:34:58,807 --> 00:35:00,684 ¡Necesita ayuda! ¡Vamos! 530 00:35:00,851 --> 00:35:01,977 Parece divertida. 531 00:35:02,227 --> 00:35:03,896 Loca, pero divertida. 532 00:35:04,062 --> 00:35:07,482 Le dije: "No, no sucederá". Y me impuse. 533 00:35:07,858 --> 00:35:09,151 Me puse firme. 534 00:35:09,318 --> 00:35:10,903 Hijas. Aterradoras. 535 00:35:11,069 --> 00:35:13,238 Debes ganarte su confianza poco a poco. 536 00:35:13,405 --> 00:35:15,782 Dos pasos adelante, 50 hacia atrás. 537 00:35:16,325 --> 00:35:18,994 Siempre y cuando ninguno de esos pasos sean en tu corral. 538 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 Es igual a su madre. 539 00:35:21,997 --> 00:35:24,291 La vigilaré. Y a esos vaqueros. 540 00:35:24,458 --> 00:35:26,543 Ese Hendricks me parece conocido. 541 00:35:26,710 --> 00:35:27,586 SE BUSCA 542 00:35:27,711 --> 00:35:29,713 -¡Hola! -Snips. 543 00:35:29,880 --> 00:35:32,090 ¿Recuerdas al caballo salvaje de tu corral? 544 00:35:32,257 --> 00:35:34,218 Sí. ¿Qué tiene? 545 00:35:35,177 --> 00:35:38,972 Hubo una ráfaga de viento y se abrió la puerta... 546 00:35:39,139 --> 00:35:41,517 yo no tuve nada que ver. 547 00:35:41,683 --> 00:35:45,938 Y Lucky cayó sobre el caballo y se fueron hacia el cañón. 548 00:35:46,104 --> 00:35:47,773 -¿Qué? -Eso no pinta bien. 549 00:35:57,449 --> 00:35:58,742 -¡Vamos, chica! -¡Vamos, Boom! 550 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 ¡Vamos! 551 00:36:03,664 --> 00:36:06,458 ¡Espera! ¡Hacia el otro lado! 552 00:36:11,004 --> 00:36:12,172 Menos mal que se llama Fortuna. 553 00:36:12,339 --> 00:36:13,966 ¿Y su apodo es Ironía? 554 00:36:14,132 --> 00:36:16,844 ¡Lucky, siéntate y sujétate con las piernas! 555 00:36:17,010 --> 00:36:18,554 ¡O sólo resiste! 556 00:36:18,720 --> 00:36:20,931 ¡Hagas lo que hagas, no mires hacia abajo! 557 00:36:21,723 --> 00:36:22,933 Demasiado tarde. 558 00:36:23,433 --> 00:36:26,478 ¡No! Más despacio. ¿Por favor? 559 00:36:26,645 --> 00:36:28,814 ¡Spirit, detente! 560 00:36:30,858 --> 00:36:31,775 Está bien. 561 00:36:33,694 --> 00:36:35,320 Te daré muchas zanahorias después. 562 00:36:35,904 --> 00:36:37,322 -¡Hola! -Vamos. 563 00:36:37,906 --> 00:36:39,199 Hagamos el rescate a dos manos. 564 00:36:39,366 --> 00:36:40,284 ¿El qué? 565 00:36:40,534 --> 00:36:42,744 Toma la mano a la cuenta de dos. 566 00:36:43,829 --> 00:36:45,539 -Uno. -¡Dos! 567 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 ¡Salta! 568 00:37:05,017 --> 00:37:06,226 ¡Acabo de montar a caballo! 569 00:37:06,393 --> 00:37:09,521 Casi muero, ¡pero monté a caballo! 570 00:37:09,688 --> 00:37:12,107 Aquí le decimos: "aferrarse a la vida". 571 00:37:12,274 --> 00:37:14,276 Pero es un comienzo. Tienes talento. 572 00:37:14,443 --> 00:37:15,444 Ahí están. 573 00:37:15,611 --> 00:37:17,821 ¡Lucky! ¿Estás bien? 574 00:37:17,988 --> 00:37:19,448 -¿Tienes dedos y cara? -¿Me viste? 575 00:37:19,698 --> 00:37:22,326 -Todo bien. Estás bien. Estoy bien. -¡Fue increíble! 576 00:37:22,492 --> 00:37:23,577 -Íbamos tan rápido... -Está bien. 577 00:37:23,744 --> 00:37:24,661 -fue un poco... -Ya veo. 578 00:37:24,828 --> 00:37:25,787 -aterrador, pero... -Está completa. 579 00:37:25,954 --> 00:37:27,456 -emocionante, y... -Bajo control. 580 00:37:27,623 --> 00:37:30,125 ¡Lucky, tienes suerte de seguir con vida! 581 00:37:30,918 --> 00:37:33,086 Lo sé, sólo iba a montarlo en el corral y luego... 582 00:37:33,295 --> 00:37:34,922 No debiste haberte acercado a ese caballo. 583 00:37:35,923 --> 00:37:37,341 Vamos, revoltosas. 584 00:37:42,679 --> 00:37:44,765 Te pedí una cosa. Una. 585 00:37:44,932 --> 00:37:46,808 -Fue un accidente. -No escuchas. 586 00:37:46,934 --> 00:37:47,851 -Pero... -No escuchas. 587 00:37:48,018 --> 00:37:49,770 Ese caballo no es tuyo. 588 00:37:49,937 --> 00:37:51,647 Tampoco es de los vaqueros. 589 00:37:51,813 --> 00:37:53,941 ¡Lo están maltratando y no te importa! 590 00:37:54,107 --> 00:37:56,693 Esta no es la ciudad. Aquí tenemos otras reglas. 591 00:37:56,860 --> 00:37:58,529 ¡Pues deberías cambiar tus reglas! 592 00:37:58,695 --> 00:38:00,739 Y por cierto, ¡no puedes volver a mi vida... 593 00:38:00,906 --> 00:38:02,658 y decirme qué hacer! 594 00:38:03,450 --> 00:38:05,369 Regresarás a casa de tu abuelo. 595 00:38:05,536 --> 00:38:06,578 -Allí estarás a salvo. -¿Qué? 596 00:38:07,079 --> 00:38:08,163 No es justo. 597 00:38:08,330 --> 00:38:09,957 Se irán en el próximo tren. 598 00:38:10,123 --> 00:38:12,459 Creí que los Prescott nunca se rendían. 599 00:38:13,418 --> 00:38:15,879 Pero te estás rindiendo conmigo, ¡otra vez! 600 00:38:16,046 --> 00:38:17,923 ¡Intento mantenerte a salvo! 601 00:38:18,090 --> 00:38:20,509 ¡Perdón por ser una carga! 602 00:38:29,518 --> 00:38:33,063 Agradece que nada se haya quemado. 603 00:39:17,024 --> 00:39:19,401 Tal vez papá se equivocó al alejarte de Lucky. 604 00:39:19,568 --> 00:39:20,652 No, tenía razón. 605 00:39:20,903 --> 00:39:23,780 No pude proteger a su madre, ¿cómo iba a protegerla a ella? 606 00:39:23,947 --> 00:39:26,491 Lo que le pasó a Milagro fue un accidente. 607 00:39:26,658 --> 00:39:29,912 Tú mismo dijiste que había hecho ese truco cientos de veces... 608 00:39:30,078 --> 00:39:31,663 con los ojos cerrados. 609 00:39:33,081 --> 00:39:34,791 ¡Pero era muy impulsiva! 610 00:39:34,958 --> 00:39:37,711 De tal palo, tal astilla. 611 00:39:37,920 --> 00:39:40,255 Ella no está a salvo aquí. 612 00:39:40,881 --> 00:39:42,674 A veces hay que arriesgarse, Jim. 613 00:39:42,841 --> 00:39:45,677 Lo hice. Y no funcionó. 614 00:39:49,515 --> 00:39:53,060 Jim, he hecho todo lo que he podido por Lucky. 615 00:39:53,310 --> 00:39:57,272 Pero ahora necesita a su padre más que a nada. 616 00:39:58,148 --> 00:39:59,775 Ella te necesita. 617 00:40:00,442 --> 00:40:02,778 No podría soportar que algo le pasara. 618 00:40:05,697 --> 00:40:07,783 Cora, no sé qué estoy haciendo. 619 00:42:25,879 --> 00:42:27,005 ¡Increíble! 620 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 Spirit. 621 00:42:58,495 --> 00:43:00,080 Hola, muchacho. 622 00:43:02,583 --> 00:43:04,585 Sabía que te volvería a ver. 623 00:43:06,003 --> 00:43:06,920 ¡Oye! 624 00:43:24,730 --> 00:43:27,941 ¡Vaya! Tu familia. 625 00:43:53,717 --> 00:43:56,094 No se preocupen. Todo está bien. 626 00:44:05,938 --> 00:44:06,980 Espero haber traído suficientes. 627 00:44:07,689 --> 00:44:08,524 Tomen. 628 00:44:36,885 --> 00:44:39,346 Tengo una especialmente para ti. 629 00:44:39,972 --> 00:44:41,431 No seas tímido. 630 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 Hola, pequeño valiente. 631 00:44:57,698 --> 00:44:59,074 ¿Qué pasa? 632 00:45:05,414 --> 00:45:07,374 Muy bien, chicos, ¡rodéenlos! 633 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Les dije que los encontraríamos a todos. 634 00:45:11,461 --> 00:45:12,629 ¡Déjenlos en paz! 635 00:45:13,172 --> 00:45:14,548 ¡Tú encárgate de ese! 636 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 ¡Vamos! ¡Sí! 637 00:45:17,050 --> 00:45:18,427 ¡No! 638 00:45:18,719 --> 00:45:20,345 -¡Los quiero a todos! -¡Lo atrapé! 639 00:45:20,596 --> 00:45:21,597 Entendido, jefe... 640 00:45:25,267 --> 00:45:26,560 El garañón es mío. 641 00:45:26,727 --> 00:45:27,728 ¡Spirit! 642 00:45:27,853 --> 00:45:28,979 ¡Cuidado a la izquierda! 643 00:45:29,104 --> 00:45:30,814 ¡Digo, a la derecha! 644 00:45:35,110 --> 00:45:37,821 Dense prisa, vamos. Súbanlos. 645 00:45:39,198 --> 00:45:41,533 Que se diviertan, señoritas. 646 00:45:41,700 --> 00:45:42,868 ¡Vamos, entra ahí! 647 00:45:43,785 --> 00:45:45,120 ¡No pueden hacer esto! 648 00:45:45,287 --> 00:45:46,955 No hay primera clase en este tren. 649 00:45:52,377 --> 00:45:54,004 Sí, te atraparé, muchacho. 650 00:45:54,129 --> 00:45:55,088 ¡Detente! 651 00:45:55,214 --> 00:45:56,465 ¡Esos caballos no son suyos! 652 00:45:56,632 --> 00:45:58,717 ¡Estos caballos no son asunto tuyo! 653 00:45:58,967 --> 00:46:01,512 Pero gracias por conducirme a ellos. 654 00:46:02,012 --> 00:46:03,472 ¡Cuidado con el garañón! 655 00:46:09,019 --> 00:46:09,853 ¡Hendricks! 656 00:46:09,978 --> 00:46:11,730 ¡Debemos irnos para alcanzar el barco! 657 00:46:13,815 --> 00:46:17,986 Cambio de planes, muchachos. El loco se queda aquí. 658 00:46:18,153 --> 00:46:19,196 ¡Suéltame! 659 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 ¡Dense prisa! ¡Vámonos! 660 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 ¡Spirit, espera! ¡Spirit! 661 00:46:47,182 --> 00:46:48,308 Spirit. 662 00:46:55,023 --> 00:46:57,025 No podremos hacerlo solos. 663 00:47:04,283 --> 00:47:05,576 Muy bien, muchacho. 664 00:47:06,535 --> 00:47:07,953 Busquemos ayuda. 665 00:47:24,970 --> 00:47:26,471 Pru, necesito tu ayuda. 666 00:47:30,017 --> 00:47:34,146 ¿Quieres que vayamos con nuestros caballos a detener un tren a toda velocidad... 667 00:47:34,313 --> 00:47:37,941 acabar con unos ladrones y liberar una manada de caballos salvajes? 668 00:47:38,108 --> 00:47:40,110 Sí, algo así. 669 00:47:40,277 --> 00:47:41,987 ¡Lucky, es una locura! 670 00:47:42,112 --> 00:47:45,073 Si no lo intentamos, la manada de Spirit se irá para siempre. 671 00:47:45,240 --> 00:47:47,034 ¿Sabes lo que les hacen a los caballos en el norte? 672 00:47:47,201 --> 00:47:48,911 Los obligan a trabajar hasta la muerte. 673 00:47:49,995 --> 00:47:53,790 Te mostraré exactamente lo imposible que sería. 674 00:47:53,957 --> 00:47:58,337 Hendricks y sus hombres se dirigen a un barco en un tren a toda velocidad. 675 00:47:58,545 --> 00:48:00,756 Y nosotras estamos aquí con caballos. 676 00:48:00,923 --> 00:48:02,591 ¡Está muy lejos! 677 00:48:02,758 --> 00:48:06,261 ¿Y si tomamos un atajo por esta cosa grande y puntiaguda? 678 00:48:06,428 --> 00:48:09,389 Esa cosa grande y puntiaguda es la montaña Caramba. 679 00:48:09,556 --> 00:48:11,725 Es imposible cruzarla a caballo. 680 00:48:11,975 --> 00:48:14,770 Tardaríamos un día entero y parte de la noche. 681 00:48:14,937 --> 00:48:17,981 Y, si de milagro, lo lográramos... 682 00:48:18,148 --> 00:48:21,568 ¿cómo bajaríamos a los caballos de un tren en movimiento? 683 00:48:22,486 --> 00:48:25,280 Si un tren viaja a 40 kilómetros por hora... 684 00:48:25,447 --> 00:48:28,659 tiene que parar cada 160 kilómetros... 685 00:48:28,825 --> 00:48:31,078 ¡La tía Cora tenía razón! ¡Sí me sirve saber esto! 686 00:48:31,662 --> 00:48:32,496 ¿Cómo? 687 00:48:32,746 --> 00:48:35,541 El tren tiene que parar para reabastecer agua en el camino. 688 00:48:35,666 --> 00:48:39,419 Si cruzamos la montaña, llegaremos antes que el tren al depósito de agua... 689 00:48:41,088 --> 00:48:42,464 mañana a mediodía. 690 00:48:42,965 --> 00:48:44,758 ¿Qué es la loma Lamento? 691 00:48:44,883 --> 00:48:46,468 No querrás saberlo. 692 00:48:47,219 --> 00:48:48,387 Por lo que sé... 693 00:48:48,554 --> 00:48:51,890 hay muchos peligros acechando alrededor de esos lugares. 694 00:48:52,057 --> 00:48:56,520 Peligros de los que sólo aquellos con buena fortuna pueden volver. 695 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 ¿Volver? 696 00:48:58,605 --> 00:48:59,773 He oído historias. 697 00:48:59,940 --> 00:49:03,694 Las criaturas más peligrosas y despiadadas se esconden en las sombras. 698 00:49:03,944 --> 00:49:06,405 ¡Criaturas que ni se imaginan! 699 00:49:07,114 --> 00:49:09,825 Hay un alce y está esperando. 700 00:49:09,992 --> 00:49:12,452 Pero él no sabe qué espera. 701 00:49:13,829 --> 00:49:14,830 ¿Cómo sabe ella...? 702 00:49:14,997 --> 00:49:18,542 Y dicen que debajo de un puente hay un zorro taimado... 703 00:49:18,709 --> 00:49:21,420 que está sentado ahí muy taimadamente. 704 00:49:21,628 --> 00:49:23,630 ¡También hay una zarigüeya... 705 00:49:23,881 --> 00:49:27,342 que pasa el rato encendiendo cerillas! 706 00:49:31,221 --> 00:49:33,223 ¡Abigail! ¡Cerca del mapa no! 707 00:49:33,724 --> 00:49:37,811 ¡Creo que lo que Abigail intenta decir es que es muy peligroso! 708 00:49:39,688 --> 00:49:43,400 Si no van a ayudarme, Spirit y yo lo haremos solos. 709 00:49:47,905 --> 00:49:49,656 Pru, tienes razón. 710 00:49:50,490 --> 00:49:53,327 No somos capaces de salvar a esos pobres... 711 00:49:53,493 --> 00:49:56,163 inocentes y hermosos caballos. 712 00:49:56,413 --> 00:49:58,373 Alguien romperá las reglas. 713 00:50:06,256 --> 00:50:08,133 -¡Oye, Lucky! -¡Lucky, espera! 714 00:50:08,300 --> 00:50:09,301 -¡Lucky! -¡Espéranos! 715 00:50:09,551 --> 00:50:10,552 Cambiaron de opinión. 716 00:50:10,677 --> 00:50:13,180 No, sigo pensando que es una pésima idea. 717 00:50:13,347 --> 00:50:14,556 Pero... 718 00:50:14,723 --> 00:50:17,017 Pero... 719 00:50:17,184 --> 00:50:18,477 esto es Miradero. 720 00:50:18,602 --> 00:50:20,437 Y aquí permanecemos unidos. 721 00:50:20,687 --> 00:50:21,897 Gracias, chicas. 722 00:50:22,064 --> 00:50:25,067 Agradece cuando hayamos cruzado esa cosa grande y puntiaguda. 723 00:50:25,192 --> 00:50:26,610 La montaña Caramba. 724 00:50:27,277 --> 00:50:31,031 Debemos darnos prisa si queremos llegar mañana antes del medio día. 725 00:50:31,573 --> 00:50:32,741 -Bueno. -Tranquilo, muchacho. 726 00:50:32,908 --> 00:50:36,245 Mantén los talones hacia abajo, los hombros hacia atrás... 727 00:50:36,411 --> 00:50:38,205 y los ojos hacia donde quieras que vaya. 728 00:50:38,372 --> 00:50:41,458 Sí, pero, no tan... 729 00:50:42,668 --> 00:50:43,627 Te podría dar un calambre. 730 00:50:43,836 --> 00:50:44,962 Lo sé. 731 00:50:45,671 --> 00:50:47,047 ¡Espera, Spirit! ¡Cuidado! 732 00:50:47,297 --> 00:50:48,173 ¡Cuidado! 733 00:50:48,340 --> 00:50:51,051 Si confías en ti misma, tu caballo también lo hará. 734 00:50:51,218 --> 00:50:52,678 Sabrá exactamente lo que piensas. 735 00:50:52,845 --> 00:50:54,346 Y estarán unidos. 736 00:50:54,513 --> 00:50:57,599 "Unidos" ¡Esa es mi canción favorita! 737 00:50:58,308 --> 00:51:01,478 Cuando el sendero se complica Tengo a mi amigo y eso me basta 738 00:51:01,645 --> 00:51:04,815 Estamos unidos 739 00:51:05,274 --> 00:51:08,735 Es más fácil Si lo hacemos juntos 740 00:51:08,902 --> 00:51:12,155 Estamos unidos 741 00:51:12,322 --> 00:51:15,951 Los talones en la silla con mi mejor amigo 742 00:51:16,118 --> 00:51:20,372 Nada como tener a alguien en quien confiar hasta el final... 743 00:51:22,791 --> 00:51:25,919 Nos escuchamos el uno al otro y juntos podemos lograrlo 744 00:51:26,128 --> 00:51:29,047 Estamos unidos 745 00:51:31,842 --> 00:51:34,887 Todos supimos de cuando liberaste a un mono del zoológico. 746 00:51:35,053 --> 00:51:36,221 El cumpleaños inundado... 747 00:51:36,388 --> 00:51:40,058 O la vez que "accidentalmente" encerraste al tutor de matemáticas en el armario... 748 00:51:40,225 --> 00:51:41,185 y no podían sacarlo. 749 00:51:41,351 --> 00:51:43,812 Sí que me metí en problemas por eso. 750 00:51:44,188 --> 00:51:45,772 ¿De verdad habla tanto de mí? 751 00:51:45,939 --> 00:51:48,442 A veces mi papá finge que tiene que ir al baño... 752 00:51:48,609 --> 00:51:50,944 para que tu papá deje de hablar de ti. 753 00:51:51,111 --> 00:51:53,447 ¿Lo ven? ¡Les dije que había un alce esperando! 754 00:51:56,992 --> 00:51:58,202 Aquí es. 755 00:51:58,702 --> 00:51:59,953 Cruzamos el puente... 756 00:52:00,120 --> 00:52:02,748 y es todo derecho hasta el depósito de agua. 757 00:52:02,915 --> 00:52:05,042 ¿Es normal que se mueva tanto? 758 00:52:05,209 --> 00:52:06,418 No te preocupes. 759 00:52:06,627 --> 00:52:09,421 Los puentes colgantes están diseñados para soportar mucha carga. 760 00:52:16,428 --> 00:52:18,013 ¿Ahora qué? 761 00:52:18,180 --> 00:52:21,016 Ahora, decido no morir cayéndome en un cañón... 762 00:52:21,183 --> 00:52:24,561 y me voiy a casa a que me mate mi papá. 763 00:52:24,728 --> 00:52:26,146 ¿Y rendirte? 764 00:52:27,064 --> 00:52:31,360 Lo siento, Lucky. Lo intentamos, de verdad. 765 00:52:31,527 --> 00:52:32,819 Pero no tenemos alternativa. 766 00:52:32,986 --> 00:52:35,656 No, un momento. Encontraré la forma de hacerlo. 767 00:52:35,822 --> 00:52:36,990 -Tómate tu tiempo. -¿Qué? 768 00:52:37,157 --> 00:52:39,493 -¿Qué? -Boomerang y yo esperaremos aquí. 769 00:52:39,993 --> 00:52:40,827 ¿Qué? 770 00:52:40,953 --> 00:52:42,079 -¿Cómo...? -¿Qué? 771 00:52:42,246 --> 00:52:45,290 ¿La gran Pru Granger no puede dar un pequeño salto? 772 00:52:45,707 --> 00:52:48,043 Yo sí. Pero no todos pueden. 773 00:52:48,210 --> 00:52:49,378 Sí puedo hacerlo. 774 00:52:49,878 --> 00:52:51,839 No sé si sea una buena idea... 775 00:52:52,464 --> 00:52:54,091 ¡Lucky, espera! 776 00:52:54,258 --> 00:52:56,260 Supongo que lo haremos. 777 00:52:56,426 --> 00:53:01,056 No mires hacia abajo, no tires hacia atrás y confía en él. 778 00:53:08,939 --> 00:53:10,357 ¡Lucky! 779 00:53:10,482 --> 00:53:11,525 ¡Lucky! 780 00:53:15,612 --> 00:53:17,281 ¿Has visto a Lucky? 781 00:53:17,990 --> 00:53:20,033 Me siento fatal por lo de anoche. 782 00:53:20,200 --> 00:53:22,911 Estoy segura de que sólo necesita desahogarse un poco. 783 00:53:23,579 --> 00:53:24,496 Dale tiempo. 784 00:53:24,663 --> 00:53:25,747 Lo estaba buscando. 785 00:53:25,914 --> 00:53:28,041 Estoy segura de que se encuentra bien. 786 00:53:28,375 --> 00:53:29,626 ¡Lucky! 787 00:53:30,127 --> 00:53:31,879 ¡Lucky! ¿Estás muerta? 788 00:53:32,504 --> 00:53:33,630 Un poco. 789 00:53:34,006 --> 00:53:36,592 Me vendrían bien las cerillas de la zarigüeya. 790 00:53:37,759 --> 00:53:40,512 Lo siento, muchacho. Debí haber confiado en ti. 791 00:53:40,679 --> 00:53:43,056 Lucky, sigue nuestras voces. 792 00:53:43,223 --> 00:53:44,349 ¿Qué digo? 793 00:53:44,516 --> 00:53:47,227 ¿Dónde están tus extrañas historias cuando las necesitamos? 794 00:53:47,394 --> 00:53:48,604 No sirvo bajo presión. 795 00:53:48,770 --> 00:53:49,730 Tranquilo, muchacho. 796 00:53:49,897 --> 00:53:51,607 Ya sé. ¡Cantaré una canción! 797 00:53:52,733 --> 00:53:54,651 Bueno... 798 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 Intermedio. 799 00:53:57,613 --> 00:53:59,031 Eso es. ¡No te detengas! 800 00:53:59,198 --> 00:54:01,325 -Vamos, Spirit. -Sí, muy bien. 801 00:54:02,075 --> 00:54:04,828 -Confía y muévete con él. -Está bien. 802 00:54:04,995 --> 00:54:05,913 -Respira. -Sí podemos. 803 00:54:06,079 --> 00:54:07,206 -¡Debes relajarte! -Pueden lograrlo. 804 00:54:07,664 --> 00:54:09,666 ¡Dije "relajarte"! 805 00:54:09,833 --> 00:54:11,126 Tranquilo. 806 00:54:11,293 --> 00:54:12,586 -Tranquilo, muchacho. -Vas muy bienl. 807 00:54:13,086 --> 00:54:14,087 Vamos a lograrlo. 808 00:54:14,254 --> 00:54:16,298 -Lo está logrando. -Creí que era un caso perdido. 809 00:54:16,465 --> 00:54:18,509 ¡Nunca dudamos de ti! 810 00:54:19,885 --> 00:54:21,428 ¡Sí, eso es! 811 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Bien. ¡Sí! 812 00:54:24,848 --> 00:54:25,933 ¡Sí! 813 00:54:28,727 --> 00:54:31,188 -Les dije que encontraríamos la forma. -Vaya forma. 814 00:54:31,355 --> 00:54:33,607 Sí, pero ahora estamos en el fondo del cañón... 815 00:54:33,774 --> 00:54:35,734 y no tenemos tiempo de retomar el camino. 816 00:54:35,901 --> 00:54:38,946 Subamos para que podamos apreciar mejor en dónde estamos. 817 00:54:39,196 --> 00:54:41,823 Eso fue lo más aterrador de mi vida. 818 00:54:41,990 --> 00:54:44,701 Sí. Nada más aterrador que eso. 819 00:54:49,289 --> 00:54:52,000 ¿Supongo que esta es la loma Lamento? 820 00:54:54,211 --> 00:54:56,213 Ya lo estoy lamentando. 821 00:54:59,091 --> 00:55:01,009 ¡Chica Linda! Cuidado. 822 00:55:04,680 --> 00:55:06,139 Está bien. 823 00:55:06,306 --> 00:55:08,767 ¿Dónde están sus buenos consejos ahora? 824 00:55:10,561 --> 00:55:11,395 ¡Lucky! 825 00:55:11,812 --> 00:55:12,813 ¡Lucky! 826 00:55:29,496 --> 00:55:32,165 Sé valiente, Fortuna. 827 00:55:48,849 --> 00:55:52,853 Escucha el rugido del viento 828 00:55:54,271 --> 00:55:58,942 Mira cómo se eleva el águila 829 00:56:00,903 --> 00:56:04,823 Siente el sol en la cara 830 00:56:07,743 --> 00:56:12,331 Confía en que encontrarás tu camino 831 00:56:14,082 --> 00:56:16,835 Y cuando la noche 832 00:56:17,044 --> 00:56:20,088 Sea fría y oscura 833 00:56:20,255 --> 00:56:21,340 Aquí vamos. 834 00:56:21,507 --> 00:56:25,886 Recuerda que tienes fuego en el corazón 835 00:56:28,222 --> 00:56:29,932 -Sé fuerte -Está bien. 836 00:56:30,098 --> 00:56:31,558 Sé valiente 837 00:56:31,725 --> 00:56:34,353 Deja que el valor te guíe 838 00:56:34,603 --> 00:56:36,522 Con la cabeza en alto 839 00:56:36,688 --> 00:56:40,150 Y no olvides quién eres 840 00:56:40,526 --> 00:56:43,570 Corazón salvaje, alma salvaje 841 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 Camina libre hacia lo desconocido 842 00:56:48,200 --> 00:56:52,913 Y recuerda que tienes todo lo que necesitas 843 00:56:53,622 --> 00:56:56,083 Para ser valiente 844 00:56:59,670 --> 00:57:03,090 Valiente 845 00:57:06,718 --> 00:57:08,053 -¡Sí! -¡Te quiero, suelo! 846 00:57:08,220 --> 00:57:09,930 -¡Gracias, Chica Linda! -Es tan sólido, tan firme. 847 00:57:10,180 --> 00:57:11,723 -Te quiero. -Tan reconfortante. 848 00:57:11,890 --> 00:57:14,142 -¡No lo puedo creer! -Te quiero. Lo logramos. 849 00:57:14,309 --> 00:57:15,143 Lo logramos. 850 00:57:15,310 --> 00:57:18,397 Si pudimos hacer eso, podemos hacer lo que sea. 851 00:57:19,064 --> 00:57:21,608 Recuperaremos a tu familia, Spirit. Lo sé. 852 00:57:21,775 --> 00:57:22,860 Buen trabajo, Boomerang. 853 00:57:23,026 --> 00:57:26,905 Sólo Lucky Prescott se uniría a su caballo en la loma Lamento. 854 00:57:27,030 --> 00:57:28,699 No lo habría logrado sin ustedes. 855 00:57:28,866 --> 00:57:30,784 ¡Miren, la torre de agua! 856 00:57:31,368 --> 00:57:32,494 No puedo creerlo. 857 00:57:32,661 --> 00:57:34,746 ¡Lo logramos! 858 00:57:34,913 --> 00:57:36,456 Podemos acampar en ese mirador. 859 00:57:36,623 --> 00:57:39,209 Cuando llegue el tren, lo veremos a kilómetros. 860 00:57:39,376 --> 00:57:42,171 Está bien. Pero caminaré el resto del camino. 861 00:57:42,379 --> 00:57:44,548 Pru, tienes muy bonita voz. 862 00:57:44,715 --> 00:57:46,717 -¡Deberíamos formar una banda! -No. 863 00:57:51,221 --> 00:57:54,349 Mañana nos enfrentaremos a nuestro destino... 864 00:57:54,516 --> 00:57:56,643 ¡pero esta noche festejaremos! 865 00:57:57,644 --> 00:57:59,897 ¡Sí! Muero de hambre. 866 00:58:03,275 --> 00:58:04,151 ¿Qué? 867 00:58:04,318 --> 00:58:05,736 ¿Tengo malvavisco en la cara? 868 00:58:05,986 --> 00:58:07,613 Sí, pero no es eso. 869 00:58:07,779 --> 00:58:10,949 Cruzamos la loma Lamento. ¡Nosotras! 870 00:58:11,825 --> 00:58:13,869 Sí, logramos lo imposible. 871 00:58:14,036 --> 00:58:15,704 ¡Fue una locura! 872 00:58:15,871 --> 00:58:17,289 Tomamos malas decisiones. 873 00:58:18,582 --> 00:58:22,252 Y mañana nos enfrentaremos a unos peligrosos bandidos. 874 00:58:22,920 --> 00:58:24,880 No es gracioso. 875 00:58:25,047 --> 00:58:26,256 Lo sé. 876 00:58:29,676 --> 00:58:31,345 ¿Estamos locas? 877 00:58:35,349 --> 00:58:38,185 Boomerang P. Stubbles. ¡Deja eso! 878 00:58:40,646 --> 00:58:42,898 Se ven todas las estrellas del universo desde aquí. 879 00:58:44,274 --> 00:58:45,609 ¡Ah, lo olvidé! 880 00:58:45,859 --> 00:58:46,985 Nos hice algo. 881 00:58:47,819 --> 00:58:49,571 -¿Cuándo lo hiciste? -¡Abigail! 882 00:58:49,738 --> 00:58:52,282 Siempre hay tiempo para artesanía de la amistad. 883 00:58:52,449 --> 00:58:55,035 P... A... No. Esperen. 884 00:58:55,202 --> 00:58:58,121 Pru, Abigail y Lucky. ¡Somos amigas "PALa" siempre! 885 00:58:58,288 --> 00:58:59,581 No me la quitaré nunca. 886 00:58:59,748 --> 00:59:02,209 -Pru, eres muy sentimental. -Es verdad. 887 00:59:02,376 --> 00:59:04,002 -¡Sabía que te caía bien! -¡Suéltame! 888 00:59:04,211 --> 00:59:06,588 -Nunca. -Me estás ensuciando de malvavisco. 889 00:59:06,755 --> 00:59:10,926 Cuando el sendero se complica Tengo a mis amigos y eso me basta 890 00:59:11,093 --> 00:59:12,553 Nos unimos 891 00:59:13,011 --> 00:59:14,221 Nos unimos 892 00:59:15,222 --> 00:59:18,183 Es más fácil que nunca Cuando estamos juntos 893 00:59:18,350 --> 00:59:19,518 Nos unimos 894 00:59:20,060 --> 00:59:21,228 Nos unimos 895 00:59:21,812 --> 00:59:25,232 Los talones en la montura con mi mejor amigo 896 00:59:25,399 --> 00:59:29,152 Nada mejor que tener a alguien en quién confiar hasta el final 897 00:59:31,655 --> 00:59:35,033 ¡Silencio! ¿Oyen eso? Es el zorro taimado. 898 00:59:36,118 --> 00:59:37,619 Y su familia. 899 00:59:40,122 --> 00:59:42,457 -¿Snips? -Hola, señor Granger. 900 00:59:42,624 --> 00:59:45,711 ¿Quiere información calentita? Por sólo un centavo. 901 00:59:46,253 --> 00:59:47,296 ¿Lucky? 902 00:59:48,172 --> 00:59:49,298 ¿Lucky? 903 00:59:59,349 --> 01:00:01,185 ¿Jim? ¡Jim! 904 01:00:02,936 --> 01:00:05,105 ¿Por qué tantas fresas? 905 01:00:05,272 --> 01:00:07,649 Creí que si la enviaba lejos, la mantendría a salvo. 906 01:00:07,816 --> 01:00:09,568 Me lo contarás en el camino. 907 01:00:09,693 --> 01:00:11,195 ¿A quién estaba tratando de proteger? 908 01:00:11,361 --> 01:00:12,779 Sí, protegerlas. 909 01:00:12,946 --> 01:00:14,948 Hay que protegerlas. Justo ahora. 910 01:00:15,073 --> 01:00:16,116 Todos esos años perdidos. 911 01:00:16,241 --> 01:00:17,826 ¡Nunca debí dejarla ir! 912 01:00:17,993 --> 01:00:19,369 Sí. "Ir" es el verbo del día. 913 01:00:19,536 --> 01:00:22,122 Las chicas se han "ido". 914 01:00:23,123 --> 01:00:24,750 -¿Qué? -Así que haremos 915 01:00:24,875 --> 01:00:27,377 lo que sea que es esto... después. 916 01:00:27,586 --> 01:00:29,171 -¿A dónde fueron? -Hacia la montaña Caramba... 917 01:00:29,338 --> 01:00:30,964 a salvar a una manada de caballos salvajes... 918 01:00:31,131 --> 01:00:32,674 y me temo que esos cuatreros robaron el tren. 919 01:00:32,799 --> 01:00:33,634 SE BUSCA 920 01:00:33,884 --> 01:00:36,803 ¿Lucky está cabalgando hacia la montaña Caramba? ¿En un caballo? 921 01:00:36,970 --> 01:00:38,639 ¿Qué carambas es la montaña Caramba? 922 01:00:38,805 --> 01:00:40,849 ¿Por qué seguimos aquí hablando? 923 01:00:41,016 --> 01:00:43,018 ¿Escuchaste lo del tren? 924 01:00:43,185 --> 01:00:44,686 ¡Yo soy el tren! 925 01:00:53,111 --> 01:00:55,030 Es el tren más rápido jamás construido. 926 01:00:55,697 --> 01:00:57,074 Tenía algunas piezas de repuesto. 927 01:00:59,117 --> 01:01:00,869 Rescatemos a nuestra chica. 928 01:01:09,419 --> 01:01:11,296 Muy bien, recuerden el plan. 929 01:01:11,463 --> 01:01:13,799 Primero, llegaremos al depósito de agua. 930 01:01:13,966 --> 01:01:18,095 ¡Y después, los ladrones pagarán las consecuencias! 931 01:01:18,470 --> 01:01:20,013 -¡Vamos! -¡Lo lograremos! 932 01:01:21,974 --> 01:01:24,226 -¡Sí! ¡Vamos! -¡Vamos, Chica! ¡Más rápido! 933 01:01:31,441 --> 01:01:32,317 Hola, pequeña... 934 01:01:34,403 --> 01:01:35,237 ALTO 935 01:01:36,405 --> 01:01:37,322 ¡Vamos! 936 01:01:40,325 --> 01:01:41,368 A la cuenta de tres. 937 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 ¡Uno, dos, tres! 938 01:01:51,378 --> 01:01:52,379 ¡Sí! 939 01:01:55,966 --> 01:01:57,801 Ya lo verán. 940 01:02:02,014 --> 01:02:03,640 -¿Están viendo lo mismo que yo? -¿Spirit? 941 01:02:03,807 --> 01:02:05,392 -¿Quién lo diría? -¡Spirit! 942 01:02:05,559 --> 01:02:06,685 ¡El tren llegó antes! 943 01:02:06,852 --> 01:02:08,896 ¡Abigail! ¡Pru! ¡Despierten! 944 01:02:09,021 --> 01:02:09,855 ¡Tenemos que ir! 945 01:02:13,233 --> 01:02:14,193 ¡El tren! 946 01:02:14,359 --> 01:02:16,361 -Ay, no. ¡Despierta, Chica! -¡Pru, vamos! 947 01:02:18,155 --> 01:02:18,989 ¡Deténganse! 948 01:02:19,239 --> 01:02:20,782 Debe ser mi día de suerte. 949 01:02:20,949 --> 01:02:22,034 ¡Atrapen a ese caballo! 950 01:02:22,159 --> 01:02:23,202 ¡Ahora mismo! 951 01:02:27,080 --> 01:02:31,543 Gracias por mi nuevo tatuaje. Te devolveré el favor. 952 01:02:32,044 --> 01:02:33,712 ¡No! ¡No lo toquen! 953 01:02:34,171 --> 01:02:35,797 ¡No entres ahí, Spirit! ¡Por favor! 954 01:02:35,964 --> 01:02:36,965 -¡Súbanlo! -¡Más rápido! 955 01:02:37,132 --> 01:02:39,009 -¡Rescate a dos manos! -¡Lucky! 956 01:02:41,261 --> 01:02:43,138 -Te dije que te alejaras. -¡Vamos! 957 01:02:43,305 --> 01:02:44,556 -¡Lo tengo! -Sujétalo fuerte. 958 01:02:45,557 --> 01:02:46,683 ¡No, deténganse! 959 01:02:46,850 --> 01:02:48,185 ¡Súbanlo! 960 01:02:48,352 --> 01:02:50,062 ¡Vamos, deprisa! 961 01:02:53,482 --> 01:02:54,483 Vámonos. 962 01:02:58,320 --> 01:03:00,697 -¡Deprisa! -¡Más rápido, chica! 963 01:03:03,242 --> 01:03:04,535 Acércate un poco, saltaré. 964 01:03:04,660 --> 01:03:05,786 Muy bien. Gran idea. 965 01:03:05,953 --> 01:03:07,746 ¡No! ¿Qué? ¡Mala idea! 966 01:03:07,913 --> 01:03:09,623 -Más rápido, Boom. -¿Lista? 967 01:03:10,415 --> 01:03:11,250 ¡No! 968 01:03:16,630 --> 01:03:17,798 ¡No! 969 01:03:19,299 --> 01:03:20,592 ¡Spirit! 970 01:03:29,685 --> 01:03:32,688 Disfruten el amanecer, muchachos. 971 01:03:33,188 --> 01:03:35,023 Porque será el último en este país. 972 01:03:35,190 --> 01:03:37,442 Nos iremos de aquí. 973 01:03:55,294 --> 01:03:59,756 Una vez estaba jugando a las damas y perdí todas mis piezas. 974 01:03:59,923 --> 01:04:03,677 Todas mis piezas, y aun así gané el juego. 975 01:04:05,137 --> 01:04:07,556 Creo que lo que Abigail quiere decir es... 976 01:04:07,723 --> 01:04:10,475 que la Lucky que conocemos no se rendirá. 977 01:04:10,642 --> 01:04:14,021 Mientras Spirit no suba al barco, aún tenemos oportunidad. 978 01:04:15,439 --> 01:04:17,441 Nunca lo sabremos si no lo intentamos. 979 01:04:17,816 --> 01:04:19,318 Somos amigas "PALa" siempre ¿cierto? 980 01:04:19,985 --> 01:04:21,653 ¿Qué dices, Prescott? 981 01:04:42,007 --> 01:04:43,342 Por aquí, señoritas. 982 01:04:43,467 --> 01:04:44,551 No sé tú... 983 01:04:44,718 --> 01:04:47,513 pero yo ya quiero sentir ese frío dinero en las manos. 984 01:04:47,638 --> 01:04:48,514 ¡Bienvenidos a su nuevo hogar! 985 01:04:48,639 --> 01:04:50,432 Me duele la barriga de toda la carne que comeré. 986 01:04:50,599 --> 01:04:52,893 Señor Hendricks, el capitán está listo para irse. 987 01:04:53,060 --> 01:04:54,728 -Vámonos. -Deprisa, salgamos de aquí. 988 01:04:55,854 --> 01:04:57,022 ¡Suban! ¡Vamos! 989 01:05:02,069 --> 01:05:02,986 ¡Ahí están! 990 01:05:03,111 --> 01:05:04,154 ¿Dónde está Spirit? 991 01:05:04,279 --> 01:05:05,113 Tranquilo. 992 01:05:05,239 --> 01:05:06,406 -Está en el vagón verde. -¡Muévanse! 993 01:05:06,865 --> 01:05:07,741 ¡Vamos! 994 01:05:15,832 --> 01:05:19,545 ¿Qué llevan ahí? ¿Un rinoceronte? 995 01:05:20,796 --> 01:05:23,465 -Listos. -¡Vámonos! 996 01:05:23,632 --> 01:05:25,342 Muy bien. Preparada... 997 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 Cúbranme. 998 01:05:29,429 --> 01:05:30,597 Éste es el último. 999 01:05:34,810 --> 01:05:35,853 Hola, amigo. 1000 01:05:36,019 --> 01:05:37,646 Chica Linda, vamos. 1001 01:05:37,896 --> 01:05:39,273 Con permiso. 1002 01:05:39,398 --> 01:05:40,566 ¡Vamos, Boomerang, vamos! 1003 01:05:42,943 --> 01:05:44,236 ¡Hendricks! 1004 01:05:44,403 --> 01:05:47,447 ¿Esa niña nunca se rinde? ¡Desháganse de ella! 1005 01:05:47,614 --> 01:05:48,490 ¡Ven aquí, tú! 1006 01:05:50,033 --> 01:05:51,618 ¡Dense prisa, cerebros de pájaro! 1007 01:05:51,785 --> 01:05:52,911 ¡No! 1008 01:05:59,626 --> 01:06:01,837 Ay, ¿vieron eso? 1009 01:06:02,337 --> 01:06:04,965 Me rompe el corazón, vinieron de tan lejos para nada. 1010 01:06:05,132 --> 01:06:07,467 Casi me hacen llorar. 1011 01:06:09,052 --> 01:06:10,596 Eres comiquísimo, jefe. 1012 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Eso es mucho dinero. 1013 01:06:17,311 --> 01:06:18,312 ¡Detente! 1014 01:06:18,437 --> 01:06:19,354 Sí, señor. 1015 01:06:21,648 --> 01:06:24,359 -Ah, no, no lo harás. -¡No, tú no lo harás! 1016 01:06:24,860 --> 01:06:27,237 Mi hermano de seis años es más rápido que ustedes. 1017 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 Linda noche para nadar. 1018 01:06:30,157 --> 01:06:31,700 Y también huele mejor. 1019 01:06:32,951 --> 01:06:33,952 ¿Abigail? 1020 01:06:39,458 --> 01:06:42,169 -Está loca. -Más loca que una cabra. 1021 01:06:43,086 --> 01:06:45,172 ¿Está pensando lo que creo? 1022 01:06:45,339 --> 01:06:46,381 Creo que sí. 1023 01:06:58,060 --> 01:06:59,895 Muy bien. ¿Estás listo? 1024 01:07:03,482 --> 01:07:04,900 -¿Lucky? -Eso no pinta bien. 1025 01:07:05,025 --> 01:07:05,943 -¿Lucky? ¡Lucky! -¡Ay, no! 1026 01:07:06,109 --> 01:07:07,444 ¡Lucky! 1027 01:07:07,611 --> 01:07:08,904 ¡No puedo ver! 1028 01:07:39,518 --> 01:07:41,395 ¿Crees que me enseñe a hacer eso? 1029 01:07:41,562 --> 01:07:42,980 ¡Te dije que era divertida! 1030 01:07:45,232 --> 01:07:46,400 ¡Oye! 1031 01:07:47,067 --> 01:07:47,985 ¡Lucky! 1032 01:07:48,443 --> 01:07:51,488 Cora, de casualidad, ¿trajiste bañador? 1033 01:07:53,407 --> 01:07:56,326 Ay, Jim. 1034 01:07:57,077 --> 01:07:58,328 ¡Vamos, piernas cortas! 1035 01:07:58,495 --> 01:07:59,746 Vamos, atrapémosla. 1036 01:08:03,959 --> 01:08:05,210 Encuentren a la chica. 1037 01:08:06,044 --> 01:08:07,087 ¡Encuéntrenla! 1038 01:08:14,303 --> 01:08:17,305 Muy bien, caballo demoníaco. Tranquilo. 1039 01:08:18,098 --> 01:08:20,267 ¡Te enseñaré algunos modales! 1040 01:08:23,520 --> 01:08:25,272 No irás a ningún lado. 1041 01:08:42,663 --> 01:08:43,832 ¿Buscabas algo? 1042 01:08:46,960 --> 01:08:48,170 Así se hace. 1043 01:09:00,807 --> 01:09:03,227 ¡No me pagan lo suficiente! 1044 01:09:03,810 --> 01:09:05,479 Tranquilo. 1045 01:09:05,687 --> 01:09:07,689 No irás ningún lado, muchacho. 1046 01:09:12,109 --> 01:09:13,612 Hora de bailar tango. 1047 01:09:15,863 --> 01:09:17,241 ¡Detente! 1048 01:09:18,033 --> 01:09:19,408 ¿Por qué eres tan pesada? 1049 01:09:19,576 --> 01:09:22,371 ¡Spirit! Tranquilo, muchacho. 1050 01:09:22,537 --> 01:09:24,665 Aquí estoy, muchacho. Tranquilo. 1051 01:09:24,831 --> 01:09:26,875 Vete nadando a casa, chica. 1052 01:09:29,377 --> 01:09:30,587 ¡Tú primero! 1053 01:09:32,589 --> 01:09:34,006 Atrápame. 1054 01:09:34,131 --> 01:09:35,676 No. ¡Espera! 1055 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 ¡No! 1056 01:09:49,398 --> 01:09:51,108 Tranquilo, Spirit. 1057 01:09:51,233 --> 01:09:52,317 Está bien, muchacho. 1058 01:09:52,943 --> 01:09:54,194 Confía en mí. 1059 01:09:55,946 --> 01:09:58,532 Cora, sigue remando. No, sigue remando, Cora. 1060 01:09:58,782 --> 01:10:00,868 -¡Lucky! ¡Lucky, no! -¡Estamos aquí! 1061 01:10:01,034 --> 01:10:02,578 ¡Lucky! ¡Lucky, no! 1062 01:10:03,662 --> 01:10:05,038 ¡Ay, no! 1063 01:10:14,673 --> 01:10:16,508 -¡Spirit! -¡Lucky! 1064 01:10:16,675 --> 01:10:17,593 -¿En dónde está? -¡Lucky! 1065 01:10:17,759 --> 01:10:18,844 ¡Spirit! 1066 01:10:18,969 --> 01:10:19,803 ¡Lucky! 1067 01:10:27,352 --> 01:10:28,270 ¡Deprisa! ¡Atrápalo! 1068 01:10:36,028 --> 01:10:37,404 Spirit, ¿dónde estás? 1069 01:10:45,287 --> 01:10:48,081 Te tengo, Lucky. No te dejaré ir. 1070 01:10:55,756 --> 01:10:56,965 ¡Boomerang! 1071 01:10:57,132 --> 01:10:58,759 -¿A dónde crees que vas? -¡Lo tengo! 1072 01:10:59,635 --> 01:11:01,011 Cuidado, chicos. 1073 01:11:02,971 --> 01:11:04,431 ¡Papá! 1074 01:11:04,598 --> 01:11:05,891 Ay, papá... 1075 01:11:06,475 --> 01:11:07,434 Me dio gusto conocerte. 1076 01:11:08,644 --> 01:11:09,978 Estoy castigada, ¿verdad? 1077 01:11:10,145 --> 01:11:11,230 Sí. Para siempre. 1078 01:11:11,772 --> 01:11:14,733 Y tus padres también quieren hablar contigo, jovencita. 1079 01:11:16,735 --> 01:11:18,195 ¡No puede ser! 1080 01:11:18,487 --> 01:11:21,240 ¡Bien hecho, Lucky! ¡Lo lograste! 1081 01:11:24,117 --> 01:11:26,578 La fortuna de alguien llegó a su fin. 1082 01:11:27,496 --> 01:11:29,206 Sí. La tuya. 1083 01:11:31,500 --> 01:11:32,501 ¡Oye! 1084 01:11:33,126 --> 01:11:34,044 ¡Galopa! 1085 01:11:40,384 --> 01:11:41,385 Déjame ir. 1086 01:11:41,885 --> 01:11:43,303 Bien hecho, pequeñín. 1087 01:11:43,470 --> 01:11:45,305 Pru, ayúdame. 1088 01:11:45,472 --> 01:11:47,099 -¿Lucky? -Lo sé. 1089 01:11:47,266 --> 01:11:48,600 Rompí las reglas. 1090 01:11:49,184 --> 01:11:50,727 La única regla. 1091 01:11:51,603 --> 01:11:52,521 Lo siento. 1092 01:11:52,688 --> 01:11:55,983 No. Lucky, yo lo siento. 1093 01:11:56,149 --> 01:11:58,527 Debí haber sabido lo lejos que llegarías para salvar a Spirit. 1094 01:11:58,694 --> 01:12:00,696 Tu mamá habría hecho lo mismo. 1095 01:12:02,155 --> 01:12:04,658 Estoy muy orgulloso de ti. 1096 01:12:05,450 --> 01:12:07,244 Ahora ve a terminar lo que empezaste. 1097 01:12:08,245 --> 01:12:09,580 Eres una Prescott. 1098 01:12:09,830 --> 01:12:12,332 Y los Prescott nunca se rinden. 1099 01:12:13,792 --> 01:12:15,127 Gracias, papá. 1100 01:12:23,844 --> 01:12:25,053 Remas muy bien, Cora. 1101 01:12:25,554 --> 01:12:26,471 Tienes brazos fuertes. 1102 01:12:29,975 --> 01:12:31,435 Cuídala bien. 1103 01:12:34,313 --> 01:12:37,816 Ay, los niños. Crecen tan rápido... 1104 01:12:37,983 --> 01:12:39,943 -Tengan cuidado. -Vuelvan para la cena. 1105 01:12:40,194 --> 01:12:42,613 No tomen atajos peligrosos. 1106 01:12:42,779 --> 01:12:44,281 No podemos prometerlo. 1107 01:12:44,448 --> 01:12:45,824 Te escuché. 1108 01:12:47,034 --> 01:12:48,702 -¡A cabalgar! -¡Vamos! 1109 01:12:48,952 --> 01:12:50,370 ¡Sí, vámonos! 1110 01:12:52,789 --> 01:12:54,499 ¡Sí! ¡Lo logramos! 1111 01:13:10,224 --> 01:13:11,850 Casi me muero. 1112 01:13:12,017 --> 01:13:13,727 No te distraigas, Abigail. 1113 01:13:41,255 --> 01:13:44,299 ¡Vaya! Miren este lugar. 1114 01:13:44,466 --> 01:13:49,179 Es increíble. Rodeadas de naturaleza. 1115 01:14:17,082 --> 01:14:18,750 Spirit... 1116 01:14:20,127 --> 01:14:22,129 creo que es hora de despedirnos. 1117 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Tu manada te necesita. 1118 01:15:22,940 --> 01:15:26,068 Lo siento, muchacho, pero no puedo ir contigo. 1119 01:15:31,281 --> 01:15:33,283 Mi manada también me necesita. 1120 01:16:06,233 --> 01:16:08,485 Sigue así, valentón. 1121 01:16:20,789 --> 01:16:23,750 Adiós, mamá. Cuida al pequeñín. 1122 01:16:58,410 --> 01:17:01,205 Te dije que el verano pasaría más rápido de lo que creías. 1123 01:17:01,622 --> 01:17:02,998 Vendremos más seguido. 1124 01:17:03,165 --> 01:17:06,168 Durante las vacaciones y el próximo verano. 1125 01:17:08,295 --> 01:17:10,380 Y todavía falta el gran festival de esta noche. 1126 01:17:10,839 --> 01:17:13,550 Tu padre se preguntará por qué tardamos tanto. 1127 01:17:14,092 --> 01:17:17,804 ¿Cuál de estos servirá para el festival de Miradero? 1128 01:17:23,936 --> 01:17:25,437 Entiendo. 1129 01:17:28,607 --> 01:17:31,777 ¡Helado! ¡Lleven su helado! Un centavo. 1130 01:17:31,944 --> 01:17:33,987 ¡Oye, te estás comiendo todo el inventario! 1131 01:17:34,154 --> 01:17:36,114 -¿Papá? ¡Por aquí! -¡Oye! ¡Señor Zanahorias! 1132 01:17:36,532 --> 01:17:37,866 Me debes un centavo. 1133 01:17:43,747 --> 01:17:45,290 -¡Espérenme! -El vestido de tu madre. 1134 01:17:45,457 --> 01:17:46,458 ¡No puedo correr tan rápido! 1135 01:17:46,625 --> 01:17:47,960 Te queda muy bien. 1136 01:17:49,253 --> 01:17:51,129 Tuve que ajustarlo un poco. 1137 01:17:51,296 --> 01:17:53,882 ¿Puedo ayudarla, señorita? 1138 01:17:54,049 --> 01:17:55,175 Por supuesto que no. 1139 01:17:55,342 --> 01:17:56,635 ¿Le importaría hacer una excepción? 1140 01:17:56,802 --> 01:17:57,803 Bueno... 1141 01:17:59,221 --> 01:18:02,057 Éste era el lugar favorito de tu madre. 1142 01:18:02,224 --> 01:18:03,642 ¿Cómo era ella? 1143 01:18:03,809 --> 01:18:05,811 Le encantaban las fresas. Igual que a ti. 1144 01:18:05,978 --> 01:18:07,479 ¡Teníamos un trato! Era mitad y mitad. 1145 01:18:07,646 --> 01:18:09,690 Era un alma salvaje. 1146 01:18:10,440 --> 01:18:12,985 Y la persona más valiente que he conocido. 1147 01:18:14,528 --> 01:18:15,821 Hasta que llegaste tú. 1148 01:18:16,738 --> 01:18:19,449 No puedo contarte todo sobre tu madre... 1149 01:18:19,616 --> 01:18:21,076 antes de que regreses a casa. 1150 01:18:21,243 --> 01:18:23,954 A menos, claro, que te quedes. 1151 01:18:26,164 --> 01:18:27,666 Ésta es mi casa. 1152 01:18:30,252 --> 01:18:31,461 ¡Sí, lo es! 1153 01:18:31,879 --> 01:18:33,130 Papá, lo estás haciendo genial. 1154 01:18:33,297 --> 01:18:35,340 Creo que mi caballo baila mejor que yo. 1155 01:18:35,507 --> 01:18:37,676 -Es paso, paso, aplauso. -Paso, paso, aplauso. 1156 01:18:38,760 --> 01:18:40,345 Atención. Oigan, todos. 1157 01:18:40,512 --> 01:18:43,098 Tengo que darles un anuncio importante sobre mi hija. 1158 01:18:43,265 --> 01:18:44,766 -¿Qué haces? -¡Se queda! 1159 01:18:46,018 --> 01:18:47,644 Esta canción es para ti, Lucky. 1160 01:18:47,811 --> 01:18:50,898 Tu madre la cantaba mucho mejor de lo que jamás podré... 1161 01:18:51,064 --> 01:18:52,316 pero bienvenida a casa. 1162 01:18:54,151 --> 01:18:56,445 Escucha el rugido del viento 1163 01:18:57,487 --> 01:19:00,866 Mira cómo se eleva el águila 1164 01:19:01,033 --> 01:19:03,869 -El padre de Lucky canta muy mal. -Siente el sol en la cara 1165 01:19:04,870 --> 01:19:05,871 Acércame. 1166 01:19:06,038 --> 01:19:07,748 Muy bien, última parada. 1167 01:19:07,998 --> 01:19:10,292 -Deberíamos formar una banda. -No. 1168 01:19:10,459 --> 01:19:13,337 Sé fuerte, sé valiente 1169 01:19:13,545 --> 01:19:16,465 Deja que el valor te guíe 1170 01:19:16,632 --> 01:19:21,011 -Si tú te quedas, yo también. -...y no olvides quién eres 1171 01:19:23,096 --> 01:19:26,391 Corazón salvaje, alma salvaje 1172 01:19:26,558 --> 01:19:29,478 Camina libre hacia lo desconocido 1173 01:19:32,231 --> 01:19:36,735 Y recuerda que tienes todo lo que necesitas 1174 01:19:36,902 --> 01:19:39,321 -¡Prescott! ¡Te quedas en Miradero! -Para ser valiente 1175 01:19:39,488 --> 01:19:41,073 -¡Amigas "PALa" siempre! -¡Sí! 1176 01:19:41,240 --> 01:19:42,282 ¡Vamos, chicos! 1177 01:19:42,449 --> 01:19:43,867 ¡Ay, cielos! ¡Lucky! 1178 01:19:45,077 --> 01:19:47,287 Si te quedas, necesitarás un caballo. 1179 01:20:13,856 --> 01:20:16,692 Spirit: El Indomable 1180 01:27:28,081 --> 01:27:31,043 PARA KELLY ASBURY. SIEMPRE INSEPARABLES 1181 01:27:31,168 --> 01:27:33,128 Subtítulos: Valeria Bortoni