1
00:01:00,143 --> 00:01:01,353
謝謝,樂琪
2
00:01:12,739 --> 00:01:14,116
做得好,親愛的!
3
00:01:15,075 --> 00:01:18,996
各位為米拉格羅鼓掌!
4
00:01:26,962 --> 00:01:29,339
要無畏無懼,幸運妹
5
00:01:31,049 --> 00:01:34,469
♪ 要堅強,要勇敢
6
00:01:34,553 --> 00:01:37,014
♪ 以勇氣開拓前路
7
00:01:37,097 --> 00:01:38,348
回來,媽媽
8
00:01:38,432 --> 00:01:43,395
♪ 挺起胸膛,顯出真我
9
00:01:44,688 --> 00:01:47,941
♪ 無拘無束的心靈
10
00:01:48,025 --> 00:01:50,694
♪ 向未知世界自由馳騁
11
00:01:57,910 --> 00:02:02,873
♪ 緊記你已擁有一切所需
12
00:02:02,956 --> 00:02:05,000
來吧,誰是乖松鼠?
13
00:02:05,083 --> 00:02:06,460
♪ 能活得無畏無懼
14
00:02:06,543 --> 00:02:08,586
- 來吧,信我
- 樂琪!
15
00:02:08,794 --> 00:02:10,464
是花生,你最愛吃
16
00:02:10,547 --> 00:02:11,423
樂琪?
17
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
來吧,阿湯,一口也不吃?
18
00:02:13,592 --> 00:02:14,968
樂琪?
19
00:02:15,052 --> 00:02:16,303
你在哪?
20
00:02:17,054 --> 00:02:18,597
- 歌娜姑媽!
- 樂琪!
21
00:02:20,224 --> 00:02:23,227
淑女不會坐出窗框
22
00:02:23,310 --> 00:02:27,356
淑女還可以去美妙、好玩的派對
23
00:02:27,439 --> 00:02:29,650
你爺爺正競選州長,樂琪
24
00:02:29,733 --> 00:02:33,111
這重要過「美妙、好玩的派對」
25
00:02:33,195 --> 00:02:36,490
要我提醒你上次發生了甚麼事?
26
00:02:36,573 --> 00:02:38,200
我犯了些錯
27
00:02:38,784 --> 00:02:40,410
的確犯了錯
28
00:02:40,994 --> 00:02:42,829
你不會錯過甚麼,除了…
29
00:02:42,913 --> 00:02:44,998
蛋糕…其他小朋友…
30
00:02:45,082 --> 00:02:46,083
- 樂琪…
- 樂趣!
31
00:02:46,625 --> 00:02:48,460
大笨象?不是吧!
32
00:02:48,919 --> 00:02:50,963
我知跟爺爺同住不容易…
33
00:02:51,046 --> 00:02:54,883
但生於普萊斯葛家不能只顧隨心所欲…
34
00:02:54,967 --> 00:02:57,427
而是要為家族著想
35
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
快下來,去上完數學課
36
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
若你的新老師再崩潰多次…
37
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
- 「火車時速二十五哩」
- 歌娜?
38
00:03:06,979 --> 00:03:09,064
- 「早上八點開出」
- 歌娜?歌娜!
39
00:03:09,147 --> 00:03:10,732
這些幾時會用得著?
40
00:03:10,816 --> 00:03:12,317
- 歌娜?
- 來了,爸爸
41
00:03:12,985 --> 00:03:14,194
緊急事故
42
00:03:14,778 --> 00:03:15,904
我條呔
43
00:03:15,988 --> 00:03:17,573
不,太緊了
44
00:03:18,740 --> 00:03:20,117
試想像一下,歌娜
45
00:03:20,200 --> 00:03:23,787
從鐵路大亨變成州長
46
00:03:23,871 --> 00:03:26,290
為何要競選?因為…
47
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
- 普萊斯葛永不放棄!
- 普萊斯葛永不放棄!
48
00:03:29,168 --> 00:03:30,627
叻女!
49
00:03:30,836 --> 00:03:32,921
你確定不用鎖門?
50
00:03:33,005 --> 00:03:36,049
「若火車每駛一百哩要停低加水」
51
00:03:36,133 --> 00:03:37,634
「火車幾點會到達…」
52
00:03:38,635 --> 00:03:39,511
嗨,阿湯!
53
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
你再回來真好,先生
54
00:03:44,016 --> 00:03:45,809
阿湯,我們說好的
55
00:03:46,435 --> 00:03:48,687
阿湯,枉我信任你…阿湯!
56
00:03:49,938 --> 00:03:52,441
那道門真的要加個鎖
57
00:03:52,816 --> 00:03:54,526
停!停!
58
00:03:54,610 --> 00:03:56,069
不,不要!
59
00:03:56,528 --> 00:03:57,863
停啊!
60
00:03:59,656 --> 00:04:01,200
松鼠怎會跑那麼快?
61
00:04:01,283 --> 00:04:02,868
爺爺定會殺了我!
62
00:04:03,827 --> 00:04:08,248
各位來賓,歡迎參與今天這吉日
63
00:04:08,332 --> 00:04:10,292
我的競選活動正式開始!
64
00:04:10,375 --> 00:04:11,585
我向各位保證…
65
00:04:11,835 --> 00:04:15,380
我管理這個州會如持家般穩當
66
00:04:15,631 --> 00:04:18,675
我會結束這一切…混亂
67
00:04:19,259 --> 00:04:20,594
嗨,爺爺
68
00:04:22,513 --> 00:04:23,388
有蛋糕
69
00:04:30,187 --> 00:04:32,481
上頭版是好事,對吧?
70
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
一般來說是
71
00:04:33,899 --> 00:04:37,361
夠身手拉開臉上松鼠的人,非爺爺莫屬
72
00:04:38,529 --> 00:04:40,739
他遲早肯再跟我們說話,對吧?
73
00:04:41,198 --> 00:04:43,033
只要他臉上的傷好了
74
00:04:43,116 --> 00:04:47,412
爺爺只想靜一靜,然後重啟競選活動
75
00:04:47,496 --> 00:04:49,957
夏天結束後,我們便可回家
76
00:04:50,040 --> 00:04:52,251
為甚麼不回去湖邊小屋?
77
00:04:52,709 --> 00:04:55,754
為甚麼?因為它仍在水底
78
00:04:55,963 --> 00:04:58,298
我大部分珍貴的童年回憶也是
79
00:04:58,382 --> 00:05:00,008
我已道過歉了
80
00:05:01,009 --> 00:05:04,429
丁寇絲先生,這些人怎會在我們的包廂?
81
00:05:04,513 --> 00:05:06,807
抱歉,你定是弄錯了,這是…
82
00:05:07,933 --> 00:05:09,184
丁寇絲先生?
83
00:05:09,268 --> 00:05:11,228
看到牠的小領呔嗎?
84
00:05:11,311 --> 00:05:14,523
牠打扮隆重,像隨時可以去劇院
85
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
等等,我們去的地方有劇院嗎?
86
00:05:17,651 --> 00:05:19,319
或者圖書館?
87
00:05:19,403 --> 00:05:20,612
動物園?
88
00:05:20,863 --> 00:05:22,656
隨便甚麼也好?
89
00:05:22,739 --> 00:05:24,199
外面的世界…
90
00:05:25,909 --> 00:05:29,121
就留在外面吧,好嗎?
91
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
腳啊
92
00:05:30,873 --> 00:05:33,000
我們夏天雖然在荒野度過…
93
00:05:33,083 --> 00:05:35,002
但我們不是野生動物
94
00:05:35,210 --> 00:05:37,546
「米拉特都」是怎樣的?
95
00:05:37,629 --> 00:05:39,673
- 米拉德魯
- 我要叫他甚麼?
96
00:05:39,756 --> 00:05:42,718
你可以叫他「老爸」
97
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
或「爸爸」
98
00:05:44,761 --> 00:05:47,181
或「阿占」
99
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
阿占
100
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
「嗨,阿占,這十年好嗎,阿占?」
101
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
親愛的
102
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
你媽媽過身後,他很難過
103
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
你爸爸心碎了,他…
104
00:05:58,192 --> 00:05:59,818
他為甚麼不跟我一起走?
105
00:05:59,902 --> 00:06:03,822
親愛的,他當年在荒野孤身帶著小寶寶
106
00:06:03,906 --> 00:06:05,490
他那樣做是認為…
107
00:06:05,574 --> 00:06:07,743
我們都認為這樣做最好
108
00:06:08,452 --> 00:06:11,205
- 這不是洗手間?
- 甚麼?
109
00:06:11,288 --> 00:06:12,289
樂琪!
110
00:06:13,165 --> 00:06:14,333
這是私人包廂!
111
00:06:14,708 --> 00:06:18,003
對不起,餐卡五分鐘後關門
112
00:06:18,212 --> 00:06:23,509
我想是時間喝杯茶
113
00:06:23,967 --> 00:06:25,552
別亂走
114
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
下一站是米拉德魯
115
00:06:30,849 --> 00:06:31,683
弊!
116
00:07:10,973 --> 00:07:12,391
嘿!
117
00:07:12,474 --> 00:07:13,725
對不起
118
00:07:13,809 --> 00:07:15,894
喂!為甚麼打我?
119
00:07:15,978 --> 00:07:18,647
- 他又摸我!
- 你知我很難入睡
120
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
蛋糕
121
00:07:40,169 --> 00:07:42,671
我看看,朱古力味、檸檬味…
122
00:07:43,172 --> 00:07:44,173
椰子味!
123
00:07:44,256 --> 00:07:46,300
噢,你真乖
124
00:07:48,343 --> 00:07:50,554
對,你最乖
125
00:07:52,097 --> 00:07:53,140
樂琪!
126
00:07:54,057 --> 00:07:54,892
樂琪!
127
00:07:58,520 --> 00:07:59,646
坐下,乖仔!
128
00:08:00,230 --> 00:08:01,648
你這百厭狗!
129
00:08:13,493 --> 00:08:14,536
哇
130
00:08:29,718 --> 00:08:31,595
小心啊,小公主
131
00:08:32,261 --> 00:08:35,890
你那樣跳車會有人很傷心
132
00:08:36,517 --> 00:08:38,393
- 你最好遠離…
- 不好意思
133
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
- 那些野馬,知道嗎?
- 借過
134
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
- 樂琪!你在這!
- 歌娜,我…
135
00:08:42,981 --> 00:08:45,025
你差點嚇死我!
136
00:08:45,108 --> 00:08:46,985
感謝你,先生你叫…
137
00:08:47,069 --> 00:08:48,362
我叫漢積斯,女士
138
00:08:48,445 --> 00:08:50,948
我該用繩把你綁著,我一定會
139
00:08:51,031 --> 00:08:52,741
- 等等先
- 我要幫你綁著
140
00:08:58,830 --> 00:09:05,003
《小馬王:毛駒無束》
141
00:09:06,213 --> 00:09:10,968
{\an8}(普萊斯葛鐵路)
142
00:09:13,512 --> 00:09:14,847
(米拉德魯)
143
00:09:14,930 --> 00:09:16,640
記住做自己
144
00:09:16,723 --> 00:09:18,392
做最乖的自己
145
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
做不會惹火頭的自己
146
00:09:21,603 --> 00:09:23,021
- 對不起!
- 樂琪?
147
00:09:23,730 --> 00:09:25,691
我不想還年青就生白頭髮
148
00:09:30,320 --> 00:09:31,989
嘿,別擔心
149
00:09:32,656 --> 00:09:35,284
他真的很期待見你
150
00:09:35,367 --> 00:09:39,830
我保證這個夏天會過得很快
151
00:09:40,372 --> 00:09:41,665
噢,甚麼氣味?
152
00:09:41,748 --> 00:09:43,000
{\an8}(歡迎來到米拉德魯)
153
00:09:43,083 --> 00:09:45,502
{\an8}對不起,牠吐痰
154
00:09:47,796 --> 00:09:49,131
別擔心,歌娜姑媽
155
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
我保證這個夏天會過得很快
156
00:09:52,092 --> 00:09:53,177
好幽默
157
00:09:55,679 --> 00:09:56,847
是他嗎?
158
00:09:58,765 --> 00:10:01,643
不是,我周圍都看不見他
159
00:10:01,727 --> 00:10:03,312
我們沒去錯地方?
160
00:10:03,395 --> 00:10:05,898
沒去錯,真可惜
161
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
我去看他是否在辦公室
162
00:10:08,567 --> 00:10:10,235
我回來前別亂走
163
00:10:10,777 --> 00:10:13,113
- 天啊,我好肚餓
- 酒館在哪?
164
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
好嘢!我想吃牛扒!
165
00:10:15,532 --> 00:10:18,535
- 別惹事,小公主!
- 這裡不是西岸
166
00:10:18,619 --> 00:10:20,329
計劃有變,兄弟們
167
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
聽著,我們沒錢了
168
00:10:22,956 --> 00:10:26,835
我在火車上見到些野馬,能賣出就夠錢走
169
00:10:27,044 --> 00:10:29,671
你知哪裡有錢?銀行
170
00:10:29,755 --> 00:10:31,840
你記得上次怎收場嗎?
171
00:10:31,924 --> 00:10:34,635
- 我錯過甚麼?
- 走吧,開工賺錢買煙肉
172
00:10:37,763 --> 00:10:39,681
(米拉德魯競技場)
173
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
(格蘭傑牧場贊助)
174
00:10:50,567 --> 00:10:53,695
各位先生女士,多匹雌雄駿馬…
175
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
回來!雪糕還給我!
176
00:10:56,156 --> 00:11:00,285
…請為華倫天娜熱烈鼓掌…
177
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
還有米拉德魯的…
178
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
女團騎士!
179
00:11:07,042 --> 00:11:07,960
哇!
180
00:11:08,043 --> 00:11:11,964
由普萊斯葛鐵路和格蘭傑牧場贊助!
181
00:11:12,256 --> 00:11:15,634
格蘭傑馬房,舒服到連人都會瞓著
182
00:11:17,803 --> 00:11:18,637
幸運妹?
183
00:11:19,304 --> 00:11:22,307
- 甚麼?
- 歡迎你回來,幸運妹
184
00:11:23,851 --> 00:11:25,686
嗨!你好嗎?
185
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
我們一直在等你,你很像你媽媽
186
00:11:29,773 --> 00:11:30,899
真的?
187
00:11:32,818 --> 00:11:33,944
等等,你認識她?
188
00:11:34,778 --> 00:11:36,321
人人都認識米拉格羅!
189
00:11:36,405 --> 00:11:38,615
給你,你應該要有
190
00:11:38,699 --> 00:11:41,326
你媽媽都有一模一樣的
191
00:11:42,661 --> 00:11:44,496
歡迎回家,親愛的!
192
00:11:44,580 --> 00:11:45,455
等等!
193
00:11:45,747 --> 00:11:48,500
- 下一位是西部韁繩錦標
- 借過
194
00:11:49,042 --> 00:11:51,920
以及她爸爸心目中的冠軍…
195
00:11:52,129 --> 00:11:54,548
我女兒,佩樂格蘭傑…
196
00:11:54,631 --> 00:11:58,844
和她的厲害拍檔奇卡琳達!
197
00:11:58,927 --> 00:12:00,053
加油,佩樂!
198
00:12:00,137 --> 00:12:03,223
她十三年來煩得我團團轉
199
00:12:03,307 --> 00:12:04,808
所以我早已習慣
200
00:12:05,517 --> 00:12:06,727
馬可以這樣?
201
00:12:11,148 --> 00:12:14,276
認叻夠了,不是還要做家務嗎?
202
00:12:14,359 --> 00:12:17,863
幸運妹艾斯帕蘭薩普萊斯葛,回來!
203
00:12:17,946 --> 00:12:20,532
- 歌娜姑媽!快來看
- 下位參賽者
204
00:12:20,616 --> 00:12:22,993
- 好臭
- 細心欣賞這小雌馬!
205
00:12:23,493 --> 00:12:24,870
有點不妙
206
00:12:26,997 --> 00:12:29,124
那幾下動作很流暢
207
00:12:31,793 --> 00:12:33,045
結尾很精彩!
208
00:12:35,214 --> 00:12:37,090
要我幫你嗎,女士?
209
00:12:37,174 --> 00:12:38,800
絕對不用
210
00:12:38,884 --> 00:12:40,302
真可惜
211
00:12:40,385 --> 00:12:42,429
今日演出由艾爾格蘭傑牧場贊助!
212
00:12:42,679 --> 00:12:43,847
太過份了
213
00:12:43,931 --> 00:12:46,475
要我們像遊牧民族般在車站等
214
00:12:46,558 --> 00:12:49,394
看到那些騎馬的犀利女團嗎?
215
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
其中一人給我這腰帶
216
00:12:50,771 --> 00:12:52,814
我需要杯濃茶…
217
00:12:52,898 --> 00:12:54,316
還要燒了這條裙
218
00:12:54,399 --> 00:12:56,735
歌娜姑媽,你看過我媽表演嗎?
219
00:12:56,985 --> 00:13:01,114
有,畢生難忘…她很厲害
220
00:13:01,198 --> 00:13:03,617
她那精彩的後空翻下馬!
221
00:13:04,910 --> 00:13:06,787
我的胃也緊張得打後空翻
222
00:13:07,204 --> 00:13:08,580
- 看路,女士們!
- 等等!
223
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
先生?
224
00:13:12,668 --> 00:13:13,752
順風車?
225
00:13:13,961 --> 00:13:15,045
要坐順風車?
226
00:13:15,128 --> 00:13:16,255
我叫史尼斯
227
00:13:16,338 --> 00:13:20,551
這駿馬叫紅蘿蔔先生,我的生意拍檔
228
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
去哪裡,女士們?
229
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
謝謝,不用了
230
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
但可否指路去普萊斯葛家?
231
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
我會極速載你們去,一個斗零
232
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
- 不用!
- 上車!嗚嗚!
233
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
下一站,普萊斯葛之家!
234
00:13:35,774 --> 00:13:38,443
好吧
235
00:13:38,694 --> 00:13:42,281
到了!眨下眼就到,如我所講
236
00:13:42,364 --> 00:13:44,199
目的地就在前面
237
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
多謝一個斗零
238
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
- 好吧
- 史尼斯!
239
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
- 嘿!看路!
- 你這賊仔!
240
00:13:50,122 --> 00:13:52,499
你當沒見過我,住得開心點!
241
00:13:52,583 --> 00:13:53,458
極速走!
242
00:13:53,709 --> 00:13:55,544
你最好別再騷擾那些好人
243
00:13:59,131 --> 00:14:01,175
不要!停手啊!
244
00:14:01,466 --> 00:14:03,760
天啊,你一定是樂琪普萊斯葛
245
00:14:03,844 --> 00:14:06,638
我喜歡你的髮型、裙,還有你對鞋!
246
00:14:06,722 --> 00:14:09,725
原來鞋可以那麼可愛,讓我試試?
247
00:14:09,808 --> 00:14:10,726
我替我弟弟道歉
248
00:14:10,976 --> 00:14:13,228
你要向我道歉才對!
249
00:14:13,520 --> 00:14:15,480
停啊!別咬頭髮!
250
00:14:15,939 --> 00:14:17,983
還給你,我叫艾比加爾
251
00:14:18,066 --> 00:14:20,110
這是我的好朋友布莫朗
252
00:14:20,194 --> 00:14:21,528
打招呼,布莫朗
253
00:14:21,612 --> 00:14:23,697
- 「幸會,女士」
- 下一位長勝選手
254
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
- 幸會
- 最擅長繞桶賽的…
255
00:14:25,741 --> 00:14:26,867
艾比加爾史東小姐
256
00:14:27,701 --> 00:14:29,453
到我了,待會見!
257
00:14:29,953 --> 00:14:32,122
艾比加爾!你不能丟低我!
258
00:14:33,207 --> 00:14:34,708
即管看看
259
00:14:34,791 --> 00:14:36,126
祝你好運!
260
00:14:37,878 --> 00:14:40,923
那隻驢好像咬了我條裙幾口
261
00:14:41,965 --> 00:14:44,885
她跟我同齡,但可以騎匹駿馬
262
00:14:44,968 --> 00:14:47,679
你知道馬可以倒後走嗎?
263
00:14:47,763 --> 00:14:49,306
難以置信
264
00:14:49,389 --> 00:14:50,516
終於到了
265
00:14:51,266 --> 00:14:53,185
文明世界
266
00:14:56,813 --> 00:14:57,731
阿占?
267
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
占普萊斯葛?
268
00:15:07,449 --> 00:15:10,202
小占普萊斯葛?
269
00:15:12,079 --> 00:15:13,288
阿占!
270
00:15:14,957 --> 00:15:15,916
噢
271
00:15:16,875 --> 00:15:17,709
歌娜?
272
00:15:20,254 --> 00:15:21,088
阿占!
273
00:15:23,340 --> 00:15:24,633
樂琪
274
00:15:33,892 --> 00:15:37,104
你們竟然到了!旅途順利嗎?
275
00:15:37,187 --> 00:15:38,856
我以為你們二十號才到
276
00:15:38,939 --> 00:15:40,274
今日就是二十號
277
00:15:40,357 --> 00:15:43,026
噢,沒錯,難怪了
278
00:15:43,360 --> 00:15:46,446
我家…我未準備好
279
00:15:46,530 --> 00:15:47,823
噢,天啊!
280
00:15:48,699 --> 00:15:49,533
好了
281
00:15:50,325 --> 00:15:51,994
歡迎回到家
282
00:15:57,875 --> 00:15:59,793
就跨過去吧,即管…
283
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
抱歉一團亂,我把公事帶了回家
284
00:16:03,797 --> 00:16:05,716
當然不只這裡
285
00:16:06,175 --> 00:16:09,136
我們在那邊吃飯,還有…
286
00:16:10,262 --> 00:16:11,805
要睡覺…就在樓上
287
00:16:12,472 --> 00:16:13,557
帶你看看房間
288
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
小心,別讓那些掉下來壓到腳趾
289
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
實心鐵
290
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
比舊火車軌更安全,亦更重
291
00:16:21,440 --> 00:16:24,026
唉,經營鐵路的風險
292
00:16:25,194 --> 00:16:26,987
別走近那些盒,歌娜!
293
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
極易爆炸!
294
00:16:32,826 --> 00:16:34,328
那麼…
295
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
這就是你房間,覺得如何?
296
00:16:38,457 --> 00:16:41,084
有很多士多啤梨
297
00:16:43,837 --> 00:16:46,173
你喜歡士多啤梨,對吧?
298
00:16:46,256 --> 00:16:47,633
我喜歡嗎?
299
00:16:47,716 --> 00:16:50,052
好吧…你以前很喜歡的
300
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
真的,你以前…那麼小
301
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
但現在你…這麼大了,所以…
302
00:17:04,358 --> 00:17:06,193
老鼠!牠碰到我的腳!
303
00:17:06,276 --> 00:17:08,529
- 我讓你慢慢收拾
- 走開!
304
00:17:09,029 --> 00:17:11,531
你在哪裡得來的?
305
00:17:13,742 --> 00:17:16,662
在競技場有位女士給我的
306
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
女團騎士
307
00:17:20,749 --> 00:17:22,584
她們以前和你媽一起騎馬
308
00:17:22,835 --> 00:17:26,755
沒錯,她們說我很像她
309
00:17:29,341 --> 00:17:31,802
那麼…你自便吧
310
00:17:31,885 --> 00:17:34,638
走廊還有床單
311
00:17:35,639 --> 00:17:36,640
毛巾…
312
00:17:39,142 --> 00:17:40,978
沒錯,你真的…
313
00:17:42,896 --> 00:17:44,940
很像她
314
00:17:47,943 --> 00:17:51,947
好了,你來了真好,我很想你
315
00:17:52,739 --> 00:17:54,241
甚麼氣味?
316
00:17:54,950 --> 00:17:55,951
歌娜?
317
00:17:56,702 --> 00:17:59,079
有陣酸臭薯仔味
318
00:18:00,372 --> 00:18:02,875
不論之前是甚麼,現在已腐壞
319
00:18:38,827 --> 00:18:40,579
(米拉格羅)
320
00:18:47,628 --> 00:18:49,671
(米拉格羅)
321
00:19:26,250 --> 00:19:27,960
阿占…阿占…
322
00:19:28,794 --> 00:19:30,420
我四圍去看看!
323
00:19:31,463 --> 00:19:34,550
好,外面可能更安全
324
00:20:00,784 --> 00:20:02,119
冷靜點,老友
325
00:20:02,202 --> 00:20:03,579
小心條尾!
326
00:20:03,662 --> 00:20:05,205
小心,牠會咬人!
327
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
還口啊,快走!
328
00:20:07,207 --> 00:20:09,334
看來你駕馭不了牠,漢積斯!
329
00:20:09,418 --> 00:20:10,878
別讓牠亂動!
330
00:20:10,961 --> 00:20:12,171
讓開吧
331
00:20:12,254 --> 00:20:13,380
你是樂琪普萊斯葛?
332
00:20:13,463 --> 00:20:14,756
- 嗨!
- 佩樂格蘭傑
333
00:20:14,840 --> 00:20:18,802
我知,我在競技場見過你,你很厲害!
334
00:20:18,886 --> 00:20:22,055
謝謝,但控馬後退失敗了
335
00:20:22,139 --> 00:20:24,183
夏末慶典時我一定會做到!
336
00:20:24,683 --> 00:20:25,851
- 走吧!
- 等等!
337
00:20:25,934 --> 00:20:27,477
那榖倉沒事吧?
338
00:20:27,561 --> 00:20:28,437
蠢材
339
00:20:28,520 --> 00:20:29,521
應該沒事的
340
00:20:29,605 --> 00:20:32,441
有群小丑租馬房來壓制新到的野馬
341
00:20:32,524 --> 00:20:35,152
- 壓制?
- 沒聽起來那麼嚇人
342
00:20:37,487 --> 00:20:38,864
都是為了馬匹著想
343
00:20:38,947 --> 00:20:40,324
牠咬我的鬍鬚!
344
00:20:40,407 --> 00:20:41,825
- 退後!
- 小心!
345
00:20:41,909 --> 00:20:43,202
漢積斯,小心!
346
00:20:45,495 --> 00:20:47,331
牠會很值錢
347
00:20:47,414 --> 00:20:48,874
馬鞍未綁緊!
348
00:20:51,960 --> 00:20:53,462
就看你有多厲害!
349
00:20:53,712 --> 00:20:54,880
來啊!
350
00:20:56,423 --> 00:20:57,799
停!你弄痛牠了!
351
00:20:57,883 --> 00:20:59,718
不可以這樣,等等
352
00:20:59,801 --> 00:21:01,011
來啊!
353
00:21:01,094 --> 00:21:03,555
你想跟我鬥?來啊
354
00:21:04,306 --> 00:21:05,974
你終於肯大踏步
355
00:21:11,813 --> 00:21:12,731
漢積斯,小心!
356
00:21:16,485 --> 00:21:17,778
正一癲馬
357
00:21:17,861 --> 00:21:19,780
今天被壓制的是你,漢積斯!
358
00:21:19,863 --> 00:21:21,782
即管看看
359
00:21:21,865 --> 00:21:24,117
- 你好,小公主!
- 快,綁著牠!
360
00:21:24,201 --> 00:21:27,079
我早說過這些馬很危險
361
00:21:27,162 --> 00:21:29,456
- 你最好立即回家
- 攔著牠!
362
00:21:29,540 --> 00:21:32,501
哪個蠢材沒綁好馬鞍?
363
00:21:32,584 --> 00:21:33,544
- 不是我!
- 是他!
364
00:21:33,752 --> 00:21:35,170
一群蠢材!
365
00:21:35,671 --> 00:21:38,006
- 你隻衰馬還未死心?
- 趕走牠!
366
00:21:41,593 --> 00:21:42,469
套住牠了!
367
00:21:42,553 --> 00:21:43,679
計劃有變,各位
368
00:21:44,680 --> 00:21:47,140
我們要馴服這畜生,好嗎?
369
00:21:47,391 --> 00:21:48,642
搞掂!
370
00:21:53,856 --> 00:21:55,357
不管你們來自哪裡…
371
00:21:55,440 --> 00:21:58,318
但在我的馬房,就要尊重馬匹
372
00:21:58,819 --> 00:22:01,238
不喜歡的話,你們可以走
373
00:22:01,321 --> 00:22:02,322
清楚嗎?
374
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
知道,非常清楚,一定會!
375
00:22:06,118 --> 00:22:07,786
我們無心搞出大頭佛
376
00:22:07,870 --> 00:22:10,747
這匹野馬真的很有活力
377
00:22:10,831 --> 00:22:13,375
- 你別動
- 好了,今天到此為止
378
00:22:13,625 --> 00:22:15,586
讓這匹馬休息一下
379
00:22:15,794 --> 00:22:16,795
用力些!
380
00:22:17,337 --> 00:22:18,922
我們明天再回來
381
00:22:20,174 --> 00:22:22,342
等牠聽話又口渴的時候
382
00:22:24,428 --> 00:22:25,512
好到極
383
00:22:25,596 --> 00:22:29,016
兄弟,我會盡快馴服這畜生再賣給磨坊
384
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
之後我們便可賺夠錢
385
00:22:33,270 --> 00:22:35,397
記得我嗎?火車上見過?
386
00:22:40,777 --> 00:22:42,738
你真的充滿活力
387
00:22:46,491 --> 00:22:48,452
要我幫忙搬上去嗎?
388
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
不行,我不想弄髒你的裙
389
00:22:51,747 --> 00:22:53,123
甚麼?這條?
390
00:22:54,583 --> 00:22:55,751
那好吧
391
00:22:57,002 --> 00:22:58,879
等等!我搞清楚先
392
00:22:58,962 --> 00:23:03,967
那松鼠在他發表競選演說時掉下樓梯?
393
00:23:04,051 --> 00:23:06,470
還掉在我爸爸臉上?
394
00:23:07,179 --> 00:23:09,306
尊貴的占士普萊斯葛?
395
00:23:10,516 --> 00:23:12,434
應該是?
396
00:23:12,518 --> 00:23:14,269
那是我聽過最搞笑的事
397
00:23:17,439 --> 00:23:18,524
沒錯
398
00:23:18,607 --> 00:23:20,317
他一分鐘前還在說…
399
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
「我的家族座右銘就是競選承諾…」
400
00:23:24,321 --> 00:23:26,198
「普萊斯葛永不放棄」
401
00:23:26,740 --> 00:23:30,744
然後牠跳到他臉上,之後他尖叫!
402
00:23:32,621 --> 00:23:34,331
對不起,歌娜姑媽
403
00:23:39,253 --> 00:23:42,047
噢,舊仇終於得報
404
00:23:42,339 --> 00:23:44,758
當年你姑媽總挑起食物大戰
405
00:23:44,842 --> 00:23:47,135
我完全不知道你在說甚麼
406
00:23:47,219 --> 00:23:51,181
我認為今晚講夠故事了…對吧,阿占?
407
00:23:51,265 --> 00:23:56,144
樂琪,第一天探索米拉德魯覺得怎樣?
408
00:23:56,228 --> 00:23:57,813
很好!我認識了些朋友!
409
00:23:58,897 --> 00:24:01,108
我希望做到朋友吧
410
00:24:01,191 --> 00:24:04,194
新朋友有點害羞,還有點狂野
411
00:24:04,444 --> 00:24:05,946
- 狂野?
- 叫甚麼名字?
412
00:24:07,114 --> 00:24:08,198
住在哪裡?
413
00:24:08,282 --> 00:24:09,908
新朋友叫做…
414
00:24:10,826 --> 00:24:12,119
小馬王
415
00:24:13,078 --> 00:24:17,332
我們在火車認識的…應該是火車外面
416
00:24:17,416 --> 00:24:19,585
你指那匹馬?
417
00:24:19,668 --> 00:24:21,086
艾爾牧場裡那匹?
418
00:24:21,753 --> 00:24:22,588
不行
419
00:24:23,005 --> 00:24:24,423
甚麼不行?
420
00:24:24,506 --> 00:24:26,633
你不准再接近那匹馬
421
00:24:27,009 --> 00:24:28,010
絕對不行
422
00:24:28,093 --> 00:24:30,220
為甚麼?
423
00:24:30,304 --> 00:24:33,223
媽媽墮馬不是小馬王的錯!
424
00:24:33,307 --> 00:24:35,767
不行,你根本不知道自己說甚麼
425
00:24:35,851 --> 00:24:38,478
你要遠離那匹馬,不准接近馬!
426
00:24:40,272 --> 00:24:41,523
我吃飽了
427
00:24:45,152 --> 00:24:46,195
好吧
428
00:24:56,371 --> 00:24:57,414
- 班戟!
- 早餐
429
00:24:57,497 --> 00:24:58,457
我的最愛!
430
00:24:58,540 --> 00:24:59,541
早晨
431
00:25:00,125 --> 00:25:01,001
我不餓
432
00:25:01,084 --> 00:25:02,002
樂琪
433
00:25:02,085 --> 00:25:03,337
如果你要出去…
434
00:25:03,420 --> 00:25:05,422
- 幫手買東西
- 好
435
00:25:06,590 --> 00:25:10,135
我去車站找同事,他們或肯跟我吃早餐
436
00:25:12,095 --> 00:25:13,555
你不知道要做家務?
437
00:25:13,639 --> 00:25:16,016
- 又偷懶睡覺
- 你別管我
438
00:25:16,558 --> 00:25:17,643
爸爸,小心!
439
00:25:17,726 --> 00:25:18,727
- 對不起
- 嘿,樂琪!
440
00:25:18,810 --> 00:25:20,979
樂琪普萊斯葛!
441
00:25:21,813 --> 00:25:23,357
你匆匆忙忙去哪裡?
442
00:25:23,440 --> 00:25:25,609
我…我要…
443
00:25:25,692 --> 00:25:27,819
幫歌娜姑媽買東西
444
00:25:27,903 --> 00:25:30,364
你走錯路了,雜貨店在那邊
445
00:25:30,447 --> 00:25:32,324
噢,沒錯,謝謝
446
00:25:32,407 --> 00:25:33,492
拜拜,樂琪
447
00:25:33,575 --> 00:25:35,077
我要開車
448
00:25:35,160 --> 00:25:38,539
好,但不准告訴媽媽,她會罵死我
449
00:25:38,622 --> 00:25:40,123
(雜貨店)
450
00:25:40,541 --> 00:25:42,626
午夜快車幾點到站?
451
00:25:42,709 --> 00:25:43,877
午夜啊,蠢蛋!
452
00:25:44,378 --> 00:25:47,005
保安弱過我阿爺的牙力
453
00:25:47,089 --> 00:25:48,465
只有一位老伯和羊駝
454
00:25:48,715 --> 00:25:50,217
我最憎羊駝
455
00:25:52,845 --> 00:25:56,098
嘿,冷靜…冷靜
456
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
沒事的
457
00:25:58,433 --> 00:26:01,144
新環境有點可怕,對吧?
458
00:26:01,812 --> 00:26:04,273
但我們會沒事的,信我
459
00:26:04,356 --> 00:26:05,607
嘿,城市妹
460
00:26:05,858 --> 00:26:06,984
嘿!嘿!
461
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
小心!這是野馬
462
00:26:09,695 --> 00:26:11,113
對,牠剛才嚇到我
463
00:26:11,196 --> 00:26:13,407
沒錯,因為你先嚇到牠
464
00:26:13,490 --> 00:26:14,867
明白了
465
00:26:14,950 --> 00:26:15,951
對不起!
466
00:26:16,451 --> 00:26:17,327
對不起
467
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
慢慢來吧
468
00:26:19,121 --> 00:26:20,998
馬會感受到你的感覺
469
00:26:21,081 --> 00:26:24,793
你想牠信任你,要先給牠展現三點
470
00:26:25,002 --> 00:26:27,004
冷靜、自信…
471
00:26:27,087 --> 00:26:28,380
和蘿蔔
472
00:26:28,463 --> 00:26:31,675
好了,你慢慢玩,待會見
473
00:26:35,470 --> 00:26:37,097
你餓嗎,老友?
474
00:26:37,848 --> 00:26:40,392
我明白,我生氣時也不想吃
475
00:26:40,475 --> 00:26:41,977
那是薯仔?
476
00:26:42,644 --> 00:26:45,314
怎麼了?牠不能吃的?
477
00:26:46,440 --> 00:26:50,485
你不如試試薯仔以外的食物
478
00:26:50,569 --> 00:26:53,447
馬很挑剔的,都喜歡甜食
479
00:26:53,530 --> 00:26:55,949
謝謝,比薯仔好多了
480
00:26:56,325 --> 00:26:58,911
我定會留給你的,老友…放心
481
00:27:01,622 --> 00:27:02,623
好吧
482
00:27:03,707 --> 00:27:04,958
吃這個嗎…
483
00:27:05,751 --> 00:27:06,710
小馬王?
484
00:27:10,464 --> 00:27:13,217
不要緊的,這些事急不來
485
00:27:13,300 --> 00:27:17,137
我為布莫朗唱了一星期的歌才騎到牠
486
00:27:17,638 --> 00:27:18,514
真的?
487
00:27:18,597 --> 00:27:21,850
史尼斯說布莫朗肯讓我騎是因為…
488
00:27:21,934 --> 00:27:23,268
不想我再唱歌
489
00:27:23,352 --> 00:27:25,896
不過…我也不知道
490
00:27:25,979 --> 00:27:29,691
總之重點是,這些事需要時間
491
00:27:29,942 --> 00:27:31,818
我正好有很多時間
492
00:27:31,902 --> 00:27:33,153
待會見
493
00:27:33,946 --> 00:27:35,739
好嘢!
494
00:27:35,822 --> 00:27:38,408
不!不要
495
00:27:38,825 --> 00:27:39,868
對不起
496
00:28:24,037 --> 00:28:25,038
搞甚麼?
497
00:28:42,264 --> 00:28:43,807
你去哪裡?
498
00:30:14,273 --> 00:30:15,524
- 好嘢!
- 好嘢!
499
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
你成功了!
500
00:30:35,919 --> 00:30:37,087
早晨
501
00:30:39,214 --> 00:30:40,382
早晨
502
00:30:42,801 --> 00:30:44,928
可否遞士多啤梨給我?
503
00:31:28,514 --> 00:31:30,182
冷靜
504
00:31:32,226 --> 00:31:34,061
沒事的
505
00:31:39,983 --> 00:31:42,528
冷靜,放鬆
506
00:32:29,199 --> 00:32:31,410
噢,我有東西給你
507
00:32:31,785 --> 00:32:34,538
哇!不是我整隻手
508
00:32:41,336 --> 00:32:42,296
嘿
509
00:32:53,599 --> 00:32:56,435
沒事的,沒事
510
00:32:56,518 --> 00:32:59,438
冷靜,放鬆
511
00:33:09,781 --> 00:33:10,908
嘿!
512
00:33:29,718 --> 00:33:31,887
好吧,你硬是要這樣?
513
00:33:35,224 --> 00:33:36,558
我們再試試
514
00:33:43,607 --> 00:33:45,609
好了,老友…再來一次
515
00:33:47,402 --> 00:33:48,403
嗨!
516
00:33:50,280 --> 00:33:51,532
你在做甚麼?
517
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
史尼斯,我差點就成功!
518
00:33:54,034 --> 00:33:55,786
想要建議嗎?
519
00:33:55,869 --> 00:33:58,121
要付一個斗零嗎?
520
00:33:59,915 --> 00:34:01,542
你肯定?
521
00:34:02,501 --> 00:34:05,170
很簡單的,我就是這樣學走路
522
00:34:05,379 --> 00:34:08,590
我爸拿著蘿蔔,我跟著他走遍牧場
523
00:34:08,674 --> 00:34:09,800
等等
524
00:34:10,467 --> 00:34:11,927
嘿,那是甚麼?
525
00:34:18,516 --> 00:34:20,226
冷靜,老友
526
00:34:27,900 --> 00:34:29,069
小心!
527
00:34:29,152 --> 00:34:30,571
今次弊了
528
00:34:30,654 --> 00:34:32,030
求求你!不要!
529
00:34:33,197 --> 00:34:36,076
疾風馳騁,紅蘿蔔先生!
530
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
冷靜,冷靜
531
00:34:42,456 --> 00:34:44,835
慢一點,好嗎?
532
00:34:45,127 --> 00:34:47,254
不,我不是這意思
533
00:34:49,380 --> 00:34:51,049
小心!小心!
534
00:34:54,094 --> 00:34:56,638
哇,你真夠拼命!加油!
535
00:34:57,347 --> 00:34:58,724
要怎樣停?
536
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
她需要幫忙!走吧!
537
00:35:00,851 --> 00:35:01,977
她真有趣
538
00:35:02,227 --> 00:35:03,812
好癲,但有趣
539
00:35:04,313 --> 00:35:07,482
我跟她說過絕對不行,已講明規矩
540
00:35:07,858 --> 00:35:09,234
我要堅持立場
541
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
有女兒是很可怕的
542
00:35:11,069 --> 00:35:13,322
要贏得她們信任,便要慢慢來
543
00:35:13,405 --> 00:35:15,782
前進了兩步,又會倒退五十步
544
00:35:16,325 --> 00:35:18,994
只要那兩步不是踏進你牧場就行
545
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
有其母必有其女
546
00:35:21,997 --> 00:35:24,374
我會看緊她的,還有那群牧人
547
00:35:24,458 --> 00:35:26,627
那漢積斯很熟面口
548
00:35:26,710 --> 00:35:27,669
(通緝)
549
00:35:27,753 --> 00:35:29,838
- 嘿!
- 史尼斯
550
00:35:29,922 --> 00:35:32,216
記得牧場那匹野馬嗎?
551
00:35:32,299 --> 00:35:34,259
記得,怎麼了?
552
00:35:34,343 --> 00:35:39,056
剛才有陣怪風吹開了柵欄
553
00:35:39,139 --> 00:35:41,600
絕對與我無關的
554
00:35:41,683 --> 00:35:46,021
然後樂琪掉到馬上,去了峽谷那邊!
555
00:35:46,104 --> 00:35:47,773
- 甚麼?
- 弊傢伙
556
00:35:57,449 --> 00:35:58,825
- 去吧,乖女!
- 去啊,阿布!
557
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
去!去!
558
00:36:03,664 --> 00:36:06,458
等等!我們要掉頭!
559
00:36:11,046 --> 00:36:12,297
幸好她叫幸運妹
560
00:36:12,381 --> 00:36:14,091
她的中間名叫「諷刺」?
561
00:36:14,174 --> 00:36:16,927
樂琪,坐直、腳夾緊!
562
00:36:17,010 --> 00:36:18,637
總之撐住!
563
00:36:18,720 --> 00:36:20,931
無論如何都不要向下望!
564
00:36:21,723 --> 00:36:22,933
太遲了
565
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
不!慢下來,好嗎?
566
00:36:26,645 --> 00:36:28,814
小馬王,停啊!
567
00:36:30,858 --> 00:36:31,775
好吧
568
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
待會給你一堆蘿蔔,老友!
569
00:36:35,445 --> 00:36:36,363
- 去吧
- 嗨!
570
00:36:36,446 --> 00:36:37,322
快點
571
00:36:37,906 --> 00:36:39,283
雙手接人
572
00:36:39,366 --> 00:36:40,284
甚麼?
573
00:36:40,534 --> 00:36:42,744
數兩下再抓住她的手
574
00:36:43,829 --> 00:36:45,539
- 一
- 二!
575
00:36:49,168 --> 00:36:50,627
跳!
576
00:37:05,017 --> 00:37:06,310
我剛騎了馬!
577
00:37:06,393 --> 00:37:09,605
我差點就死,但剛剛騎了馬!
578
00:37:09,688 --> 00:37:12,191
在這裡,剛才那樣叫「命懸一線」!
579
00:37:12,274 --> 00:37:14,359
但是個好開始,你有天份!
580
00:37:14,443 --> 00:37:15,527
她們在那裡
581
00:37:15,611 --> 00:37:17,905
樂琪!樂琪!你沒事吧?
582
00:37:17,988 --> 00:37:19,448
- 手指、腳趾、臉都沒事
- 你看到嗎?
583
00:37:19,698 --> 00:37:22,409
- 全部沒事,你和我都沒事
- 好好玩啊!
584
00:37:22,492 --> 00:37:23,660
- 我們剛才很快…
- 她沒事
585
00:37:23,744 --> 00:37:24,745
- 有一點…
- 我看得出來
586
00:37:24,828 --> 00:37:25,871
- …可怕,但…
- 完好無缺
587
00:37:25,954 --> 00:37:27,539
- 非常刺激,然後…
- 冷靜
588
00:37:27,623 --> 00:37:30,125
樂琪,你今次沒死算夠運!
589
00:37:30,918 --> 00:37:33,128
我知,我原本只想在牧場騎馬…
590
00:37:33,337 --> 00:37:34,963
你根本不應該接近那匹馬
591
00:37:35,964 --> 00:37:37,382
走吧,惹禍精
592
00:37:42,679 --> 00:37:44,848
我只有一項要求,一項!
593
00:37:44,932 --> 00:37:46,850
- 這是意外
- 你不聽人講
594
00:37:46,934 --> 00:37:47,935
- 但是…
- 你不聽人講
595
00:37:48,018 --> 00:37:49,853
那匹馬不屬於你
596
00:37:49,937 --> 00:37:51,730
亦不屬於那群牧人
597
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
他們對牠很差,你卻漠不關心!
598
00:37:54,107 --> 00:37:56,777
這裡不是城市,這裡有另一套規矩
599
00:37:56,860 --> 00:37:58,612
那你該改改規矩!
600
00:37:58,695 --> 00:38:00,822
還有,你不可以突然出現…
601
00:38:00,906 --> 00:38:02,658
然後對我指手劃腳!
602
00:38:03,450 --> 00:38:05,452
你要回爺爺那裡
603
00:38:05,536 --> 00:38:06,578
- 你在那裡會安全
- 甚麼?
604
00:38:07,079 --> 00:38:08,247
不公平
605
00:38:08,330 --> 00:38:10,040
我幫你們訂下一班火車
606
00:38:10,123 --> 00:38:12,459
我以為普萊斯葛是永不放棄的
607
00:38:13,460 --> 00:38:16,004
但你再一次放棄我!
608
00:38:16,088 --> 00:38:18,048
我只想保你安全!
609
00:38:18,131 --> 00:38:20,509
很抱歉成為你的負擔!
610
00:38:29,518 --> 00:38:33,063
甚麼都沒著火已要感恩
611
00:39:17,024 --> 00:39:19,484
爸爸當初或不應該帶走樂琪
612
00:39:19,568 --> 00:39:20,652
不,他做得對
613
00:39:20,903 --> 00:39:23,864
我保護不了她媽媽,又怎樣保護她?
614
00:39:23,947 --> 00:39:26,575
米拉格羅的事是意外
615
00:39:26,658 --> 00:39:29,995
你自己都說那動作她做過幾百次
616
00:39:30,078 --> 00:39:31,663
閉上眼都做到
617
00:39:33,081 --> 00:39:34,875
但她太衝動了!
618
00:39:34,958 --> 00:39:37,753
有其母必有其女嘛
619
00:39:37,961 --> 00:39:40,297
總之她在這裡不安全
620
00:39:40,923 --> 00:39:42,799
有時候必須冒險,阿占
621
00:39:42,883 --> 00:39:45,677
我冒過險了,最後結果慘痛
622
00:39:49,515 --> 00:39:53,060
阿占,能為樂琪做的我都做了
623
00:39:53,310 --> 00:39:57,272
她現在最需要的是她爸爸
624
00:39:58,148 --> 00:39:59,775
她需要你
625
00:40:00,442 --> 00:40:02,778
她出事的話,我真的無法承受
626
00:40:05,697 --> 00:40:07,783
歌娜,我不知道自己在做甚麼
627
00:40:17,835 --> 00:40:22,047
(米拉德魯)
628
00:42:25,921 --> 00:42:27,047
哇!
629
00:42:34,888 --> 00:42:36,181
小馬王
630
00:42:58,495 --> 00:43:00,080
嘿,老友…
631
00:43:02,583 --> 00:43:04,585
我就知道會再見到你
632
00:43:06,044 --> 00:43:06,962
嘿!
633
00:43:24,730 --> 00:43:27,941
哇!你的家族
634
00:43:53,717 --> 00:43:56,094
放心,沒事的
635
00:44:05,938 --> 00:44:06,980
希望帶得夠吧
636
00:44:07,689 --> 00:44:08,524
給你
637
00:44:36,885 --> 00:44:39,346
我有個跟你差不多大小的
638
00:44:39,972 --> 00:44:41,431
別害羞
639
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
嗨,大膽仔
640
00:44:57,698 --> 00:44:59,074
怎麼了?
641
00:45:05,414 --> 00:45:07,374
兄弟們,包圍牠們!
642
00:45:09,209 --> 00:45:11,420
我早說過會抓光牠們
643
00:45:11,503 --> 00:45:12,671
別抓牠們!
644
00:45:13,213 --> 00:45:14,631
你抓那匹!
645
00:45:14,715 --> 00:45:15,757
快!掂啊!
646
00:45:17,050 --> 00:45:18,427
不要!
647
00:45:18,719 --> 00:45:20,345
- 全部!一匹不留
- 我抓到了!
648
00:45:20,596 --> 00:45:21,597
是你抓到…
649
00:45:25,267 --> 00:45:26,643
馬王是我的
650
00:45:26,727 --> 00:45:27,769
小馬王!
651
00:45:27,853 --> 00:45:29,021
小心左邊!
652
00:45:29,104 --> 00:45:30,814
我指右邊!
653
00:45:35,110 --> 00:45:37,821
快,抓牠們上車!
654
00:45:39,198 --> 00:45:41,617
女士們,旅途愉快
655
00:45:41,700 --> 00:45:42,868
去!進去!
656
00:45:43,785 --> 00:45:45,204
你不能這樣!
657
00:45:45,287 --> 00:45:46,955
這火車沒頭等廂
658
00:45:52,419 --> 00:45:54,087
我要抓住你,馬仔
659
00:45:54,171 --> 00:45:55,172
停啊!
660
00:45:55,255 --> 00:45:56,590
那些馬不是你的!
661
00:45:56,673 --> 00:45:58,717
這些馬不關你事!
662
00:45:58,967 --> 00:46:01,512
但多謝你幫我帶路
663
00:46:02,012 --> 00:46:03,472
小心那匹馬王!
664
00:46:09,019 --> 00:46:09,895
漢積斯!
665
00:46:09,978 --> 00:46:11,730
要走了,還要趕船!
666
00:46:13,815 --> 00:46:18,070
計劃有變,兄弟…留下這匹癲馬
667
00:46:18,153 --> 00:46:19,196
走開!
668
00:46:19,446 --> 00:46:21,156
快!要走了!
669
00:46:24,910 --> 00:46:27,162
小馬王,等等!小馬王!
670
00:46:47,182 --> 00:46:48,308
小馬王
671
00:46:55,023 --> 00:46:57,025
只得我倆辦不到
672
00:47:04,283 --> 00:47:05,576
好吧,老友
673
00:47:06,535 --> 00:47:07,953
我們去找幫手
674
00:47:24,970 --> 00:47:26,471
佩樂,我要你幫忙
675
00:47:30,017 --> 00:47:34,229
你想我們騎馬徹夜追截高速火車
676
00:47:34,313 --> 00:47:38,025
打低一群卑鄙大賊,救出一群野馬?
677
00:47:38,108 --> 00:47:40,194
對,應該是
678
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
樂琪,這太荒唐!
679
00:47:42,112 --> 00:47:45,157
如果不試試,小馬王一族會永遠消失
680
00:47:45,240 --> 00:47:47,117
你知北部的人怎對待馬匹?
681
00:47:47,201 --> 00:47:48,911
把牠們勞役至死
682
00:47:49,995 --> 00:47:53,874
好了,我解釋你聼整件事多不可行
683
00:47:53,957 --> 00:47:58,378
漢積斯他們坐高速火車去碼頭坐船
684
00:47:58,587 --> 00:48:00,881
而我們在下面,只能騎馬
685
00:48:00,964 --> 00:48:02,716
太遠了!
686
00:48:02,799 --> 00:48:06,345
我們走捷徑穿過這個巨型尖尖呢?
687
00:48:06,428 --> 00:48:09,473
那巨型尖尖是夜谷山
688
00:48:09,556 --> 00:48:11,725
不可能騎馬翻越
689
00:48:11,975 --> 00:48:14,853
要騎一日一夜才會到
690
00:48:14,937 --> 00:48:18,065
即使我們奇蹟地越過那座山
691
00:48:18,148 --> 00:48:21,568
又怎樣從行駛中的火車救出野馬?
692
00:48:22,486 --> 00:48:25,364
如果火車以時速二十五哩行駛…
693
00:48:25,447 --> 00:48:28,742
每一百哩要停一次…
694
00:48:28,825 --> 00:48:31,078
姑媽說得沒錯!我果然要識計數!
695
00:48:31,662 --> 00:48:32,496
即是怎樣?
696
00:48:32,746 --> 00:48:35,582
火車沿途要停下加水
697
00:48:35,666 --> 00:48:39,461
我們越過山峰,可快過火車到水塔…
698
00:48:41,129 --> 00:48:42,506
明天中午就到
699
00:48:43,006 --> 00:48:44,842
哇,「悔過脊」是甚麼?
700
00:48:44,925 --> 00:48:46,468
你不會想知
701
00:48:47,219 --> 00:48:48,470
以我所知…
702
00:48:48,554 --> 00:48:51,974
那裡危機四伏
703
00:48:52,057 --> 00:48:56,603
危險得只有好運的人才能回來
704
00:48:56,687 --> 00:48:58,063
「回來」?
705
00:48:58,605 --> 00:48:59,690
我聽過很多傳說
706
00:48:59,940 --> 00:49:03,694
黑暗中潛伏著最冷血恐怖的怪物
707
00:49:03,944 --> 00:49:06,405
超乎想像的怪物!
708
00:49:07,114 --> 00:49:09,908
那裡有一隻麋鹿,牠一直在等
709
00:49:09,992 --> 00:49:12,411
但不知道自己在等甚麼
710
00:49:13,829 --> 00:49:14,913
她怎麼…
711
00:49:14,997 --> 00:49:18,625
聽說橋底還有一隻鬼祟的狐狸
712
00:49:18,709 --> 00:49:21,461
坐在那裡鬼鬼祟祟
713
00:49:21,670 --> 00:49:23,672
然後還有一隻負鼠…
714
00:49:23,922 --> 00:49:27,342
會走出來點火柴!
715
00:49:31,221 --> 00:49:33,223
艾比加爾!小心張地圖!
716
00:49:33,724 --> 00:49:37,811
艾比加爾的意思是…這樣太危險了!
717
00:49:39,688 --> 00:49:43,400
你們不幫忙,我和小馬王自己去也行
718
00:49:47,905 --> 00:49:49,656
佩樂,你說得對
719
00:49:50,490 --> 00:49:53,410
我們永遠拯救不到那群可憐…
720
00:49:53,493 --> 00:49:56,163
無辜,又美麗的馬匹
721
00:49:56,413 --> 00:49:58,373
我感應到有人想破壞規矩
722
00:50:06,298 --> 00:50:08,258
- 嘿,樂琪!
- 樂琪,等等!
723
00:50:08,342 --> 00:50:09,301
- 樂琪,等等我們!
- 等等!
724
00:50:09,551 --> 00:50:10,594
你們改變主意
725
00:50:10,677 --> 00:50:13,263
不是,我仍然覺得這主意差到極
726
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
但是…
727
00:50:14,723 --> 00:50:17,100
但是…
728
00:50:17,184 --> 00:50:18,519
這裡是米拉德魯…
729
00:50:18,602 --> 00:50:20,437
在這裡,我們一向團結
730
00:50:20,687 --> 00:50:21,980
感謝你們
731
00:50:22,064 --> 00:50:25,108
越過那巨型尖尖才道謝吧
732
00:50:25,192 --> 00:50:26,610
夜谷山
733
00:50:27,277 --> 00:50:31,031
快走,明天中午前要趕到水塔
734
00:50:31,573 --> 00:50:32,824
- 好
- 冷靜
735
00:50:32,908 --> 00:50:36,328
保持腳踭向下,挺直肩膊…
736
00:50:36,411 --> 00:50:38,288
眼望你想牠去的地方
737
00:50:38,372 --> 00:50:41,458
對,不過別那麼…
738
00:50:42,668 --> 00:50:43,669
很容易抽筋
739
00:50:43,877 --> 00:50:45,003
我知,我知
740
00:50:45,712 --> 00:50:47,089
等等,小馬王!小心!
741
00:50:47,339 --> 00:50:48,298
小心!
742
00:50:48,382 --> 00:50:51,134
當你相信自己,馬亦會信你
743
00:50:51,218 --> 00:50:52,761
牠完全知道你所想
744
00:50:52,845 --> 00:50:54,429
然後你們便會心靈相通
745
00:50:54,513 --> 00:50:57,599
《心靈相通》是我最喜歡的騎馬歌!
746
00:50:58,308 --> 00:51:01,562
♪ 縱使路途崎嶇,仍有好友相伴
747
00:51:01,645 --> 00:51:04,815
♪ 我們心靈相通結伴行
748
00:51:05,274 --> 00:51:08,819
♪ 團結一致,世上無難事
749
00:51:08,902 --> 00:51:12,239
♪ 心靈相通結伴行
750
00:51:12,322 --> 00:51:16,034
♪ 與摯友策馬奔馳
751
00:51:16,118 --> 00:51:20,372
♪ 有知心摯友是最樂幸事
752
00:51:22,791 --> 00:51:25,961
♪ 互訴心事,團結闖過難關
753
00:51:26,170 --> 00:51:29,089
♪ 我們心靈相通結伴行
754
00:51:31,884 --> 00:51:34,970
我們都聽過你曾解放動物園的馬騮
755
00:51:35,053 --> 00:51:36,305
令生日會水浸…
756
00:51:36,388 --> 00:51:40,142
還有你「意外」把數學老師鎖在衣櫃內
757
00:51:40,225 --> 00:51:41,268
救不到他出來
758
00:51:41,351 --> 00:51:43,812
那次我真的闖了大禍
759
00:51:44,188 --> 00:51:45,856
他真的經常提起我?
760
00:51:45,939 --> 00:51:48,525
有時我爸要特意去洗手間…
761
00:51:48,609 --> 00:51:51,028
才能阻止你爸不斷提起你
762
00:51:51,111 --> 00:51:53,447
看吧?早說過有麋鹿在等!
763
00:51:56,992 --> 00:51:58,202
就是這裡
764
00:51:58,702 --> 00:52:00,037
過了這條橋…
765
00:52:00,120 --> 00:52:02,831
之後一條直路上山去水塔
766
00:52:02,915 --> 00:52:05,125
這麼晃是正常的?
767
00:52:05,209 --> 00:52:06,418
沒事的
768
00:52:06,627 --> 00:52:09,463
建吊橋就是為了支撐重物
769
00:52:13,717 --> 00:52:14,718
弊
770
00:52:16,428 --> 00:52:18,096
現在怎辦?
771
00:52:18,180 --> 00:52:21,099
我決定不要掉下峽谷跌死…
772
00:52:21,183 --> 00:52:24,645
我情願回家,因膽大妄為被爸爸罵死
773
00:52:24,728 --> 00:52:26,146
就這樣放棄?
774
00:52:27,064 --> 00:52:31,443
對不起,樂琪,我們已盡力試過
775
00:52:31,527 --> 00:52:32,903
但我們別無選擇
776
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
不,給我一分鐘另想辦法
777
00:52:35,822 --> 00:52:37,074
- 你慢慢想
- 甚麼?
778
00:52:37,157 --> 00:52:39,493
- 甚麼?
- 布莫朗和我在這裡等
779
00:52:39,993 --> 00:52:40,869
不是吧?
780
00:52:40,953 --> 00:52:42,162
- 她怎麼…
- 怎麼了?
781
00:52:42,246 --> 00:52:45,290
偉大的佩樂格蘭傑跳一小步都不行?
782
00:52:45,707 --> 00:52:48,126
我可以,但我們不行
783
00:52:48,210 --> 00:52:49,419
我做得到
784
00:52:49,920 --> 00:52:51,880
這不是好主意
785
00:52:52,506 --> 00:52:54,216
樂琪,等等!
786
00:52:54,299 --> 00:52:56,343
好吧,看來真的要跳
787
00:52:56,426 --> 00:53:01,056
聽著,別向下望、別退縮,相信牠
788
00:53:08,939 --> 00:53:10,399
樂琪!
789
00:53:10,482 --> 00:53:11,525
樂琪!
790
00:53:15,612 --> 00:53:17,281
見過樂琪嗎?
791
00:53:17,990 --> 00:53:20,117
我對昨晚的事很後悔
792
00:53:20,200 --> 00:53:22,911
我肯定她只是出去散心
793
00:53:23,579 --> 00:53:24,580
給她一點時間
794
00:53:24,663 --> 00:53:25,831
我剛才在找這個
795
00:53:25,914 --> 00:53:28,041
我肯定她在哪裡都不會有事
796
00:53:28,375 --> 00:53:29,626
樂琪!
797
00:53:30,127 --> 00:53:31,920
樂琪!你死了?
798
00:53:32,546 --> 00:53:33,672
差一點
799
00:53:34,047 --> 00:53:36,633
我真的需要負鼠來點火柴
800
00:53:37,759 --> 00:53:40,596
對不起,老友,我應該信你的
801
00:53:40,679 --> 00:53:43,140
樂琪,跟隨我們的聲音
802
00:53:43,223 --> 00:53:44,433
我該說甚麼?
803
00:53:44,516 --> 00:53:47,311
你那些古怪荒誕的故事?
804
00:53:47,394 --> 00:53:48,687
有壓力便講不到
805
00:53:48,770 --> 00:53:49,813
冷靜,老友
806
00:53:49,897 --> 00:53:51,607
我想到了,我唱首歌!
807
00:53:52,733 --> 00:53:54,735
♪ 那麼…
808
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
中場休息
809
00:53:57,613 --> 00:53:59,114
好了,繼續走!
810
00:53:59,198 --> 00:54:01,325
- 加油,小馬王
- 你做得到的
811
00:54:02,075 --> 00:54:04,912
- 相信牠,跟著牠
- 好吧
812
00:54:04,995 --> 00:54:05,996
- 呼吸
- 我們做得到
813
00:54:06,079 --> 00:54:07,206
- 你要放鬆!
- 你們可以的
814
00:54:07,664 --> 00:54:09,750
我說「放鬆」!
815
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
冷靜
816
00:54:11,293 --> 00:54:12,628
- 慢慢來,老友
- 做得很好
817
00:54:13,128 --> 00:54:14,213
我們一定做到
818
00:54:14,296 --> 00:54:16,423
- 她成功了
- 我以為她死定了
819
00:54:16,507 --> 00:54:18,550
我們從沒懷疑過你不行!
820
00:54:19,885 --> 00:54:21,512
好極!你做到了!
821
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
好極!太好了!
822
00:54:24,848 --> 00:54:25,933
太好了!
823
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
- 我說過會另想辦法
- 果然另類
824
00:54:31,355 --> 00:54:33,690
對,但我們在峽谷底
825
00:54:33,774 --> 00:54:35,817
不夠時間走回原路
826
00:54:35,901 --> 00:54:38,946
我們上去看清楚身處的位置吧
827
00:54:39,196 --> 00:54:41,907
我從未見過這麼可怕的事
828
00:54:41,990 --> 00:54:44,576
沒錯,沒東西比這更可怕
829
00:54:49,289 --> 00:54:52,000
我猜這裡就是悔過脊
830
00:54:54,253 --> 00:54:56,255
我已經很後悔了
831
00:54:59,132 --> 00:55:01,009
奇卡琳達!小心!
832
00:55:04,680 --> 00:55:06,223
好吧
833
00:55:06,306 --> 00:55:08,767
你們現在又有甚麼好建議?
834
00:55:10,561 --> 00:55:11,395
樂琪!
835
00:55:11,812 --> 00:55:12,813
樂琪!
836
00:55:29,496 --> 00:55:32,165
要無畏無懼,幸運妹
837
00:55:48,849 --> 00:55:52,853
♪ 聽風咆吼
838
00:55:54,271 --> 00:55:58,942
♪ 看鷹飛翔
839
00:56:00,903 --> 00:56:04,823
♪ 感受臉上陽光
840
00:56:07,743 --> 00:56:12,331
♪ 相信自己終會找到方向
841
00:56:14,082 --> 00:56:16,835
♪ 當夜裡
842
00:56:17,044 --> 00:56:20,214
♪ 寒冷黑暗時
843
00:56:20,297 --> 00:56:21,465
走吧
844
00:56:21,548 --> 00:56:25,886
♪ 緊記心中有如火意志
845
00:56:28,222 --> 00:56:30,015
♪ - 要堅強
- 好吧
846
00:56:30,098 --> 00:56:31,642
♪ 要勇敢
847
00:56:31,725 --> 00:56:34,353
♪ 以勇氣開拓前路
848
00:56:34,603 --> 00:56:36,605
♪ 挺起胸膛
849
00:56:36,688 --> 00:56:40,150
♪ 顯出真我
850
00:56:40,526 --> 00:56:43,654
♪ 無拘無束的心靈
851
00:56:43,737 --> 00:56:47,074
♪ 向未知世界自由馳騁
852
00:56:48,200 --> 00:56:52,913
♪ 緊記你已擁有一切所需
853
00:56:53,622 --> 00:56:56,083
♪ 能活得無畏無懼
854
00:56:59,711 --> 00:57:03,131
♪ 無畏無懼
855
00:57:06,718 --> 00:57:08,136
- 太好了!
- 土地,我愛你!
856
00:57:08,220 --> 00:57:09,930
- 多謝,奇卡琳達!
- 夠實在又夠承託
857
00:57:10,180 --> 00:57:11,807
- 我愛你
- 令人安心
858
00:57:11,890 --> 00:57:14,226
- 我們竟然成功
- 我愛你,成功了
859
00:57:14,309 --> 00:57:15,227
我們做到了
860
00:57:15,310 --> 00:57:18,397
我們這樣也做到,任何事都做得到
861
00:57:19,064 --> 00:57:21,692
我們會救你的家族,一定可以
862
00:57:21,775 --> 00:57:22,943
做得好,布莫朗!
863
00:57:23,026 --> 00:57:26,947
樂琪終於和她的馬在悔過脊心靈相通!
864
00:57:27,030 --> 00:57:28,782
沒有你們不會做到!
865
00:57:28,866 --> 00:57:30,784
看,是水塔!
866
00:57:31,368 --> 00:57:32,578
簡直不敢相信!
867
00:57:32,661 --> 00:57:34,830
我們成功了!
868
00:57:34,913 --> 00:57:36,540
我們可以在上面紮營
869
00:57:36,623 --> 00:57:39,293
火車中午到達時,我們遠遠就看到!
870
00:57:39,376 --> 00:57:42,212
好,但剩下的路我要徒步走
871
00:57:42,421 --> 00:57:44,673
佩樂,你歌喉很好!
872
00:57:44,756 --> 00:57:46,758
- 我們該組樂隊!
- 不要
873
00:57:51,221 --> 00:57:54,433
我們明天便要面對命運…
874
00:57:54,516 --> 00:57:56,643
不過今晚先吃大餐!
875
00:57:57,644 --> 00:57:59,897
好啊!我很肚餓
876
00:58:03,275 --> 00:58:04,234
怎麼了?
877
00:58:04,318 --> 00:58:05,736
我臉上有棉花糖?
878
00:58:05,986 --> 00:58:07,696
有,但不是因為這個
879
00:58:07,779 --> 00:58:10,949
我們竟然過到悔過脊,我們啊!
880
00:58:11,825 --> 00:58:13,952
沒錯,我們能人所不能!
881
00:58:14,036 --> 00:58:15,787
太癲了!
882
00:58:15,871 --> 00:58:17,289
我們做了不明智的決定
883
00:58:18,582 --> 00:58:22,085
而明天,我們要對付一群危險歹徒
884
00:58:22,961 --> 00:58:25,005
那不好笑
885
00:58:25,088 --> 00:58:26,298
我知道
886
00:58:29,676 --> 00:58:31,345
我們瘋了嗎?
887
00:58:35,349 --> 00:58:38,185
布莫朗比史得堡,走開!
888
00:58:40,646 --> 00:58:42,898
你從這裡可看到宇宙所有星星
889
00:58:44,274 --> 00:58:45,609
噢,我忘了!
890
00:58:45,859 --> 00:58:46,985
我織了些東西
891
00:58:47,819 --> 00:58:49,655
- 你哪來的時間?
- 艾比加爾!
892
00:58:49,738 --> 00:58:52,366
織友誼信物總會有時間的
893
00:58:52,449 --> 00:58:55,118
佩…艾…不是,等等
894
00:58:55,202 --> 00:58:58,205
佩樂、艾比加爾和樂琪
我們是好姊妹!
895
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
我永遠不會脫下來!
896
00:58:59,748 --> 00:59:02,292
- 佩樂,你真感性
- 好吧
897
00:59:02,376 --> 00:59:04,044
- 我早知你喜歡我!
- 夠了!夠了!
898
00:59:04,253 --> 00:59:06,713
- 永遠不會脫
- 你的棉花糖黏到我
899
00:59:06,797 --> 00:59:11,009
♪ 縱使路途崎嶇,仍有好友相伴
900
00:59:11,093 --> 00:59:12,553
♪ 我們心靈相通
901
00:59:13,011 --> 00:59:14,221
♪ 結伴行
902
00:59:15,222 --> 00:59:18,267
♪ 團結一致,世上無難事
903
00:59:18,350 --> 00:59:19,518
♪ 心靈相通
904
00:59:20,060 --> 00:59:21,228
♪ 結伴行
905
00:59:21,812 --> 00:59:25,315
♪ 與摯友策馬奔馳
906
00:59:25,399 --> 00:59:29,152
♪ 有知心摯友是最樂幸事
907
00:59:31,655 --> 00:59:35,033
噓!聽到嗎?是鬼祟狐狸
908
00:59:36,118 --> 00:59:37,619
和牠的家族
909
00:59:40,122 --> 00:59:42,541
- 史尼斯?
- 你好,格蘭傑先生
910
00:59:42,624 --> 00:59:45,752
要新鮮熱辣的消息?只需一個斗零!
911
00:59:46,295 --> 00:59:47,337
樂琪?
912
00:59:48,213 --> 00:59:49,339
樂琪?
913
00:59:59,349 --> 01:00:01,185
阿占?阿占!
914
01:00:02,936 --> 01:00:05,189
怎會那麼多士多啤梨?
915
01:00:05,272 --> 01:00:07,733
我告訴自己,為了安全才送走她
916
01:00:07,816 --> 01:00:09,610
路上再說吧
917
01:00:09,693 --> 01:00:11,278
但我其實在保護誰?
918
01:00:11,361 --> 01:00:12,863
對,保護她們
919
01:00:12,946 --> 01:00:14,990
現在就要去,即刻!
920
01:00:15,073 --> 01:00:16,158
浪費了多年時光
921
01:00:16,241 --> 01:00:17,910
根本不該送走她!
922
01:00:17,993 --> 01:00:19,453
對,今天的重點是「走」
923
01:00:19,536 --> 01:00:22,122
因為…女孩們走了
924
01:00:23,123 --> 01:00:24,541
- 甚麼?
- 所以…
925
01:00:24,625 --> 01:00:27,419
你想說甚麼心事,待會再說
926
01:00:27,628 --> 01:00:29,296
- 去了哪裡?
- 夜谷山
927
01:00:29,379 --> 01:00:31,089
去救一群野馬
928
01:00:31,173 --> 01:00:32,758
馬賊還騎劫了火車
929
01:00:32,841 --> 01:00:33,675
(通緝 漢積斯五人幫)
930
01:00:33,926 --> 01:00:36,887
樂琪去了夜谷山?騎馬去?
931
01:00:36,970 --> 01:00:38,722
夜谷山是甚麼地方?
932
01:00:38,805 --> 01:00:40,933
為何還坐著聊天?
933
01:00:41,016 --> 01:00:43,101
你聽到我說火車那部分嗎?
934
01:00:43,185 --> 01:00:44,686
我就是火車!
935
01:00:48,190 --> 01:00:50,943
(米拉格羅)
936
01:00:53,111 --> 01:00:55,030
它是史上最快的火車
937
01:00:55,697 --> 01:00:57,074
我用後備零件砌的
938
01:00:59,117 --> 01:01:00,869
去救我們的寶貝女
939
01:01:09,461 --> 01:01:11,421
緊記計劃
940
01:01:11,505 --> 01:01:13,924
首先,我們要去水塔
941
01:01:14,007 --> 01:01:18,095
之後要讓那群壞人惡有惡報!
942
01:01:18,470 --> 01:01:20,013
- 走吧!
- 一定會成功!
943
01:01:21,974 --> 01:01:24,226
- 好!走吧!
- 來吧,奇卡!快點!
944
01:01:31,441 --> 01:01:32,317
嘿,小公…
945
01:01:34,403 --> 01:01:35,237
(停)
946
01:01:36,405 --> 01:01:37,322
去!快去!
947
01:01:40,325 --> 01:01:41,368
數三聲
948
01:01:42,411 --> 01:01:43,954
一、二、三!
949
01:01:51,420 --> 01:01:52,421
好極!
950
01:01:56,008 --> 01:01:57,801
看我厲害
951
01:02:02,014 --> 01:02:03,724
- 你也看到吧?
- 小馬王?
952
01:02:03,807 --> 01:02:05,475
- 真想不到
- 小馬王!
953
01:02:05,559 --> 01:02:06,768
火車早到了!
954
01:02:06,852 --> 01:02:08,937
艾比加爾!佩樂!起來!
955
01:02:09,021 --> 01:02:09,855
出發了!
956
01:02:13,233 --> 01:02:14,276
那火車!
957
01:02:14,359 --> 01:02:16,361
- 弊!奇卡起身!
- 佩樂,快點!
958
01:02:18,155 --> 01:02:18,989
停啊!
959
01:02:19,239 --> 01:02:20,866
今天一定是我的幸運日!
960
01:02:20,949 --> 01:02:22,075
套住牠!
961
01:02:22,159 --> 01:02:23,202
收到!
962
01:02:27,080 --> 01:02:30,876
多謝你的新紋身,輪到我報答你了
963
01:02:30,959 --> 01:02:33,712
- 冷靜,冷靜
- 不!別碰牠!
964
01:02:34,213 --> 01:02:35,923
別進去,小馬王!求求你!
965
01:02:36,006 --> 01:02:37,090
- 運牠上車!
- 快點!
966
01:02:37,174 --> 01:02:39,051
- 雙手接人!
- 樂琪!
967
01:02:41,261 --> 01:02:43,222
- 你就是不死心
- 快點!
968
01:02:43,305 --> 01:02:44,556
- 我抓到牠!
- 按住牠
969
01:02:45,557 --> 01:02:46,767
不!停手!
970
01:02:46,850 --> 01:02:48,268
抓牠上車!
971
01:02:48,352 --> 01:02:50,062
來啊,快點!
972
01:02:53,482 --> 01:02:54,483
快啊
973
01:02:58,320 --> 01:03:00,697
- 快點!快點!
- 乖女,再快點!
974
01:03:03,242 --> 01:03:04,576
近些,我可跳上去!
975
01:03:04,660 --> 01:03:05,869
好,好主意
976
01:03:05,953 --> 01:03:07,829
不!那是壞主意!
977
01:03:07,913 --> 01:03:09,623
- 再快點,阿布
- 準備好?
978
01:03:10,415 --> 01:03:11,250
不!
979
01:03:16,672 --> 01:03:17,840
不!
980
01:03:19,341 --> 01:03:20,634
小馬王!
981
01:03:29,685 --> 01:03:32,688
沒錯,好好享受陽光,兄弟
982
01:03:33,188 --> 01:03:35,107
在這國家看的最後一次了
983
01:03:35,190 --> 01:03:37,442
終點在望了!
984
01:03:55,294 --> 01:03:59,882
你知嘛,我有次玩象棋幾乎無棋
985
01:03:59,965 --> 01:04:03,677
全部棋都沒了!但仍贏到!
986
01:04:05,137 --> 01:04:07,639
艾比加爾意思是…
987
01:04:07,723 --> 01:04:10,559
我們認識的樂琪不會被任何事阻止
988
01:04:10,642 --> 01:04:14,021
只要小馬王未上船,我們仍有機會
989
01:04:15,439 --> 01:04:17,441
凡事要試過才知道
990
01:04:17,816 --> 01:04:19,318
我們是好姊妹,不是嗎?
991
01:04:19,985 --> 01:04:21,653
你認為呢,普萊斯葛?
992
01:04:35,375 --> 01:04:37,211
(米拉格羅)
993
01:04:42,049 --> 01:04:43,425
這邊,女士們
994
01:04:43,509 --> 01:04:44,635
- 這邊,各位小姐,不要絆倒
- 我不知道你怎麼想…
995
01:04:44,718 --> 01:04:47,554
但我很期待手拿大堆現金
996
01:04:47,638 --> 01:04:48,555
歡迎到新家!
997
01:04:48,639 --> 01:04:50,516
一想到可吃大堆牛扒已覺膩!
998
01:04:50,599 --> 01:04:52,976
漢積斯先生,船長說可以開船了
999
01:04:53,060 --> 01:04:54,728
- 走吧
- 快走
1000
01:04:55,854 --> 01:04:57,022
上去!走!
1001
01:05:02,069 --> 01:05:03,028
在那裡!
1002
01:05:03,111 --> 01:05:04,196
小馬王呢?
1003
01:05:04,279 --> 01:05:05,155
冷靜
1004
01:05:05,239 --> 01:05:06,406
- 在綠色車廂
- 走!走!
1005
01:05:06,865 --> 01:05:07,741
去吧!
1006
01:05:15,832 --> 01:05:19,586
老天,裡面有甚麼?犀牛?
1007
01:05:20,838 --> 01:05:23,590
- 行了
- 嘿!出發!
1008
01:05:23,674 --> 01:05:25,384
好了,穩住…
1009
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
掩護我
1010
01:05:29,429 --> 01:05:30,597
最後一匹了
1011
01:05:34,810 --> 01:05:35,936
嘿,老友
1012
01:05:36,019 --> 01:05:37,646
奇卡琳達,走吧
1013
01:05:37,896 --> 01:05:39,314
借過
1014
01:05:39,398 --> 01:05:40,566
去,布莫朗,去吧!
1015
01:05:42,943 --> 01:05:44,319
漢積斯!
1016
01:05:44,403 --> 01:05:47,531
那女孩誓不放棄?擺脫她!
1017
01:05:47,614 --> 01:05:48,490
你過來!
1018
01:05:50,033 --> 01:05:51,702
快點,蠢材!
1019
01:05:51,785 --> 01:05:52,911
不!
1020
01:05:59,626 --> 01:06:01,879
噢,看到嗎?
1021
01:06:02,379 --> 01:06:05,090
我真難過,你遠道而來卻阻止不了
1022
01:06:05,174 --> 01:06:07,509
我難過得想哭
1023
01:06:09,052 --> 01:06:10,596
你真幽默,波士
1024
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
很多錢
1025
01:06:17,311 --> 01:06:18,353
別動!
1026
01:06:18,437 --> 01:06:19,354
是,知道
1027
01:06:21,648 --> 01:06:24,359
- 你想都別想
- 你才別想!
1028
01:06:24,860 --> 01:06:27,237
我六歲的弟弟也跑得比你快!
1029
01:06:27,696 --> 01:06:28,989
今晚最適合游水
1030
01:06:30,157 --> 01:06:31,700
他也更香
1031
01:06:32,951 --> 01:06:33,827
艾比加爾?
1032
01:06:39,458 --> 01:06:42,169
- 她是瘋子
- 比野馬還瘋
1033
01:06:43,128 --> 01:06:45,297
別讓我猜中她想做甚麼
1034
01:06:45,380 --> 01:06:46,423
應該是
1035
01:06:58,060 --> 01:06:59,895
好了,準備好?
1036
01:07:03,482 --> 01:07:04,942
- 樂琪?樂琪?
- 弊
1037
01:07:05,025 --> 01:07:06,026
- 樂琪!
- 不!
1038
01:07:06,109 --> 01:07:07,528
樂琪!
1039
01:07:07,611 --> 01:07:08,904
我不敢看!
1040
01:07:39,518 --> 01:07:41,478
她會教我這一招嗎?
1041
01:07:41,562 --> 01:07:42,980
我早說過她很有趣!
1042
01:07:45,232 --> 01:07:46,400
嘿!
1043
01:07:47,067 --> 01:07:47,985
樂琪!
1044
01:07:48,443 --> 01:07:51,488
歌娜,你會碰巧有帶泳衣來嗎?
1045
01:07:53,407 --> 01:07:56,326
老天…阿占
1046
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
走吧,烏龜腳!
1047
01:07:58,495 --> 01:07:59,746
去,去抓住她
1048
01:08:03,959 --> 01:08:05,210
找那女孩
1049
01:08:06,086 --> 01:08:07,129
去找啊!
1050
01:08:14,303 --> 01:08:17,305
好了,你這衰馬冷靜點!
1051
01:08:18,098 --> 01:08:20,267
我要教下你規矩!
1052
01:08:23,520 --> 01:08:25,272
你別想走
1053
01:08:42,663 --> 01:08:43,832
在找東西?
1054
01:08:46,960 --> 01:08:48,212
叻女
1055
01:09:00,807 --> 01:09:03,227
給我幾多錢都不划算!
1056
01:09:03,810 --> 01:09:05,479
冷靜點
1057
01:09:05,687 --> 01:09:07,689
你別想亂走,馬仔
1058
01:09:12,109 --> 01:09:13,612
是時候鬥一場
1059
01:09:15,863 --> 01:09:17,241
停!停啊!
1060
01:09:18,033 --> 01:09:19,493
你為何總要討人厭?
1061
01:09:19,576 --> 01:09:22,453
小馬王!冷靜,冷靜
1062
01:09:22,537 --> 01:09:24,747
有我在,冷靜
1063
01:09:24,831 --> 01:09:26,875
你游水回家吧,小妹妹
1064
01:09:29,419 --> 01:09:30,629
你先!
1065
01:09:32,631 --> 01:09:34,091
來抓我啊
1066
01:09:34,174 --> 01:09:35,716
不,等等!
1067
01:09:46,895 --> 01:09:48,020
不!不要!
1068
01:09:49,398 --> 01:09:51,149
冷靜,小馬王
1069
01:09:51,233 --> 01:09:52,317
沒事的,老友
1070
01:09:52,943 --> 01:09:54,194
信我
1071
01:09:55,946 --> 01:09:58,532
歌娜,繼續划…繼續划,歌娜
1072
01:09:58,782 --> 01:10:00,951
- 樂琪!樂琪,不要!
- 我們在這裡!
1073
01:10:01,034 --> 01:10:02,578
樂琪!樂琪,不!
1074
01:10:03,662 --> 01:10:05,038
慘了!
1075
01:10:14,715 --> 01:10:16,633
- 小馬王!
- 樂琪!
1076
01:10:16,717 --> 01:10:17,718
- 她在哪裡?
- 樂琪!
1077
01:10:17,801 --> 01:10:18,886
小馬王!
1078
01:10:18,969 --> 01:10:19,803
樂琪!
1079
01:10:27,352 --> 01:10:28,270
快!抓住牠!
1080
01:10:36,028 --> 01:10:37,404
小馬王,你在哪裡?
1081
01:10:45,287 --> 01:10:48,040
我抓穩你了,樂琪,我不會放手
1082
01:10:55,797 --> 01:10:56,965
布莫朗!
1083
01:10:57,174 --> 01:10:58,800
- 想去哪裡?
- 抓到了!
1084
01:10:59,676 --> 01:11:01,011
小心,兄弟
1085
01:11:02,971 --> 01:11:04,515
爸!
1086
01:11:04,598 --> 01:11:05,891
噢,爸爸…
1087
01:11:06,475 --> 01:11:07,434
很高興跟你做過朋友
1088
01:11:08,644 --> 01:11:10,062
罰我不准出街,對吧?
1089
01:11:10,145 --> 01:11:11,230
沒錯,罰一世
1090
01:11:11,772 --> 01:11:14,733
你父母也想和你談談,小妹妹
1091
01:11:16,735 --> 01:11:18,195
天啊!
1092
01:11:18,487 --> 01:11:21,240
做得好,樂琪!你成功了!
1093
01:11:24,117 --> 01:11:26,578
某人的運氣剛用完了
1094
01:11:27,496 --> 01:11:29,206
沒錯,就是你
1095
01:11:31,500 --> 01:11:32,501
嘿!
1096
01:11:33,126 --> 01:11:34,086
走!
1097
01:11:40,425 --> 01:11:41,385
放開我
1098
01:11:41,885 --> 01:11:43,387
做得好,小朋友!
1099
01:11:43,470 --> 01:11:45,222
佩樂,幫手
1100
01:11:45,722 --> 01:11:47,182
- 樂琪?
- 我知道
1101
01:11:47,266 --> 01:11:48,600
我不守規矩
1102
01:11:49,184 --> 01:11:50,727
你唯一的規矩
1103
01:11:51,603 --> 01:11:52,604
對不起
1104
01:11:52,688 --> 01:11:56,066
不,樂琪,我才要道歉
1105
01:11:56,149 --> 01:11:58,610
我早該知道你會盡全力救小馬王
1106
01:11:58,694 --> 01:12:00,696
你媽媽也會那樣做
1107
01:12:02,155 --> 01:12:04,658
我以你為榮
1108
01:12:05,450 --> 01:12:07,244
去完成你未完成的事
1109
01:12:08,245 --> 01:12:09,580
你姓普萊斯葛
1110
01:12:09,830 --> 01:12:12,332
普萊斯葛永不放棄
1111
01:12:13,792 --> 01:12:15,127
謝謝,爸爸
1112
01:12:23,844 --> 01:12:25,053
划得不錯,歌娜
1113
01:12:25,554 --> 01:12:26,471
手臂很有力
1114
01:12:29,975 --> 01:12:31,435
你好好照顧她
1115
01:12:34,313 --> 01:12:37,900
現在的孩子,長大得真快
1116
01:12:37,983 --> 01:12:39,943
- 萬事小心
- 明天晚飯前要回來
1117
01:12:40,194 --> 01:12:42,696
不准走危險到離譜的捷徑!
1118
01:12:42,779 --> 01:12:44,364
很難應承你
1119
01:12:44,448 --> 01:12:45,824
我聽到
1120
01:12:47,034 --> 01:12:48,702
- 出發!
- 走吧
1121
01:12:48,952 --> 01:12:50,370
好,出發!
1122
01:12:52,789 --> 01:12:54,499
好極!成功了!
1123
01:13:10,224 --> 01:13:11,934
我差點死了
1124
01:13:12,017 --> 01:13:13,727
小心看路,艾比加爾
1125
01:13:41,296 --> 01:13:44,424
哇!看看這裡
1126
01:13:44,508 --> 01:13:49,179
就是這裡,一望無際的野外
1127
01:14:17,082 --> 01:14:18,750
小馬王…
1128
01:14:20,127 --> 01:14:22,171
我是時候要走了
1129
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
你的族群需要你
1130
01:15:22,940 --> 01:15:26,068
對不起,老友,我不能跟你走
1131
01:15:31,281 --> 01:15:33,283
我的族群也需要我
1132
01:16:06,233 --> 01:16:08,485
要無畏無懼,大膽仔
1133
01:16:20,789 --> 01:16:23,750
拜拜,馬媽媽,好好照顧馬仔
1134
01:16:58,410 --> 01:17:01,205
我說過這個夏天會過得很快
1135
01:17:01,622 --> 01:17:03,081
我們以後會常來
1136
01:17:03,165 --> 01:17:06,168
假期和下個暑假都會
1137
01:17:08,337 --> 01:17:10,422
今晚還有大型慶典
1138
01:17:10,881 --> 01:17:13,592
你爸爸可能在想,我們為何那麼久
1139
01:17:14,134 --> 01:17:17,804
好了,穿哪條去米拉德魯慶典?
1140
01:17:23,936 --> 01:17:25,437
我明你意思
1141
01:17:28,607 --> 01:17:31,860
雪糕!來買雪糕啊!一個斗零
1142
01:17:31,944 --> 01:17:33,862
嘿,你吃光存貨了!
1143
01:17:34,154 --> 01:17:36,114
- 爸?這邊!
- 嘿!紅蘿蔔先生!
1144
01:17:36,532 --> 01:17:37,866
你欠我一個斗零
1145
01:17:43,747 --> 01:17:45,374
- 等等我!
- 你媽媽的裙子
1146
01:17:45,457 --> 01:17:46,542
我跑不到那麼快!
1147
01:17:46,625 --> 01:17:47,960
很適合你
1148
01:17:49,294 --> 01:17:51,255
我要修窄一些
1149
01:17:51,338 --> 01:17:54,007
要我幫你嗎,小姐?
1150
01:17:54,091 --> 01:17:55,300
絕對不用
1151
01:17:55,384 --> 01:17:56,760
可以破例嗎?
1152
01:17:56,844 --> 01:17:57,803
這個…
1153
01:17:59,221 --> 01:18:02,140
這是你媽媽最喜歡的地方
1154
01:18:02,224 --> 01:18:03,725
她是怎麼樣的?
1155
01:18:03,809 --> 01:18:05,894
她極喜歡士多啤梨,跟你一樣
1156
01:18:05,978 --> 01:18:07,563
講好一人一半!
1157
01:18:07,646 --> 01:18:09,690
她天生無拘無束
1158
01:18:10,440 --> 01:18:12,985
亦是我見過最勇敢的人
1159
01:18:14,528 --> 01:18:15,821
直至你出現
1160
01:18:16,738 --> 01:18:19,533
我不可能在你回家前…
1161
01:18:19,616 --> 01:18:21,159
說完你媽媽的事
1162
01:18:21,243 --> 01:18:23,954
除非你留下
1163
01:18:26,164 --> 01:18:27,666
我已回到家
1164
01:18:30,252 --> 01:18:31,503
對,沒錯!
1165
01:18:31,920 --> 01:18:33,255
爸爸,你跳得很好
1166
01:18:33,338 --> 01:18:35,465
我覺得我匹馬跳得更好
1167
01:18:35,549 --> 01:18:37,718
- 踏、踏、拍
- 踏、踏、拍
1168
01:18:38,760 --> 01:18:40,429
不好意思,各位
1169
01:18:40,512 --> 01:18:43,182
我有關於我女兒的重要事宣佈!
1170
01:18:43,265 --> 01:18:44,766
- 你在做甚麼?
- 她會留下!
1171
01:18:46,018 --> 01:18:47,728
這首歌送給你,樂琪
1172
01:18:47,811 --> 01:18:50,981
你媽媽唱得比我好得多…
1173
01:18:51,064 --> 01:18:52,316
但是,歡迎你回家
1174
01:18:54,151 --> 01:18:56,445
♪ 聽風咆哮
1175
01:18:57,487 --> 01:19:00,949
♪ 看鷹飛翔
1176
01:19:01,033 --> 01:19:03,869
樂琪爸爸歌喉真差
1177
01:19:04,870 --> 01:19:05,954
站近些
1178
01:19:06,038 --> 01:19:07,748
好了,最後一站
1179
01:19:07,998 --> 01:19:10,375
- 我們應該組樂隊
- 不要
1180
01:19:10,459 --> 01:19:13,378
♪ 要堅強、要勇敢
1181
01:19:13,587 --> 01:19:16,590
♪ 以勇氣開拓前路
1182
01:19:16,673 --> 01:19:21,011
- 如果你留下,我也留下
♪ - 挺起胸膛,顯出真我
1183
01:19:23,096 --> 01:19:26,475
♪ 無拘無束的心靈
1184
01:19:26,558 --> 01:19:29,561
♪ 向未知世界自由馳騁
1185
01:19:29,645 --> 01:19:31,563
太好了,幸運妹!
1186
01:19:32,231 --> 01:19:36,818
♪ 緊記你已擁有一切所需
1187
01:19:36,902 --> 01:19:39,404
- 普萊斯葛!你會留在米拉德魯!
♪ - 能活得無畏無懼
1188
01:19:39,488 --> 01:19:41,156
- 永遠都是好姊妹!
- 太好了!
1189
01:19:41,240 --> 01:19:42,366
來吧,各位!
1190
01:19:42,449 --> 01:19:43,867
天啊!樂琪!
1191
01:19:45,077 --> 01:19:47,287
如果你留下,就需要一匹馬
1192
01:20:13,856 --> 01:20:16,692
《小馬王:毛駒無束》
1193
01:27:28,290 --> 01:27:31,084
(獻給基利艾斯貝利
永遠的好朋友)
1194
01:27:32,920 --> 01:27:34,922
翻譯:利慧中