1 00:00:59,970 --> 00:01:01,180 Cảm ơn con Lucky à. 2 00:01:10,770 --> 00:01:11,860 Con gái yêu của mẹ! 3 00:01:11,940 --> 00:01:13,780 - Mẹ mẹ! - Giỏi lắm em yêu! 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,320 Các vị hãy lắng nghe giọng ca của Milagro Prescott! 5 00:01:18,410 --> 00:01:20,080 Milagro! Milagro! 6 00:01:20,160 --> 00:01:22,450 Mẹ ơi. 7 00:01:24,660 --> 00:01:26,540 Mẹ. 8 00:01:26,620 --> 00:01:29,000 Đừng sợ, Fortuna con ơi. 9 00:01:30,750 --> 00:01:32,590 ♪ Be strong ♪ 10 00:01:32,670 --> 00:01:34,210 ♪ Be brave ♪ 11 00:01:34,300 --> 00:01:36,260 ♪ Let courage lead the way ♪ 12 00:01:36,340 --> 00:01:37,760 Quay lại đây với con. 13 00:01:37,840 --> 00:01:39,260 ♪ Stand tall ♪ 14 00:01:39,350 --> 00:01:43,310 ♪ And know who you are ♪ 15 00:01:44,430 --> 00:01:47,690 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 16 00:01:47,770 --> 00:01:51,320 ♪ Roam free to the unknown… ♪ 17 00:01:57,400 --> 00:02:02,740 ♪ And know that you have Everything you need ♪ 18 00:02:02,830 --> 00:02:04,870 Sóc ngoan, lại đây với ta nào. 19 00:02:04,950 --> 00:02:06,330 ♪ To be fearless ♪ 20 00:02:06,410 --> 00:02:08,330 - Lại đây, ta không làm gì đâu. - Lucky! 21 00:02:08,410 --> 00:02:09,710 Đậu phộng mà mày thích ăn này. 22 00:02:09,790 --> 00:02:11,130 - ♪ To be fearless ♪ - Lucky? 23 00:02:11,210 --> 00:02:13,250 Ăn đi Tom. Ngại ngùng cái gì mà. 24 00:02:13,340 --> 00:02:15,710 Lucky? Con mô rồi? 25 00:02:15,800 --> 00:02:17,720 Cô Cora à! 26 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 Lucky! 27 00:02:19,890 --> 00:02:22,930 Việc leo ra gờ cửa sổ không thích hợp với một quý cô mô cháu à. 28 00:02:23,010 --> 00:02:26,980 Việc đi đến một bữa tiệc tuyệt vời, vui vẻ cũng thích hợp với một quý cô mà. 29 00:02:27,060 --> 00:02:29,270 Ông của cháu đang tranh cử chức thống đốc đó. 30 00:02:29,350 --> 00:02:32,820 Việc đó quan trọng hơn "một buổi tiệc vui vẻ" của cháu. 31 00:02:32,900 --> 00:02:36,190 Cần cô nhắc cháu lần trước xảy ra chuyện gì chăng? 32 00:02:36,280 --> 00:02:37,860 Đó chỉ là ngoài ý muốn. 33 00:02:37,950 --> 00:02:40,110 Đúng rồi là ngoài ý muốn ha. 34 00:02:40,860 --> 00:02:44,660 - Cháu không có thếu sót gì nhưng mà... - Nhìn con nhà người ta kìa. 35 00:02:44,740 --> 00:02:45,790 - Lucky… - Trời ơi tụi nó vui chưa kìa! 36 00:02:45,870 --> 00:02:48,540 Ôi một con vui nữa kìa? Trời ơi cái số con! 37 00:02:48,620 --> 00:02:50,620 Ta biết việc ở với ông nội cũng không dễ dàng gì, 38 00:02:50,710 --> 00:02:54,500 nhưng để trở thành một người nhà Prescott đôi khi cháu phải làm những việc mà mình không muốn. 39 00:02:54,590 --> 00:02:57,170 những việc tốt nhất cho gia đình. 40 00:02:57,260 --> 00:03:00,590 Giờ leo xuống và làm cho xong bài tập toán đi con. 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,970 Nếu mà gia sư lần này của con cũng phát điên nữa thì con… 42 00:03:04,050 --> 00:03:06,720 - "Nếu một con tàu di chuyển với tốc độ 25 km trên một giờ…" - Cora? 43 00:03:06,810 --> 00:03:08,810 - … "và rời nhà ga lúc 8:00 giờ sáng…" - Cora? Cora! 44 00:03:08,890 --> 00:03:10,850 - Ủa rồi biết cái này để làm chi? - Cora? 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,100 Vâng thưa bố. 46 00:03:12,690 --> 00:03:13,980 Khẩn cấp lắm rồi. 47 00:03:14,570 --> 00:03:15,570 Cái nơ của bố. 48 00:03:15,650 --> 00:03:17,190 Ối, chật quá con. 49 00:03:18,440 --> 00:03:19,860 Hãy nghĩ về điều này Cora. 50 00:03:19,950 --> 00:03:23,570 Từ một ông vua đường sắc đến thống đốc. 51 00:03:23,660 --> 00:03:26,040 Ô sao hay vậy ta? Biết sao không con… 52 00:03:26,120 --> 00:03:28,830 - Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc. - Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc. 53 00:03:28,910 --> 00:03:32,630 Đúng y con ta rồi! Con có chắc là không khóa của thì được không thế? 54 00:03:32,710 --> 00:03:35,750 "Nếu cứ cách một trăm km thì tàu dừng đổ nước một lần, 55 00:03:35,840 --> 00:03:37,420 thì vậy mấy giờ tàu sẽ đến... " 56 00:03:37,500 --> 00:03:39,300 Ôi Tom! 57 00:03:39,380 --> 00:03:41,800 Rất vui khi mày quay lại đấy. 58 00:03:43,430 --> 00:03:45,600 Tom, ta nói về chuyện này rồi mà. 59 00:03:46,180 --> 00:03:48,470 Tom, đừng có làm vậy mà, Tom! 60 00:03:49,560 --> 00:03:52,230 Chà đúng là nên khóa cái cửa đó lại mà. 61 00:03:52,810 --> 00:03:54,100 Dừng! dừng ngay! 62 00:03:54,190 --> 00:03:56,150 Đừng mà! 63 00:03:56,230 --> 00:03:57,570 Dừng lại đi mà! 64 00:03:59,320 --> 00:04:00,950 Sao sóc chạy nhanh thế nhờ? 65 00:04:01,030 --> 00:04:02,530 Ông ta giết ta chết trời ơi. 66 00:04:02,610 --> 00:04:03,490 Ôi trời! 67 00:04:03,570 --> 00:04:08,120 Hân hạnh chào đón quý ông và quý bà đến với ngày trọng đại này... 68 00:04:08,200 --> 00:04:10,040 để mà khởi động chiến dịch của tôi. 69 00:04:10,120 --> 00:04:11,660 Tôi cam kết với các bạn 70 00:04:11,750 --> 00:04:15,130 rằng sẽ tạo nên một thế giới tươi đẹp như khi tôi tạo nên ngôi nhà của mình. 71 00:04:15,210 --> 00:04:18,460 Tôi sẽ dừng tất cả… ôi mẹ ơi? 72 00:04:19,050 --> 00:04:21,260 Con chào ông. 73 00:04:22,050 --> 00:04:23,180 Bánh cháy rồi... 74 00:04:29,890 --> 00:04:32,350 Dù sao cũng lên trang đầu báo mà cô? 75 00:04:32,430 --> 00:04:33,560 Con đang giỡn hay đang chơi. 76 00:04:33,640 --> 00:04:37,150 Cái tạo hình đó cũng độc đáo mà cô. 77 00:04:37,230 --> 00:04:38,190 Vui ha. 78 00:04:38,270 --> 00:04:40,530 Ông sẽ hết giận chúng ta phải không cô? 79 00:04:40,610 --> 00:04:42,950 Khi mà mặt của ông lành lại. 80 00:04:43,030 --> 00:04:47,160 Ông nội cần một không gian để bình tâm và điều hành chiến dịch trở lại đúng hướng. 81 00:04:47,240 --> 00:04:49,790 Cuối mùa hè này ta có thể về lại. 82 00:04:49,870 --> 00:04:51,910 Còn cái nhà bên hồ đâu? 83 00:04:52,540 --> 00:04:55,670 Ý con là cái nhà mà con làm rơi xuống hồ, 84 00:04:55,750 --> 00:04:58,130 rơi luôn cả những kỉ niệm thơ ấu quý báu của cô. 85 00:04:58,210 --> 00:04:59,800 Con đã xin lỗi rồi mà. 86 00:04:59,880 --> 00:05:01,800 Cậu Twinkles, 87 00:05:01,880 --> 00:05:04,170 mấy người này đang làm gì trong cabin của mình thế nhỉ? 88 00:05:04,260 --> 00:05:06,590 Tôi xin lỗi, nhưng mà hình như cô đã nhầm rồi. Chỗ này là… 89 00:05:06,680 --> 00:05:09,010 Cậu Twinkles? 90 00:05:09,100 --> 00:05:11,100 Cô có thấy cái nơ trên cổ con chó đó không? 91 00:05:11,180 --> 00:05:13,980 Chắc nó chuẩn bị ra rạp xiếc để trình diễn. 92 00:05:14,640 --> 00:05:17,310 À mà, chỗ mà mình sắp đến có rạp xiếc không cô? 93 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 Hay thư viện? 94 00:05:19,150 --> 00:05:20,400 Sở thú? 95 00:05:20,480 --> 00:05:22,400 Chỗ đó có gì thú vị không? 96 00:05:22,480 --> 00:05:23,990 Đóng cửa sổ lại… 97 00:05:25,610 --> 00:05:28,910 không chui ra ngoài, được không? 98 00:05:28,990 --> 00:05:30,660 Bỏ chân xuống. 99 00:05:30,740 --> 00:05:32,750 Có thể chúng ta sẽ phải trải qua mùa hè ở vùng hoang dã, 100 00:05:32,830 --> 00:05:35,000 nhưng mà ta không phải động vật hoang dã nhớ chưa. 101 00:05:35,080 --> 00:05:38,040 - Ở chỗ Miradro nó thế nào? - Là Miradero. 102 00:05:38,130 --> 00:05:39,500 Vậy muốn con gọi thế nào? 103 00:05:39,590 --> 00:05:42,460 Chà con có thể gọi là "bố." 104 00:05:42,550 --> 00:05:44,420 hoặc "cha" 105 00:05:44,510 --> 00:05:46,930 Có thể là "Jim." 106 00:05:47,010 --> 00:05:48,050 Jim. 107 00:05:48,140 --> 00:05:50,600 "Ôi chào, Jim. Mười năm qua ông sống thế nào hả Jim?" 108 00:05:50,680 --> 00:05:52,010 Này cháu gái... 109 00:05:52,100 --> 00:05:55,850 Khi mẹ cháu qua đời, mọi thứ thật khó khăn với nó. 110 00:05:55,940 --> 00:05:57,850 Có một thứ đã mất đi trong nó, và nó đã… 111 00:05:57,940 --> 00:05:59,730 Tại sao không sống cùng con? 112 00:05:59,810 --> 00:06:03,570 Cháu à, sống ở vùng hoang dã với một đứa bé. 113 00:06:03,650 --> 00:06:05,240 Nó đã làm điều nó cho là đúng… 114 00:06:05,320 --> 00:06:07,530 Ai cũng muốn điều tốt nhất cho người thân cả. 115 00:06:07,610 --> 00:06:09,320 Ủa không phải phòng tắm à? 116 00:06:09,410 --> 00:06:10,950 Tôi rấc tiếc! 117 00:06:11,030 --> 00:06:12,660 Lucky! 118 00:06:12,740 --> 00:06:14,120 Nè đây là một cabin riêng! 119 00:06:14,200 --> 00:06:17,790 Xin lỗi. Quầy ăn sẽ đóng trong 5 phút nữa. 120 00:06:17,870 --> 00:06:23,590 Cô nghĩ cô nên kiếm ly trà. 121 00:06:23,670 --> 00:06:25,300 Ngồi y chỗ đó. 122 00:06:25,380 --> 00:06:27,300 Điểm dừng tiếp theo là Miradero. 123 00:06:30,470 --> 00:06:31,470 Ôi! 124 00:06:51,620 --> 00:06:52,780 Chà đẹp quá. 125 00:07:11,220 --> 00:07:13,470 - Nè cháu. - Cháu xin lỗi. 126 00:07:13,550 --> 00:07:15,600 - Nè! - Sếp! 127 00:07:15,680 --> 00:07:18,430 - Hắn lại đụng vào tôi lần nữa! - Tôi không có làm chi hết. 128 00:07:37,790 --> 00:07:39,790 Cái bánh nhìn ngon quá… 129 00:07:39,870 --> 00:07:42,790 Còn gì nữa nào, sô cô la, chanh… 130 00:07:42,880 --> 00:07:44,040 Ô bánh dừa! 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,090 Nó là để cho cháu tôi. 132 00:07:48,090 --> 00:07:50,340 Chính là con. Là con đó! 133 00:07:51,930 --> 00:07:53,220 Lucky! 134 00:07:54,010 --> 00:07:55,260 Lucky! 135 00:07:56,810 --> 00:07:58,180 Ôi, ôi trời. 136 00:07:58,270 --> 00:07:59,270 Cháu tôi! 137 00:07:59,890 --> 00:08:01,440 Con chó gớm guốc này! 138 00:08:13,240 --> 00:08:14,450 Chà. 139 00:08:27,920 --> 00:08:31,380 Ôi nè! Cẩn thận chứ tiểu thư. 140 00:08:32,170 --> 00:08:36,180 Cháu sẽ làm người thân không vui khi mà cháu rơi xuống đó đấy. 141 00:08:36,260 --> 00:08:38,140 - Giờ hãy tránh xa… - Xin lỗi cho tôi qua. 142 00:08:38,220 --> 00:08:40,390 - …mấy con ngựa hoang đó ra. - Cho tôi qua kia nhé? 143 00:08:40,470 --> 00:08:42,640 - Lucky! Con mô rồi! - Gì Cora... 144 00:08:42,730 --> 00:08:44,940 Con mà có chuyện gì cô làm sao đây! 145 00:08:45,020 --> 00:08:46,900 Vô cùng cám ơn anh… 146 00:08:46,980 --> 00:08:48,270 Tôi tên là Hendricks, thư cô. 147 00:08:48,360 --> 00:08:51,280 Ta nghĩ nên trói con lại bằng sợi xích. Ta sẽ làm y vậy á. 148 00:08:51,360 --> 00:08:52,780 Chờ con chút. 149 00:09:14,680 --> 00:09:16,550 Con hãy nhớ, cứ là chính mình. 150 00:09:16,640 --> 00:09:18,140 Là cái "mình" tốt nhất ấy. 151 00:09:18,220 --> 00:09:21,270 Cái "mình" lúc chưa bắt đầu gây họa á. 152 00:09:21,350 --> 00:09:22,810 - Lucky? - Xin lỗi! 153 00:09:23,600 --> 00:09:25,480 Mình còn quá trẻ để có tóc bạc mà. 154 00:09:30,070 --> 00:09:35,110 Nè con đừng có lo quá, nó sẽ rất vui khi thấy con đấy. 155 00:09:35,200 --> 00:09:39,580 Và mùa hè sẽ trôi qua nhanh thôi mà. 156 00:09:40,120 --> 00:09:41,870 Cài mùi gì ghê quá? 157 00:09:42,620 --> 00:09:45,250 Xin lỗi quý cô, là do nó khạc. 158 00:09:46,170 --> 00:09:47,420 Cái thứ kinh tởm. 159 00:09:47,500 --> 00:09:48,830 Đừng lo cô Cora. 160 00:09:48,920 --> 00:09:51,750 "Mùa hè trôi qua nhanh thôi mà." 161 00:09:51,840 --> 00:09:52,920 Vui lắm con. 162 00:09:55,420 --> 00:09:56,510 Là ông kia à? 163 00:09:58,220 --> 00:10:01,390 Không phải, cô không thấy nó đâu hết... 164 00:10:01,470 --> 00:10:03,100 Chúng ta đến đúng nơi không vậy? 165 00:10:03,180 --> 00:10:05,600 Không may là đúng rồi cháu à. 166 00:10:06,440 --> 00:10:08,400 Cô vào kia kiểm tra xem sao. 167 00:10:08,480 --> 00:10:09,900 Đứng y đó cho đến khi cô quay lại. 168 00:10:09,980 --> 00:10:11,480 - Oáp! - Tới nơi rồi. 169 00:10:11,570 --> 00:10:12,860 - Tao đói quá. - Quán rượu chỗ nào nhỉ? 170 00:10:12,940 --> 00:10:15,190 Tao sẽ đi làm một miếng bít tết! 171 00:10:15,280 --> 00:10:18,360 - Nhớ tránh xa rắc rối nhé tiểu thư. - Nè đây đâu phải bờ biển đâu mày. 172 00:10:18,450 --> 00:10:20,070 Kế hoạch thay đổi, mấy chú. 173 00:10:20,160 --> 00:10:22,620 Vấn đề là chúng ta hết tiền rồi. 174 00:10:22,700 --> 00:10:26,870 Tao nhìn thấy mấy con ngựa lúc trên tàu, chúng sẽ là vé đưa ta ra khỏi đây. 175 00:10:26,960 --> 00:10:29,580 Bọn mày có biết những băng khác kiếm tiền ở đâu không? Ngân hàng đó. 176 00:10:29,670 --> 00:10:31,590 Mày quên lần trước gặp phải chuyện gì rồi à? 177 00:10:31,670 --> 00:10:34,420 - Tao vừa bỏ lỡ gì rồi à? - Đi thôi. Kiếm miếng thịt bỏ bụng. 178 00:10:34,510 --> 00:10:36,470 Được rồi, ghé quán rượu đầu kia nào. 179 00:10:38,550 --> 00:10:41,300 Vâng hôm nay, thật không thể tin được… 180 00:10:49,730 --> 00:10:53,520 Hỡi các quý ông và quý bà, đây là phần trình diễn của những chú ngựa… 181 00:10:53,610 --> 00:10:55,780 Ê trả đây! Cây kem của tao mà! 182 00:10:55,860 --> 00:10:58,280 - Hãy cho chúng tôi một tràng pháo tay… - Tao tưởng chúng ta là bạn. 183 00:10:58,360 --> 00:11:00,030 …đến Valentina 184 00:11:00,110 --> 00:11:03,660 và Las Caballeras 185 00:11:03,740 --> 00:11:06,700 Đến từ Miradero! 186 00:11:06,790 --> 00:11:07,710 Tuyệt. 187 00:11:07,790 --> 00:11:11,750 Phần trình diễn của Prescott Railways và Granger's Corral. 188 00:11:11,830 --> 00:11:15,380 Rồi tới giờ ngựa vào chuồng rồi, chuồng ở đây tốt đến nỗi bạn muốn vào đó ngủ đấy. 189 00:11:16,170 --> 00:11:17,510 Ôi. 190 00:11:17,590 --> 00:11:19,630 - Fortuna? - Sao cơ? 191 00:11:19,720 --> 00:11:21,720 Mừng em trở lại, Fortuna. 192 00:11:22,430 --> 00:11:23,390 Ờ... 193 00:11:23,470 --> 00:11:25,430 Xin chào, bạn khỏe không? 194 00:11:25,510 --> 00:11:29,440 Bọn chị đã rất mong chờ em đến, em giống y mẹ e vậy á. 195 00:11:29,520 --> 00:11:31,100 Em giống? 196 00:11:31,190 --> 00:11:32,480 Mừng em trở lại, Fortuna. 197 00:11:32,560 --> 00:11:33,730 Chị biết mẹ em à? 198 00:11:33,810 --> 00:11:36,190 À, Đúng vậy! Ờ đây ai cũng biết đến Milagro cả. 199 00:11:36,280 --> 00:11:38,440 Tặng em này. 200 00:11:38,530 --> 00:11:40,780 Mẹ em cũng có một cái giống vậy. 201 00:11:42,910 --> 00:11:45,370 - Mừng con về nhà, con gái! Dà hú! - Chờ đã! 202 00:11:45,450 --> 00:11:48,290 - Phần tiếp theo sẽ là nhà vô địch "cưỡi ngựa phương Tây" của chúng tôi… - Xin lỗi. Cho tôi qua chút. 203 00:11:48,370 --> 00:11:51,750 …và cô ấy cũng luôn là quán quân trong trái tim người cha già này, 204 00:11:51,830 --> 00:11:54,290 con gái tôi Pru Granger 205 00:11:54,380 --> 00:11:58,380 và chú ngựa có một không hai Chica Linda! 206 00:11:58,460 --> 00:12:00,170 Hú! 207 00:12:00,260 --> 00:12:04,600 Nó luôn làm đầu óc tôi quay cuồng trong suốt 13 năm nay, nên là tôi quá quen với nó. 208 00:12:04,680 --> 00:12:06,510 Ngựa có thể làm được như vậy ha? 209 00:12:09,180 --> 00:12:10,810 Ôi trời! 210 00:12:10,890 --> 00:12:14,020 Khoe khoang quá đấy, hình như con còn việc nhà để làm đó? 211 00:12:14,100 --> 00:12:17,610 Fortuna Esperanza Navarro Prescott, bước qua đây ngay! 212 00:12:17,690 --> 00:12:20,400 - Cô Cora! Cô có thấy mấy cái vừa rồi không. - Và tiếp theo sẽ là một màn diễn khác. 213 00:12:20,490 --> 00:12:23,200 - Ôi chao ôi cái mùi! - Hãy để mắt tới cô ngựa cái tơ này. 214 00:12:23,280 --> 00:12:24,570 Cổ có khẩu vị không tốt lắm. 215 00:12:26,740 --> 00:12:28,660 Các chuyển động thật mềm mại trơn tru. 216 00:12:30,910 --> 00:12:32,920 Và sau cùng sẽ có gì nào! 217 00:12:34,500 --> 00:12:36,960 - Ôi. - Tôi giúp quý cô đây một tay nhé? 218 00:12:37,040 --> 00:12:38,500 Chà, tôi không cần lắm. 219 00:12:38,590 --> 00:12:39,800 Tôi rất tiếc vì điều đó. 220 00:12:39,880 --> 00:12:42,220 Sau đây là màn diễn của Al Granger's Corral. 221 00:12:42,300 --> 00:12:43,430 Thật không thể tin được. 222 00:12:43,510 --> 00:12:46,180 Chúng ta mắc kẹt tại nhà ga như những gã vô gia cư. 223 00:12:46,260 --> 00:12:48,970 Cô có thấy mấy gì cưỡi ngựa đó không? 224 00:12:49,060 --> 00:12:50,350 Một gì đã cho con cái này. 225 00:12:50,430 --> 00:12:54,020 Cô cần một cốc trà thật đậm và sau đó là đốt gấp bộ váy này. 226 00:12:54,100 --> 00:12:56,520 Cô Cora, trước đây đã thấy mẹ cháu biểu diễn chưa? 227 00:12:56,610 --> 00:13:00,730 Ôi tất nhiên rồi con, nó rất giỏi. 228 00:13:00,820 --> 00:13:04,450 Nó đã thực hiện cú lộn ngược người ngay trên lưng ngựa. 229 00:13:04,530 --> 00:13:07,030 Giờ dạ giày cô cũng đang lộn mấy vòng nè. 230 00:13:07,120 --> 00:13:08,620 - Coi đường chứ quý cô! - Chờ chút! 231 00:13:08,700 --> 00:13:09,740 Ông gì ơi? 232 00:13:12,450 --> 00:13:13,500 Phương tiện di chuyển? 233 00:13:13,580 --> 00:13:14,750 Cô cần đi tới đâu ạ? 234 00:13:14,830 --> 00:13:15,960 Snips là tên cháu. 235 00:13:16,040 --> 00:13:20,300 Và chú chiến mã cao quý này là Ngài Carrots, đối tác kinh doanh của cháu. 236 00:13:20,380 --> 00:13:21,380 Quý bà đây là muốn đi đâu? 237 00:13:21,460 --> 00:13:22,800 Cảm ơn cháu nhưng mà không đâu. 238 00:13:22,880 --> 00:13:25,880 Nhưng cháu có thể chỉ cho cô đường đến nhà Prescott không... 239 00:13:25,970 --> 00:13:28,180 Cháu sẽ đưa cô đến đó trong chớp mắt chỉ với một đồng. 240 00:13:28,260 --> 00:13:31,020 - Không, không được! - Tất cả mau lên tàu! Tu tu! 241 00:13:31,100 --> 00:13:33,310 Điểm đến tiếp theo nhà Prescott. 242 00:13:35,440 --> 00:13:38,230 Nghe lời coi mày. 243 00:13:38,310 --> 00:13:42,030 Y như quảng cáo, ngay trong chớp mắt nè. 244 00:13:42,110 --> 00:13:43,990 Chỗ cô muốn đến ngay đầu kia kìa. 245 00:13:44,990 --> 00:13:45,990 Một đồng thưa cô. 246 00:13:46,070 --> 00:13:47,820 - Được rồi. - Snips! 247 00:13:47,910 --> 00:13:49,780 - Để chị coi mi chạy đi đâu! - Thằng nhãi lừa gạt này! 248 00:13:49,870 --> 00:13:53,250 Coi như chưa thấy gì nhé, chúc cô một ngày vui vẻ! 249 00:13:53,330 --> 00:13:55,290 Ngừng ngay cái hành động quấy rối người ta. 250 00:13:58,790 --> 00:14:01,050 Ôi trời ơi! Đừng mà! 251 00:14:01,130 --> 00:14:03,510 Ôi chời ơi. Là Lucky Prescott đúng không. 252 00:14:03,590 --> 00:14:06,380 Ô mô, tóc kìa, váy kìa. Ôi trời ơi giày kìa! 253 00:14:06,470 --> 00:14:09,470 Tớ không ngờ giày có thể đẹp như thế. Cho tớ mang thử chút được không? 254 00:14:09,550 --> 00:14:13,060 - Rất xin lỗi về thằng em tớ. - Em mới là người mà chị nên xin lỗi này. 255 00:14:13,140 --> 00:14:15,270 Nè dừng ngay, đừng gặm tóc tao! 256 00:14:15,350 --> 00:14:20,060 Trả cô này. Cháu là Abigail, và bạn thân nhất của cháu: Boomerang. 257 00:14:20,150 --> 00:14:21,480 Chào họ đi Boom. 258 00:14:21,570 --> 00:14:23,440 "Rất hân hạnh được gặp các cô" 259 00:14:23,530 --> 00:14:25,400 Tao cũng rất vui khi gặp mày. 260 00:14:25,490 --> 00:14:29,030 - … Abigail Stone ơi. - Tớ phải đi rồi, gặp sau nhé. 261 00:14:29,780 --> 00:14:31,910 Abigail, chị đừng bỏ em lại đây chớ. 262 00:14:33,120 --> 00:14:34,750 Coi chừng chị đó. 263 00:14:34,830 --> 00:14:36,160 May mắn nhé! 264 00:14:37,210 --> 00:14:40,920 Con lừa đó ăn mất một phần váy mình rồi. 265 00:14:41,630 --> 00:14:44,920 Cậu ấy bằng tuổi cháu mà đã cưỡi được một con ngựa thật đẹp. 266 00:14:45,010 --> 00:14:47,510 Ghê lắm nghe cô, ngựa nó đi lùi được á. 267 00:14:47,590 --> 00:14:49,220 Ghê chưa, ghê chưa. 268 00:14:49,300 --> 00:14:50,970 Sau bao nhiêu khổ cực thì, 269 00:14:51,050 --> 00:14:53,430 nền văn minh ở ngay đây rồi. 270 00:14:56,520 --> 00:14:57,520 Jim? 271 00:14:59,650 --> 00:15:01,360 Jim Prescott? 272 00:15:03,860 --> 00:15:04,860 Hừ. 273 00:15:07,190 --> 00:15:09,990 James Prescott Junior? 274 00:15:11,490 --> 00:15:13,120 Jim! 275 00:15:14,660 --> 00:15:15,700 Ối ối. 276 00:15:16,500 --> 00:15:17,500 Chị Cora? 277 00:15:18,250 --> 00:15:19,750 Ôi! 278 00:15:19,830 --> 00:15:20,830 Jim! 279 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 Lucky. 280 00:15:33,470 --> 00:15:36,810 Em không thể tin được bọn chị đã ở đây! Chuyến đi ổn không? 281 00:15:36,890 --> 00:15:40,100 - Em cứ tưởng là ngày 20 mới đến. - Hôm nay là ngày 20 rồi cha. 282 00:15:40,190 --> 00:15:42,520 Ôi đúng rồi nhỉ, lạ quá ha. 283 00:15:43,190 --> 00:15:46,360 Nhà của em nó, nó... Chưa ổn lắm. 284 00:15:46,440 --> 00:15:48,280 - Thôi không sao đâu. - Ờ... 285 00:15:48,360 --> 00:15:49,990 Đây. 286 00:15:50,070 --> 00:15:51,660 Ngôi nhà thân yêu. 287 00:15:53,160 --> 00:15:55,530 Ờ... Hãy cứ tự nhiên như ở nhà? 288 00:15:57,080 --> 00:15:59,540 Chỉ cần con bước qua chỗ đó. Ừ con cứ thế… 289 00:15:59,620 --> 00:16:02,120 Bố xin lỗi vì sự bừa bộn, do bố hay mang việc về nhà làm. 290 00:16:03,500 --> 00:16:05,540 Nên là nó thế này. 291 00:16:05,630 --> 00:16:09,380 Ta sẽ ăn chỗ này, 292 00:16:09,470 --> 00:16:13,300 Và, và... Ta sẽ ngủ ở trên lầu. Để bố chỉ cho còn phòng ngủ. 293 00:16:13,390 --> 00:16:16,260 Cẩn thận bước chân nhé. Bố không muốn mấy thứ này rơi trúng chân con đâu. 294 00:16:16,350 --> 00:16:17,470 Sắt nguyên khối. 295 00:16:17,560 --> 00:16:21,100 Tốt hơn mấy cái đường ray kiểu cũ nhiều, nhưng mà nặng hơn. 296 00:16:21,190 --> 00:16:23,770 À, mấy cái hiểm họa khi làm đường sắt. 297 00:16:24,810 --> 00:16:26,730 Đừng tới gần mấy cái hộp nhé chị Cora. 298 00:16:26,820 --> 00:16:28,070 Nổ đó. 299 00:16:28,150 --> 00:16:30,030 Ôi trời! 300 00:16:32,570 --> 00:16:34,280 Vậy đây sẽ là… 301 00:16:35,120 --> 00:16:36,530 - phòng ngủ của con. - À. 302 00:16:36,620 --> 00:16:37,950 Con thấy sao? 303 00:16:38,040 --> 00:16:40,870 Nhiều dâu quá nhỉ. 304 00:16:40,960 --> 00:16:42,500 Ủa, ờ, không phải... 305 00:16:43,080 --> 00:16:45,880 Con thích dâu tây đúng không? 306 00:16:45,960 --> 00:16:47,380 Con có vậy à? 307 00:16:47,460 --> 00:16:49,840 Ờ, trước đây con vậy mà. 308 00:16:49,920 --> 00:16:51,010 Dạ! 309 00:16:53,180 --> 00:16:55,180 Ừm. 310 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 À ừ... Hồi đó con vậy nè. 311 00:16:58,810 --> 00:17:02,890 Nhưng giờ con đã… con vậy vậy nè, nên là… 312 00:17:02,980 --> 00:17:04,020 Ờ... 313 00:17:04,100 --> 00:17:05,980 - Trời ơi chuột, chuột chạy qua chân chị rồi nè! - Chà... 314 00:17:06,060 --> 00:17:08,270 Bố sẽ để con mở va li và cứ tự nhiên nhé. 315 00:17:08,860 --> 00:17:11,240 Ồ, cái đó con lấy ở đâu thế? 316 00:17:12,110 --> 00:17:15,990 Một cái gì thuần ngựa đã cho con. 317 00:17:16,530 --> 00:17:17,910 Ồ. 318 00:17:17,990 --> 00:17:19,580 Ở Las Caballeras nhỉ. 319 00:17:20,450 --> 00:17:22,370 Họ từng cưỡi ngựa cùng mẹ con. 320 00:17:22,450 --> 00:17:26,170 Dạ đúng rồi, các dì còn nói con giống y mẹ. 321 00:17:28,840 --> 00:17:31,630 Ừ, cứ tự nhiên con nhé. 322 00:17:31,710 --> 00:17:34,010 Có mấy cái bọc giường ở sảnh ấy. 323 00:17:35,180 --> 00:17:36,390 Khăn nữa… 324 00:17:37,800 --> 00:17:40,720 Ừ, đúng đó… 325 00:17:42,430 --> 00:17:44,690 con giống y mẹ vậy. 326 00:17:47,690 --> 00:17:51,690 Bố rất vui vì con đã ở đây. Bố rất là... nhớ con đó. 327 00:17:52,480 --> 00:17:54,030 Mùi gì thế này? 328 00:17:54,110 --> 00:17:55,280 Chị Cora ơi? 329 00:17:56,450 --> 00:17:58,740 Mùi như khoai tây hỏng vậy. 330 00:18:00,160 --> 00:18:02,410 Dù cho cái này được dùng để làm gì thì nó cũng hư rồi. 331 00:18:27,100 --> 00:18:29,560 Ồ... 332 00:19:06,140 --> 00:19:07,730 Mẹ ơi. 333 00:19:10,650 --> 00:19:12,150 Gì thế? 334 00:19:25,950 --> 00:19:27,750 Jim, Jim, Jim, Jim, Jim. 335 00:19:28,500 --> 00:19:30,120 Con ra ngoài chơi! 336 00:19:31,130 --> 00:19:34,380 Ừ, ngoài đó coi bộ an toàn hơn ở nhà. 337 00:19:58,400 --> 00:20:00,400 Đây là con ngựa điên nhất mà tôi từng thấy! 338 00:20:00,490 --> 00:20:01,820 Bình tĩnh đi anh bạn! 339 00:20:01,910 --> 00:20:03,530 Coi chừng cái đuôi! 340 00:20:03,620 --> 00:20:05,160 Nó cắn kìa! 341 00:20:05,240 --> 00:20:07,080 Cắn lại đi sợ chi! 342 00:20:07,160 --> 00:20:09,120 Tao nghĩ con ngựa này quá ngựa đối với mày, Hendricks. 343 00:20:09,200 --> 00:20:11,790 - Cố giữ yên nó đi! - Tránh sang một bên coi. 344 00:20:11,870 --> 00:20:13,630 - Cậu là Lucky Prescott, phải không? - Chào cậu! 345 00:20:13,710 --> 00:20:16,750 - Pru Granger. - Tớ biết, đã thấy qua cậu thuần ngựa. 346 00:20:16,840 --> 00:20:18,590 Cậu giỏi lắm đấy. 347 00:20:18,670 --> 00:20:21,840 Cảm ơn cậu, nhưng buổi diễn hôm đó không đúng ý của tớ lắm. 348 00:20:21,930 --> 00:20:24,050 Tớ sẽ làm thật tốt cho lễ hội cuối mùa hè này. 349 00:20:24,140 --> 00:20:25,640 - Đi nào! - Chờ đã! 350 00:20:25,720 --> 00:20:27,220 Trong đó ổn không thế? 351 00:20:27,310 --> 00:20:29,270 - Mấy thằng ngu này! - Cậu nên ở bên ngoài hàng rào. 352 00:20:29,350 --> 00:20:32,440 Có mấy dốt nát vừa thuê một chuồng để thuần một con ngựa hoang mà chúng bắt được. 353 00:20:32,520 --> 00:20:35,150 - Thuần? - Nó không tệ đến vậy đâu. 354 00:20:37,150 --> 00:20:38,530 Con ngựa sẽ không sao đâu. 355 00:20:38,610 --> 00:20:39,820 Nó cắn ria mép tao rồi! 356 00:20:39,900 --> 00:20:41,240 - Lùi lại! - Coi chừng! 357 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 Hendricks, cẩn thận! 358 00:20:43,610 --> 00:20:45,160 Dé hà! 359 00:20:45,240 --> 00:20:47,080 Mày sẽ đáng giá rất nhiều tiền đó. 360 00:20:50,290 --> 00:20:51,620 Dé hà! 361 00:20:51,710 --> 00:20:53,210 Cho tao coi mày có thể làm gì nào! 362 00:20:53,290 --> 00:20:56,040 Này thì! 363 00:20:56,130 --> 00:20:57,460 Đừng! Ông đang làm đau nó đấy! 364 00:20:57,540 --> 00:20:59,670 Ừ, điều đó thật sai trái. Ờ yên đó. 365 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Sao rồi! 366 00:21:00,840 --> 00:21:03,220 Muốn chơi đúng không? Chơi đi. 367 00:21:03,300 --> 00:21:05,760 Mày cần đá mạnh hơn nữa đó. 368 00:21:11,640 --> 00:21:13,100 - Hendricks, cẩn thận! - Ôi đau... 369 00:21:13,850 --> 00:21:15,100 Nè nè nè! 370 00:21:16,230 --> 00:21:17,730 Mày là con ngựa điện. 371 00:21:17,820 --> 00:21:19,570 Mày mới là người điên hôm nay. 372 00:21:19,650 --> 00:21:21,740 Chà để rồi xem. 373 00:21:21,820 --> 00:21:23,860 - Chào tiểu thư. - Trói nó lại! 374 00:21:23,950 --> 00:21:27,030 Trước đây chú đã nói cháu rồi, mấy con ngựa rất nguy hiểm. 375 00:21:27,120 --> 00:21:29,240 - Giờ tốt nhất là cháu nên rời khỏi đây. - Đè nó xuống! 376 00:21:29,330 --> 00:21:32,200 Thằng ngu nào đã không đeo yên cho con ngựa? 377 00:21:32,290 --> 00:21:33,750 - Không phải tao! - Là nó đó! 378 00:21:33,830 --> 00:21:35,500 Mấy thằng ngu dốt. 379 00:21:35,580 --> 00:21:37,750 - Mày không biết bỏ cuộc à ngựa? - Tránh xa ta ra! 380 00:21:41,340 --> 00:21:43,470 - Bắt được rồi! - Kế hoạch thay đổi, mấy chú. 381 00:21:44,470 --> 00:21:46,930 Chúng ta sẽ kiểm xoát con vật này, được chứ? 382 00:21:47,010 --> 00:21:48,430 Được rồi! Giữ được nó rồi! 383 00:21:48,510 --> 00:21:49,810 Cố lên nào mấy chú! 384 00:21:49,890 --> 00:21:52,520 Nè, dừng lại, dừng! 385 00:21:53,350 --> 00:21:55,190 Tôi không biết mấy anh học thuần ngựa ở đâu, 386 00:21:55,270 --> 00:21:57,940 nhưng ở chuồng ngựa của tôi, chúng tôi đối xử với ngựa bằng sự tôn trọng. 387 00:21:58,610 --> 00:22:01,320 Nếu các anh không thích, có thể rời đi. 388 00:22:01,400 --> 00:22:03,070 - Hiểu rõ ý tôi không? - Hiểu rồi. 389 00:22:03,150 --> 00:22:05,780 Hiểu rất rõ ràng thưa ông chủ. 390 00:22:05,860 --> 00:22:11,080 Bọn tôi không cố ý để mọi việc đi quá xa, nhưng con ngựa hoang này rất cứng cựa. 391 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Được rồi mấy chú, hôm nay đến đây thôi. 392 00:22:13,250 --> 00:22:15,370 Cho con ngựa nghỉ ngơi đi. 393 00:22:15,460 --> 00:22:16,920 Khó quá! 394 00:22:17,000 --> 00:22:18,250 Ngày mai ta quay lại 395 00:22:19,880 --> 00:22:21,960 khi nó mệt vì khát. 396 00:22:24,130 --> 00:22:25,130 Duyên đó. 397 00:22:25,220 --> 00:22:29,300 Mấy chú, anh sẽ làm cho con thú này ngoan ngoãn sớm thôi, 398 00:22:29,390 --> 00:22:31,640 và khi đó ta sẽ có được số tiền ta cần. 399 00:22:32,890 --> 00:22:35,180 Nhớ tao không? Lúc ở trên tàu? 400 00:22:40,520 --> 00:22:42,520 Mày rất cứng cựa đấy. 401 00:22:46,110 --> 00:22:48,200 Cậu có muốn tớ phụ cậu đổ đầy nước vào máng không? 402 00:22:48,280 --> 00:22:51,410 Thôi, tớ không muốn chiếc váy của cậu bị bẩn. 403 00:22:51,490 --> 00:22:53,490 Sao, cái váy này á? 404 00:22:53,580 --> 00:22:55,500 Ừ, thì thôi. 405 00:22:56,710 --> 00:22:58,670 Ôi, trời trời, mọi việc là vậy sao. 406 00:22:58,750 --> 00:23:03,130 Một con sóc chạy xuống cầu thang đúng lúc bố đang dẫn khách vào tiệc tranh cử? 407 00:23:03,880 --> 00:23:06,220 Và đáp thẳng xuống mặt bố? 408 00:23:06,920 --> 00:23:09,090 Là ngay giữa mặt ngài James Prescott đáng kính? 409 00:23:10,140 --> 00:23:12,180 Là như vậy đó. 410 00:23:12,260 --> 00:23:14,060 Đó là điều buồn cười nhất mà bố từng nghe đó. 411 00:23:17,270 --> 00:23:18,390 Vâng. 412 00:23:18,480 --> 00:23:20,060 Một phút trước ông còn thao thao nói, 413 00:23:20,150 --> 00:23:23,980 "Tạo nên một thế giới tốt đẹp y như cách tôi tạo nên gia đình mình, đó là phương châm chiến dịch của tôi... " 414 00:23:24,070 --> 00:23:25,990 "Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc." 415 00:23:26,610 --> 00:23:30,490 Ngay sau đó con sóc đáp xuống mặt ổng và ổng bắt đầu hét lên! 416 00:23:32,370 --> 00:23:33,950 Con xin lỗi cô Cora. 417 00:23:39,750 --> 00:23:41,790 Bố nghĩ đó là quả báo 418 00:23:41,880 --> 00:23:44,420 cho cuộc chiến đồ ăn, hồi xưa cô Cora của con gây ra với bố… 419 00:23:44,500 --> 00:23:46,880 Chị không muốn nói về vấn đề đó nhé. 420 00:23:46,960 --> 00:23:50,930 Chị nghĩ đêm nay nói tới đây là đủ rồi, được không Jim? 421 00:23:51,010 --> 00:23:55,890 À, Lucky, con thấy ngày đầu đến Miradero thế nào? 422 00:23:55,970 --> 00:23:57,600 Tuyệt lắm bố, con đã có thêm vài bạn mới. 423 00:23:57,680 --> 00:24:00,890 Chà, con muốn chúng con sớm là bạn. 424 00:24:00,980 --> 00:24:03,980 Cậu ấy là kiểu người nhút nhác, và có chút hoang dã. 425 00:24:04,060 --> 00:24:05,730 - Hoang dã? - Tên nó là gì? 426 00:24:05,820 --> 00:24:09,320 - Sống ở đâu? - Tên cậu ấy là… 427 00:24:10,570 --> 00:24:11,990 Spirit. 428 00:24:12,820 --> 00:24:17,080 Bọn con gặp nhau lúc ở trên tàu, mà thật ra lúc ấy, cậu ta đang chạy ở dưới tàu. 429 00:24:17,160 --> 00:24:19,330 Ý cháu là mấy con ngựa hoang đó? 430 00:24:19,410 --> 00:24:20,830 Là con nào trong chuồng nhà Al? 431 00:24:21,330 --> 00:24:22,330 Không được. 432 00:24:22,420 --> 00:24:24,130 Không được về vấn đề gì? 433 00:24:24,210 --> 00:24:26,460 Con không được lại gần mấy con ngựa lần nữa. 434 00:24:26,550 --> 00:24:27,760 Không được. 435 00:24:27,840 --> 00:24:29,970 Nhưng tại sao thế bố? 436 00:24:30,050 --> 00:24:32,970 Mẹ ngã xuống ngựa không phải là lỗi Spirit. 437 00:24:33,050 --> 00:24:35,510 Không, không, con không biết mình đang nói về vấn đề gì đâu. 438 00:24:35,600 --> 00:24:38,270 Tránh xa mấy con ngựa ra. Không ngựa gì hết, được chưa. 439 00:24:40,020 --> 00:24:41,270 Con no rồi. 440 00:24:44,520 --> 00:24:45,940 Tốt thôi. 441 00:24:56,120 --> 00:24:57,370 - Bánh Pancake. - Ôi bữa sáng. 442 00:24:57,450 --> 00:24:59,290 - Món yêu thích của con! - Chào buổi sáng con gái. 443 00:24:59,830 --> 00:25:00,910 Con hết thấy đói rồi. 444 00:25:01,000 --> 00:25:04,040 Lucky, nếu con ra ngoài thì tiện làm mấy việc vặt nhé. 445 00:25:04,120 --> 00:25:05,130 Dạ. 446 00:25:06,290 --> 00:25:09,920 Em ra ga tàu kiểm tra rồi ăn sáng với bạn luôn. 447 00:25:11,840 --> 00:25:13,300 Cô không biết làm việc nhà à? 448 00:25:13,380 --> 00:25:14,680 Lại ngủ khi đang làm việc. 449 00:25:14,760 --> 00:25:16,180 Đừng để ý đến tôi. 450 00:25:16,260 --> 00:25:17,390 Ôi, bố cẩn thận chứ! 451 00:25:17,470 --> 00:25:18,470 - Xin lỗi cháu. - Nè Lucky. 452 00:25:18,560 --> 00:25:20,560 Chà Lucky Prescott. 453 00:25:20,640 --> 00:25:23,100 - Dạ. - Cháu đi đâu mà vội thế? 454 00:25:23,190 --> 00:25:27,560 Con đang đi mua ít đồ cho cô Cora. 455 00:25:27,650 --> 00:25:30,400 Cháu nên quay lại, tạp hóa chỗ kia kìa. 456 00:25:30,480 --> 00:25:32,240 Dạ vâng, cảm ơn chú. 457 00:25:32,320 --> 00:25:34,910 Chào, Lucky. Tớ phải lái xe. 458 00:25:34,990 --> 00:25:38,280 Ừ, nhớ đừng kể mẹ nhé. Bả chôn bố mất 459 00:25:39,200 --> 00:25:40,490 - Cháu cảm ơn. - Lần sau lại đến nhé. 460 00:25:40,580 --> 00:25:42,540 Ờ, vậy mấy giờ thì tàu nửa đêm đến? 461 00:25:42,620 --> 00:25:44,250 Thì là nửa đêm, thằng ngu. 462 00:25:44,330 --> 00:25:46,830 Và lúc đó bảo an còn lỏng lẻo hơn hàm răng của bà tao. 463 00:25:46,920 --> 00:25:50,000 - Chỉ có một ông già và con lặc đà. - Sao tao ghét lặc đà thế không biết. 464 00:25:52,720 --> 00:25:55,840 Nè, bình tĩnh đi, bình tĩnh. 465 00:25:55,930 --> 00:25:57,340 Ổn rồi cậu bé. 466 00:25:58,180 --> 00:26:00,930 Mấy thứ này thật đáng sợ với mày ha? 467 00:26:01,560 --> 00:26:04,020 Tao nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi, tin tao đi. 468 00:26:04,100 --> 00:26:05,390 Nè, cô gái thành phố. 469 00:26:05,480 --> 00:26:06,730 Ôi, nè nè! 470 00:26:06,810 --> 00:26:09,360 Cẩn thận chứ, nó là động vật hoang dã đó! 471 00:26:09,440 --> 00:26:10,860 Không sao, tớ chỉ giật mình thôi. 472 00:26:10,940 --> 00:26:13,360 Ừ, là do cậu làm cậu ấy giật mình đó. 473 00:26:13,440 --> 00:26:15,450 Tới hiểu rồi,tớ xin lỗi nhé! 474 00:26:15,530 --> 00:26:17,070 Ờ, tớ xin lỗi. 475 00:26:17,160 --> 00:26:18,780 Cậu hành động từ từ thôi. 476 00:26:18,870 --> 00:26:20,740 Ngựa có thể hiểu được suy nghĩ của cậu. 477 00:26:20,830 --> 00:26:24,620 Nên muốn ngựa tin tưởng cậu thì phải đảm bảo ba chuyện... 478 00:26:24,710 --> 00:26:26,710 bình tĩnh, tự tin 479 00:26:26,790 --> 00:26:28,250 và đồ ăn. 480 00:26:28,330 --> 00:26:31,130 Nói chuyện với cậu vui lắm, gặp sau nhé. 481 00:26:35,300 --> 00:26:37,760 Đói không anh bạn? 482 00:26:37,840 --> 00:26:40,140 Ừ, khi tức giận tớ cũng không thích ăn lắm. 483 00:26:40,220 --> 00:26:41,760 Cậu cho nó ăn khoai tây à? 484 00:26:42,390 --> 00:26:44,640 Ủa sao thế, không ổn à? 485 00:26:46,270 --> 00:26:50,440 Cậu nên cho nó những thứ ít khoai tây hơn một xí. 486 00:26:50,520 --> 00:26:53,320 Ngựa rất kĩ tính. Chúng rất thích đồ ngọt. 487 00:26:53,400 --> 00:26:55,740 Cảm ơn nhé, rõ ràng thứ này tốt hơn khoai tây. 488 00:26:55,820 --> 00:26:58,530 Tớ sẽ trông chừng cho cậu. Đừng lo quá. 489 00:27:00,370 --> 00:27:02,620 Ừ. 490 00:27:03,580 --> 00:27:04,750 Muốn cái này không… 491 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Spirit? 492 00:27:10,290 --> 00:27:13,090 Không sao đâu, không cần phải vội. 493 00:27:13,170 --> 00:27:16,920 Tớ phải hát cho Boomerang cả tuần liền thì cậu ấy mới để tớ cưỡi á. 494 00:27:17,010 --> 00:27:18,130 Thật á? 495 00:27:18,220 --> 00:27:21,510 Em tớ Snips, nói là Boomerang cho tớ cưỡi là vì 496 00:27:21,600 --> 00:27:25,520 muốn tớ ngừng hát, nhưng mà tớ cũng không biết nữa. 497 00:27:25,600 --> 00:27:29,480 Vấn đề chính ở đây là : mọi thứ cần phải có thời gian. 498 00:27:29,560 --> 00:27:31,110 Tớ còn nhiều việc phải làm. 499 00:27:31,810 --> 00:27:32,940 Gặp cậu sau. 500 00:27:33,570 --> 00:27:35,360 Đúng rồi! 501 00:27:35,440 --> 00:27:37,820 Ôi, tớ không muốn thế... 502 00:27:38,570 --> 00:27:39,570 Xin lỗi nhé. 503 00:27:49,500 --> 00:27:52,880 ♪ All this time ♪ 504 00:27:52,960 --> 00:27:55,750 ♪ I thought I found my ♪ 505 00:27:57,010 --> 00:27:59,470 ♪ Brightest day ♪ 506 00:28:00,630 --> 00:28:03,350 ♪ My happy place ♪ 507 00:28:04,680 --> 00:28:11,690 ♪ Then came you ♪ 508 00:28:15,650 --> 00:28:17,940 ♪ I am strong on my own ♪ 509 00:28:18,030 --> 00:28:19,570 ♪ I can brave any storm ♪ 510 00:28:19,650 --> 00:28:23,490 ♪ There's no darkness I haven't walked through ♪ 511 00:28:23,570 --> 00:28:25,370 ♪ But as good as I've been ♪ 512 00:28:25,450 --> 00:28:29,410 ♪ All alone I still know that it's true ♪ 513 00:28:30,750 --> 00:28:33,580 ♪ I'm better with you ♪ 514 00:28:35,840 --> 00:28:37,760 ♪ Ocean deep ♪ 515 00:28:39,010 --> 00:28:41,930 ♪ That's how far my love goes ♪ 516 00:28:42,010 --> 00:28:43,220 Đem táo đi đâu thế con? 517 00:28:44,010 --> 00:28:46,760 ♪ And I won't sleep ♪ 518 00:28:46,850 --> 00:28:51,480 ♪ Till I know all I can know ♪ 519 00:28:51,560 --> 00:28:58,150 ♪ All down to you ♪ 520 00:28:58,230 --> 00:29:00,320 ♪ I am strong on my own ♪ 521 00:29:00,400 --> 00:29:02,110 ♪ I can brave any storm ♪ 522 00:29:02,200 --> 00:29:05,950 ♪ There's no darkness I haven't walked through ♪ 523 00:29:06,030 --> 00:29:09,120 ♪ But as good as I've been all alone ♪ 524 00:29:09,200 --> 00:29:11,710 ♪ I still know that it's true ♪ 525 00:29:13,210 --> 00:29:16,000 ♪ I'm better with you ♪ 526 00:29:21,220 --> 00:29:28,140 ♪ Better with you ♪ 527 00:29:29,140 --> 00:29:35,560 ♪ Better with you ♪ 528 00:29:36,860 --> 00:29:42,570 ♪ Better with you ♪ 529 00:29:44,490 --> 00:29:50,830 ♪ Better with you ♪ 530 00:29:52,500 --> 00:29:56,380 ♪ I am strong on my own ♪ 531 00:29:56,460 --> 00:30:00,090 ♪ There's no darkness I haven't walked through ♪ 532 00:30:00,170 --> 00:30:03,470 ♪ I've been good all alone ♪ 533 00:30:03,550 --> 00:30:06,340 ♪ But I know it's true ♪ 534 00:30:13,890 --> 00:30:15,310 - Được rồi! - Tốt quá! 535 00:30:15,390 --> 00:30:18,060 ♪ I'm better with you ♪ 536 00:30:18,150 --> 00:30:20,020 Cậu làm được rồi! 537 00:30:22,360 --> 00:30:29,200 ♪ I'm better with you ♪ 538 00:30:33,870 --> 00:30:34,960 Ơ con! 539 00:30:35,710 --> 00:30:36,750 Chào buổi sáng con gái. 540 00:30:39,000 --> 00:30:40,040 Con chào buổi sáng. 541 00:30:42,670 --> 00:30:44,550 Bố cho con mấy trái dâu nhé? 542 00:30:47,590 --> 00:30:49,760 ♪ I'm better with you ♪ 543 00:30:49,850 --> 00:30:50,970 Ừ. 544 00:30:55,270 --> 00:31:02,270 ♪ I'm better with you ♪ 545 00:31:04,190 --> 00:31:06,110 Ngày mới tốt lành. 546 00:31:06,200 --> 00:31:07,740 Chào cháu, Fortuna. 547 00:31:28,380 --> 00:31:29,970 Bình tĩnh đi cậu bé 548 00:31:31,970 --> 00:31:34,810 Không sao đâu. 549 00:31:39,770 --> 00:31:42,310 Bình tĩnh nào. 550 00:31:47,490 --> 00:31:48,320 Thôi nào. 551 00:32:28,990 --> 00:32:31,410 Tao có cái này cho mày nè. 552 00:32:31,490 --> 00:32:34,160 Coi chừng cắn trúng tay tao á. 553 00:32:40,000 --> 00:32:41,870 Nè. 554 00:32:53,340 --> 00:32:55,850 Không sao, không sao mà. 555 00:32:56,390 --> 00:32:59,220 Bình tĩnh nào cậu bé. 556 00:33:09,320 --> 00:33:10,530 Nè! 557 00:33:29,510 --> 00:33:31,670 Được rồi, mọi thứ cần thời gian nhỉ. 558 00:33:35,090 --> 00:33:36,390 Lại lần nữa nào. 559 00:33:43,350 --> 00:33:45,400 Nè, tao leo lên nhé. 560 00:33:47,230 --> 00:33:48,230 Chào chị! 561 00:33:49,280 --> 00:33:51,360 - Ôi. - Đang làm gì thế? 562 00:33:51,440 --> 00:33:53,860 Snips, chút nữa thôi là được rồi. 563 00:33:53,950 --> 00:33:55,530 Muốn lời khuyên không? 564 00:33:55,610 --> 00:33:57,240 Tốn một đồng nhỉ? 565 00:33:59,830 --> 00:34:01,290 Em chắc là hiệu quả không? 566 00:34:02,250 --> 00:34:05,000 Dễ như ăn kẹo á. Đó là cách em học đi đó. 567 00:34:05,080 --> 00:34:08,290 Bố cầm trên tay củ cà rốt, và em đi theo ổng quanh chuồng ngựa. 568 00:34:08,380 --> 00:34:09,590 Chờ em xí. 569 00:34:10,210 --> 00:34:11,670 Ghê chưa, cái chi kìa? 570 00:34:17,850 --> 00:34:20,010 Ổn mà cậu bé. 571 00:34:22,220 --> 00:34:23,230 Ối! 572 00:34:24,020 --> 00:34:25,310 Thôi chết. 573 00:34:27,860 --> 00:34:30,320 Coi chừng chớ! Ôi, không ổn rồi. 574 00:34:30,400 --> 00:34:31,820 Nè, dừng lại đi! 575 00:34:32,980 --> 00:34:35,650 Lướt đi như cơn gió nào, Ngài Carrots! 576 00:34:39,990 --> 00:34:41,660 Bình tĩnh, bình tĩnh nào. 577 00:34:42,330 --> 00:34:44,620 Chạy chậm lại chút nhé? 578 00:34:44,710 --> 00:34:47,000 Không, ý tao không phải thế. 579 00:34:47,080 --> 00:34:49,040 Ối! Ối! 580 00:34:49,130 --> 00:34:50,790 Cẩn thận! Cẩn thận! 581 00:34:52,920 --> 00:34:53,760 Ối! 582 00:34:53,840 --> 00:34:56,420 Cậu làm được rồi à, giỏi đấy! 583 00:34:57,130 --> 00:34:58,470 Dừng lại thế nào đây? 584 00:34:58,550 --> 00:35:00,510 Cậu ấy cần giúp đỡ! Nhanh nào! 585 00:35:00,600 --> 00:35:01,760 Cậu ấy nhìn thú vị á. 586 00:35:01,850 --> 00:35:03,310 Điên nhưng thú vị. 587 00:35:03,970 --> 00:35:07,310 Tôi nói với nói, "Không có được làm như thế," sau đó tôi đã đặt ra luật. 588 00:35:07,390 --> 00:35:08,980 - Ờ ờ. - Tôi đặt chân mình xuống. 589 00:35:09,060 --> 00:35:10,730 Những đứa con. Kinh khủng ha. 590 00:35:10,810 --> 00:35:13,190 Cậu phải lấy được sự tin tưởng của họ từng chút một. 591 00:35:13,280 --> 00:35:16,150 Tiến hai bước, lùi năm mươi bước. 592 00:35:16,240 --> 00:35:18,610 Miễn là không có bước nào lại gần chuồng ngựa của anh ha. 593 00:35:18,700 --> 00:35:21,080 Nó là con cưng của mẹ. 594 00:35:21,740 --> 00:35:24,120 Tôi chỉ để mắt đến nó. À về mấy thằng cao bồi. 595 00:35:24,200 --> 00:35:26,960 Tôi thấy mấy thằng băng Hendrick trông rất quen mắt. 596 00:35:27,500 --> 00:35:29,540 - Mấy chú! - Sao thế Snips. 597 00:35:29,630 --> 00:35:31,920 Chú nhớ con ngựa hoang mới được chuyển tới chuồng của chú không? 598 00:35:32,000 --> 00:35:33,920 Ừ, nó làm sao rồi? 599 00:35:34,000 --> 00:35:38,800 Có một cơn gió rất mạnh và sau đó chuồng mở ra, 600 00:35:38,880 --> 00:35:41,430 cháu đã cố cản lại nhưng không kịp. 601 00:35:41,510 --> 00:35:45,770 Sau đó Lucky đã ngã lên lưng nó, rồi họ chạy như bay về phía hẻm núi rồi. 602 00:35:45,850 --> 00:35:47,560 - Ôi trời ơi? - Không ổn rồi. 603 00:35:54,530 --> 00:35:56,900 Lên! 604 00:35:56,990 --> 00:35:58,570 - Tiến lên nào cô gái! - Cố lên, Boom! 605 00:35:58,650 --> 00:36:00,110 Nhanh, nhanh nhanh! 606 00:36:01,570 --> 00:36:02,570 Ôi! 607 00:36:03,410 --> 00:36:06,250 Nè, chúng ta phải quay lại. 608 00:36:06,330 --> 00:36:08,250 Ối, ôi... 609 00:36:10,830 --> 00:36:13,960 - Thật tốt khi tên cậu ấy là Lucky (May mắn) ha. - Ừ, tên đệm cậu ấy liệu có phải là Irony (Trớ trêu)? 610 00:36:14,040 --> 00:36:16,760 Lucky, ngồi dậy và bám chặt vào nó bằng chân. 611 00:36:16,840 --> 00:36:18,380 Hoặc tìm cách bám chặt vào! 612 00:36:18,470 --> 00:36:20,680 Và dù có gì xảy ra thì đừng có nhìn xuống! 613 00:36:21,470 --> 00:36:22,470 Khuyên muộn quá. 614 00:36:23,180 --> 00:36:26,310 Nè làm ơn chạy chậm lại đi? 615 00:36:26,390 --> 00:36:28,560 Spirit, mày nên dừng lại ngay! 616 00:36:29,890 --> 00:36:31,560 Liều thôi. 617 00:36:33,440 --> 00:36:35,110 Về nhà tao sẽ cho mày thật nhiều cà rốt. 618 00:36:35,190 --> 00:36:37,110 - Chào mấy cậu! - Cố lên. 619 00:36:37,190 --> 00:36:40,070 - Chúng ta sẽ tóm lấy cậu ấy bằng tay. - Giờ luôn sao? 620 00:36:40,150 --> 00:36:41,860 Tớ đếm tới hai sau đó nắm lấy tay tớ. 621 00:36:44,070 --> 00:36:45,330 - Một. - Hai! 622 00:36:48,910 --> 00:36:49,750 Nhảy mau! 623 00:36:57,960 --> 00:37:00,380 Xém tý! 624 00:37:04,890 --> 00:37:06,140 Tớ đã cưỡi được ngựa rồi! 625 00:37:06,220 --> 00:37:09,390 Mặc dù xém chết, nhưng mà tớ đã cưỡi được ngựa rồi! 626 00:37:09,480 --> 00:37:11,940 Ở đây, chúng tôi không có làm thế. 627 00:37:12,020 --> 00:37:14,560 Nhưng đó là sự khởi đầu không tệ ha. 628 00:37:14,650 --> 00:37:17,650 - Tụi nhỏ đây rồi. - Lucky! Lucky! Lucky! Con sao rồi? 629 00:37:17,730 --> 00:37:19,230 - Tay nè, chân nè, mặt nè, còn đủ cả. - Bố có thấy chuyện vừa rồi không? 630 00:37:19,320 --> 00:37:23,070 - Mọi thứ còn nguyên vẹn, ơn trời, tốt quá. - Ghê lắm bố, tụi con chạy nhanh ghê luôn… 631 00:37:23,160 --> 00:37:24,490 - Con bé vẫn ổn. - Tôi thấy rồi. 632 00:37:24,570 --> 00:37:27,280 - …tuy hơi sợ nhưng vui quá trời quá đất. - Tụi nó ở hết đây. Mọi việc vẫn trong tầm tay. 633 00:37:27,370 --> 00:37:29,500 Lucky, con rất may mắn vì đã không chết đó! 634 00:37:30,660 --> 00:37:33,080 Con chỉ muốn cưỡi cậu ấy lúc ở trong chuồng thôi, nhưng mà sau đó… 635 00:37:33,170 --> 00:37:35,290 Con không được lại gần mấy cái chuồng ngựa nữa nghe chưa. 636 00:37:35,790 --> 00:37:37,210 Đi thôi mấy đứa rắc rối. 637 00:37:42,720 --> 00:37:45,390 - Bố chỉ yêu cầu con có một việc thôi, một việc. - Đó là tai nạn mà bố. 638 00:37:45,470 --> 00:37:46,930 - Nhưng mà con không nghe lời bố. - Nhưng mà… 639 00:37:47,010 --> 00:37:49,600 Con đã không nghe lời, mấy con ngựa đó không dành cho con. 640 00:37:49,680 --> 00:37:51,480 Cậu ấy cũng không đáng khi nằm trong tay mấy ông cao bồi. 641 00:37:51,560 --> 00:37:53,770 Mấy ổng ngược đãi cậu ấy, bố không quan tâm sao. 642 00:37:53,850 --> 00:37:56,520 Đây không phải thành phố con à, nơi đây có những luật lệ rất khác. 643 00:37:56,610 --> 00:37:58,360 Vậy thì thay đổi nó đi là được mà. 644 00:37:58,440 --> 00:38:02,440 Và còn nữa, bố không thể chỉ bước vào cuộc đời con và bảo con nên làm gì. 645 00:38:03,200 --> 00:38:06,370 Con nên quay lại nhà ông nội ngay, con sẽ an toàn khi ở đó. 646 00:38:06,450 --> 00:38:09,870 - Điều đó thật không công bằng! - Bố sẽ bắt chuyến tàu sớm nhất cho hai người. 647 00:38:09,950 --> 00:38:12,040 Con vẫn tưởng nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc. 648 00:38:13,250 --> 00:38:15,710 Vậy mà ông lại bỏ rơi tôi lần nữa. 649 00:38:15,790 --> 00:38:17,750 Ta chỉ cố giữ cho con được an toàn thôi. 650 00:38:17,840 --> 00:38:20,300 Xin lỗi vì tôi đã thành gánh nặng của ông. 651 00:38:29,260 --> 00:38:32,850 Cũng còn may là không có gì xảy ra ha. 652 00:39:16,350 --> 00:39:19,310 Có thể bố đã sai khi lấy Lucky từ tay em. 653 00:39:19,400 --> 00:39:20,440 Không đâu, ông ấy đúng đấy. 654 00:39:20,520 --> 00:39:23,690 Em đã không thể bảo vệ được mẹ nó, thì làm sao có thể giữ nó được an toàn đây? 655 00:39:23,780 --> 00:39:26,490 Mọi thứ xảy ra với Milagro chỉ là tai nạn. 656 00:39:26,570 --> 00:39:29,740 Nó thậm chí có thể diễn trò đó cả trăm lần kể cả khi 657 00:39:29,820 --> 00:39:31,240 nó nhắm mắt lại. 658 00:39:31,330 --> 00:39:34,830 - Ôi gì nè. - Nhưng cổ liều quá! 659 00:39:34,910 --> 00:39:37,290 Nè, quả táo không bao giờ rơi xa khỏi cái cây. 660 00:39:37,870 --> 00:39:40,040 Con bé sẽ không an toàn khi ở đây. 661 00:39:40,630 --> 00:39:42,630 Làm cha, mẹ đôi khi phải chấp nhận rủi ro, Jim à. 662 00:39:42,710 --> 00:39:45,210 Em đã làm như vậy rồi, và chuyện không may đã xảy ra. 663 00:39:49,260 --> 00:39:52,850 Jim, chị đã làm mọi thứ có thể cho Lucky. 664 00:39:52,930 --> 00:39:56,810 Nhưng cái con bé cần chính là cha của mình. 665 00:39:57,940 --> 00:39:59,480 Con bé cần em đó. 666 00:40:00,270 --> 00:40:02,520 Nhưng mà nếu có chuyện xảy ra với con bé, em phải làm sao đây. 667 00:40:05,360 --> 00:40:07,440 Cora, em không biết cái gì là đúng nữa. 668 00:41:32,700 --> 00:41:33,860 Ối! 669 00:41:49,090 --> 00:41:50,130 Ờ. 670 00:42:25,620 --> 00:42:26,750 Tuyệt! 671 00:42:34,050 --> 00:42:35,970 Spirit. 672 00:42:39,850 --> 00:42:40,930 Nè 673 00:42:58,370 --> 00:42:59,660 Chào cậu. 674 00:43:02,450 --> 00:43:04,040 Tao biết sẽ còn gặp lại mày mà. 675 00:43:05,120 --> 00:43:06,750 Nè! 676 00:43:24,100 --> 00:43:27,390 Chà, là gia đình của mày nhỉ. 677 00:43:53,550 --> 00:43:55,880 Đừng lo, không sao mà. 678 00:44:05,390 --> 00:44:06,770 Hi vọng là đủ cho tụi bây. 679 00:44:07,310 --> 00:44:08,310 Nè. 680 00:44:33,710 --> 00:44:35,460 Ồ. 681 00:44:36,710 --> 00:44:38,880 Trái này vừa cỡ mày đấy. 682 00:44:39,760 --> 00:44:41,010 Đừng sợ. 683 00:44:47,390 --> 00:44:49,180 Chào cậu bé dũng cảm. 684 00:44:57,650 --> 00:44:58,740 Chuyện gì thế? 685 00:45:05,080 --> 00:45:07,160 Tụi bây đâu, vây chúng lại! 686 00:45:09,000 --> 00:45:12,420 - Tao đã nói là sẽ bắt được cả bầy mà. - Để cho chúng yên đi! 687 00:45:13,000 --> 00:45:14,920 - Bắt được một con rồi! - Cố lên mấy chú! 688 00:45:15,000 --> 00:45:16,090 Lên! 689 00:45:16,800 --> 00:45:17,630 Đừng mà! 690 00:45:18,420 --> 00:45:21,880 - Bắt hết không chừa con nào - Như ý sếp 691 00:45:25,010 --> 00:45:26,390 Con ngựa của chúng ta! 692 00:45:26,470 --> 00:45:27,770 Spirit! 693 00:45:27,850 --> 00:45:30,600 Coi chừng bên trái nè! Ý tao là bên phải của mày! 694 00:45:35,020 --> 00:45:37,360 Nhanh coi nào, chất hết lên tàu mau! 695 00:45:38,690 --> 00:45:41,400 - Tốt! - Đi vui vẻ nhé, quý cô. 696 00:45:41,490 --> 00:45:42,910 Đi, lên đó mau. 697 00:45:43,820 --> 00:45:44,950 Ông không được làm thế! 698 00:45:45,030 --> 00:45:46,740 Không được khoang hạng nhất trên tàu nhỉ. 699 00:45:52,120 --> 00:45:54,040 Tao bắt mày ngay đây. 700 00:45:54,120 --> 00:45:56,130 Dừng lại, chúng không phải là của ông! 701 00:45:56,210 --> 00:45:58,500 Chúng cũng không phải việc của mày! 702 00:45:58,590 --> 00:46:01,300 Nhưng dù sao cũng cảm ơn vì đem bọn ta đến với chúng. 703 00:46:01,380 --> 00:46:03,050 Coi chừng con ngựa kìa! 704 00:46:08,970 --> 00:46:11,520 Hendricks! Đi thôi, nếu không muốn bị lỡ chuyến thuyền! 705 00:46:13,310 --> 00:46:17,900 Kê hoạch thay đổi, mấy chú. Có điên mới ở lại đây. 706 00:46:17,980 --> 00:46:18,980 Đừng chạm vào tao! 707 00:46:19,070 --> 00:46:20,900 Nhanh lên! Đi thôi! 708 00:46:24,780 --> 00:46:26,780 Spirit, chờ đã! Spirit! 709 00:46:47,050 --> 00:46:48,050 Spirit. 710 00:46:54,770 --> 00:46:56,400 Ta không thể làm một mình được đâu. 711 00:47:04,030 --> 00:47:05,320 Được rồi cậu bé. 712 00:47:06,070 --> 00:47:07,570 Đi tìm giúp đỡ nào. 713 00:47:24,630 --> 00:47:26,260 Pru, tớ cần cậu giúp. 714 00:47:29,760 --> 00:47:33,970 Vậy là cần tụi tớ lên ngựa và đuổi theo một đoạn tàu, 715 00:47:34,060 --> 00:47:37,770 sau đó hạ gục một đám đầu trộm đuôi cướp và thả tự do cho một bầy ngựa hoang? 716 00:47:37,850 --> 00:47:39,940 Ừ là như thế. 717 00:47:40,020 --> 00:47:41,770 Lucky, chuyện đó là không thể. 718 00:47:41,860 --> 00:47:44,900 Nhưng nếu ta không thử, thì đàn của Spirit làm sao đây. 719 00:47:44,990 --> 00:47:46,860 Cậu biết tụi phương Bắc làm gì với ngựa không? 720 00:47:46,950 --> 00:47:48,660 Họ bắt chúng làm việc đến chết. 721 00:47:49,740 --> 00:47:53,620 Nè, để chỉ cho vì sao điều đó là không thể. 722 00:47:53,700 --> 00:47:56,830 Hendricks và đàn em của hắn đang tới bến tàu chỗ này 723 00:47:56,910 --> 00:48:00,580 trên một chuyến tàu chạy rất nhanh, và nếu ta bắt đầu từ đây với ngựa thì 724 00:48:00,670 --> 00:48:02,420 nó quá xa. 725 00:48:02,500 --> 00:48:06,220 Nếu ta đi tắt qua chỗ to to nhọn nhọn này thì sao? 726 00:48:06,300 --> 00:48:09,220 Thứ to to nhọn nhọn đó là núi Heck. 727 00:48:09,300 --> 00:48:11,510 Nó không thể vượt qua bằng ngựa được. 728 00:48:11,600 --> 00:48:14,770 Nó có thể mắc cả ngày lận, mà khó là giờ đang là ban đêm nữa. 729 00:48:14,850 --> 00:48:17,810 Nếu bằng cách thần kì nào đó ta đến đó được, 730 00:48:17,890 --> 00:48:21,310 thì làm sao thả được ngựa xuống trong khi tàu đang chạy hả? 731 00:48:22,230 --> 00:48:28,490 Nếu một đoàn tàu di chuyển với tốc độ 25 km trên giờ và dừng lại sau mỗi 100 km thì... 732 00:48:28,570 --> 00:48:30,860 Cô Cora đã đúng! Thứ này đúng là quan trọng mà! 733 00:48:30,950 --> 00:48:32,280 Rồi làm gì bây giờ? 734 00:48:32,370 --> 00:48:35,290 Trên đường đi tàu phải dừng lại để đổ nước, 735 00:48:35,370 --> 00:48:39,250 Nếu qua được núi, ta có thể bắt kịp tàu tại kho tiếp nước tại... 736 00:48:40,830 --> 00:48:42,210 Trưa mai. 737 00:48:42,710 --> 00:48:46,090 - Chà, Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc này là sao vậy? - Cậu không muốn biết đâu. 738 00:48:46,170 --> 00:48:48,340 Theo nhưng gì mà tớ được nghe kể, 739 00:48:48,420 --> 00:48:51,890 thì có rất nhiều nguy hiểm rình rập ngay chỗ đó. 740 00:48:51,970 --> 00:48:55,930 Những mối nguy hiểm đến nỗi chỉ có số ít người may mắn mới về được. 741 00:48:56,430 --> 00:48:57,730 Về từ đâu vậy? 742 00:48:58,350 --> 00:48:59,690 Tớ đã nghe được những câu chuyện, 743 00:48:59,770 --> 00:49:03,480 Về những sinh vật hung ác và tàn nhẫn nhất ẩn mình trong bóng đêm. 744 00:49:03,560 --> 00:49:05,900 Những sinh vật mà cậu không tin là nó tồn tại. 745 00:49:06,730 --> 00:49:09,650 Đây là nai, và nó đang chờ đợi, 746 00:49:09,740 --> 00:49:12,200 nhưng nó cũng không biết nó đang đợi cái gì. 747 00:49:13,410 --> 00:49:14,660 Ôi, hay quá nhỉ. 748 00:49:14,740 --> 00:49:18,450 Và họ còn nói đang ở dưới chân cầu này là một con cáo gian xảo. 749 00:49:18,540 --> 00:49:21,290 nó ngồi đó và mặt nó càng ngày càng gian xảo. 750 00:49:21,370 --> 00:49:23,420 Và chỗ này là một con chuột có túi, 751 00:49:23,500 --> 00:49:26,920 nó đang đi dạo với một cây diêm đang sáng trên tay! 752 00:49:29,670 --> 00:49:30,880 Ối ối! 753 00:49:30,970 --> 00:49:32,550 Abigail! Đừng lại gần cái bản đồ! 754 00:49:33,590 --> 00:49:37,600 Tớ nghĩ những gì Abigail đang muốn nói là chuyện này quá nguy hiểm. 755 00:49:39,430 --> 00:49:42,850 Các cậu không giúp cũng không sao hết, Spirit và tớ sẽ đi tới đó. 756 00:49:47,650 --> 00:49:49,440 Cậu đúng rồi đó Pru, 757 00:49:50,190 --> 00:49:53,160 Chúng ta sẻ chẳng bao giờ cứu giúp được những người nghèo, 758 00:49:53,240 --> 00:49:55,950 những người vô tội, những con ngựa xinh đẹp. 759 00:49:56,030 --> 00:49:58,160 Em ngửi thấy mùi của sự phá vỡ nguyên tắc. 760 00:50:00,410 --> 00:50:01,410 Ôi 761 00:50:06,040 --> 00:50:07,800 - Nè Lucky, chờ với! - Lucky? 762 00:50:07,880 --> 00:50:10,380 - Lucky, chờ bọn tớ với! - Các cậu đổi ý rồi à. 763 00:50:10,460 --> 00:50:13,010 Không, tớ vẫn nghĩ đây là một ý tưởng tồi tệ, 764 00:50:13,090 --> 00:50:14,390 Nhưng mà… 765 00:50:14,470 --> 00:50:16,850 Nhưng… 766 00:50:16,930 --> 00:50:18,260 nơi này là Miradero. 767 00:50:18,350 --> 00:50:20,220 Ở đây, chúng ta giúp đỡ lẫn nhau. 768 00:50:20,310 --> 00:50:21,850 Cảm ơn các cậu. 769 00:50:21,930 --> 00:50:24,850 Cậu có thể cảm ơn sau, khi mà ta qua được cái chỗ to to, nhọn nhọn đó. 770 00:50:24,940 --> 00:50:27,060 Núi Heck. 771 00:50:27,150 --> 00:50:30,730 Tốt hơn hết là ta phải nhanh lên nếu như muốn tới được kho trữ nước trước trưa mai. 772 00:50:30,820 --> 00:50:32,740 - Nè, bình tĩnh nào cậu bé. - Được rồi. 773 00:50:32,820 --> 00:50:36,160 Giữ chân hướng xuống, vai thẳng lên, 774 00:50:36,240 --> 00:50:38,080 mắt nhìn tới hướng muốn đi á. 775 00:50:38,160 --> 00:50:41,330 Nè, không phải như thế. 776 00:50:41,410 --> 00:50:44,870 - Cậu có thể bị chuột rút đó. - Biết rồi, biết rồi. 777 00:50:45,420 --> 00:50:46,830 Spirit! Cẩn thận! 778 00:50:46,920 --> 00:50:48,040 Cẩn thận chứ! 779 00:50:48,130 --> 00:50:50,920 Cậu tin tưởng vào bản thân thì ngựa cũng sẽ thế. 780 00:50:51,010 --> 00:50:54,220 Nó sẽ hiểu được cậu muốn gì, sau đó cậu cậu sẽ được nó cho gia nhập (Joined up). 781 00:50:54,300 --> 00:50:57,180 "Joined Up"! Đó là bài hát yêu thích của tớ! 782 00:50:58,180 --> 00:51:01,470 ♪ When the trail gets rough I've got my pal and that's enough ♪ 783 00:51:01,560 --> 00:51:04,390 ♪ Join up, join up ♪ 784 00:51:05,310 --> 00:51:08,610 ♪ It's easier than ever When we do things together ♪ 785 00:51:08,690 --> 00:51:11,320 ♪ Join up, join up ♪ 786 00:51:12,190 --> 00:51:15,780 ♪ Heels down in the saddle With my very best friend ♪ 787 00:51:15,860 --> 00:51:20,580 ♪ Nothing beats having someone You can trust to the end ♪ 788 00:51:22,490 --> 00:51:25,920 ♪ We just listen to each other And together make it through ♪ 789 00:51:26,000 --> 00:51:28,630 ♪ We join up, join up ♪ 790 00:51:31,630 --> 00:51:34,510 Tụi tớ đã nghe kể về việc cậu thả một con khỉ ra khỏi sở thú. 791 00:51:34,590 --> 00:51:36,130 Làm rơi nhà xuống hồ trong dịp sinh nhật. 792 00:51:36,220 --> 00:51:39,930 À có nghe nói cậu "lỡ tay" nhốt ông thầy dạy toán vào tủ 793 00:51:40,010 --> 00:51:41,140 và sau đó không thể thả ổng ra. 794 00:51:41,220 --> 00:51:43,890 Lần đó tớ đã gặp rắc rối to. 795 00:51:43,970 --> 00:51:45,850 Bố đã kể về tớ nhiều vậy á? 796 00:51:45,940 --> 00:51:48,400 Đôi khi bố tở phải giả vờ đi vệ sinh để mà 797 00:51:48,480 --> 00:51:50,360 bố cậu thôi kể về cậu á. 798 00:51:50,440 --> 00:51:51,570 Thấy chưa? 799 00:51:51,650 --> 00:51:53,480 Tớ đã kể về con nai đợi chờ! 800 00:51:56,860 --> 00:51:59,780 Nó đây, ta sẽ băng qua cây cầu này. 801 00:51:59,870 --> 00:52:02,660 và sau đó băng qua núi đến kho trữ nước. 802 00:52:02,740 --> 00:52:04,870 Phải di chuyển nhiều quá ha. 803 00:52:04,950 --> 00:52:06,370 Ổn thôi. 804 00:52:06,460 --> 00:52:09,290 Cầu treo được thiết kế để chịu được trọng lượng cao. 805 00:52:13,630 --> 00:52:16,090 - Rồi xong. - Ôi. 806 00:52:16,170 --> 00:52:17,840 Giờ sao đây? 807 00:52:17,930 --> 00:52:20,840 Giờ tớ quyết định sẽ không nhảy qua đó và chết, 808 00:52:20,930 --> 00:52:24,390 thay vào đó tớ sẽ về nhà và bố tớ sẽ sạc cho một trận vì đã đi tới tận đây. 809 00:52:24,470 --> 00:52:26,730 Giờ ta đành bỏ cuộc sao? 810 00:52:26,810 --> 00:52:30,600 Xin lỗi, Lucky, bọn tớ đã cố hết sức rồi. 811 00:52:31,400 --> 00:52:32,650 Nhưng ta không còn lựa chọn nào khác hết. 812 00:52:32,730 --> 00:52:35,480 Đừng mà, chờ tớ chút, tớ sẽ tìm ra đường khác. 813 00:52:35,570 --> 00:52:36,820 - Nhanh lên nhé. - Gì thế này? 814 00:52:36,900 --> 00:52:39,660 - Gì cơ? - Boomerang và tớ sẽ chờ ở đây. 815 00:52:39,740 --> 00:52:41,910 - Làm thế nào mà cậu ấy... - Sao lại không được? 816 00:52:41,990 --> 00:52:45,080 Cho rằng Pru Granger vĩ đại này không thể làm được việc cỏn con này sao? 817 00:52:45,160 --> 00:52:48,000 Tớ có thể làm được, nhưng mà cậu ấy. 818 00:52:48,080 --> 00:52:49,620 Tớ sẽ làm được. 819 00:52:49,710 --> 00:52:51,580 Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu á... 820 00:52:52,210 --> 00:52:53,920 Lucky, chờ đã! 821 00:52:54,000 --> 00:52:56,090 Rồi, ta đang làm điều này. 822 00:52:56,170 --> 00:53:00,800 Đừng nhìn xuống, đừng do dự và tin tưởng vào cậu ấy. 823 00:53:08,430 --> 00:53:09,440 Lucky! 824 00:53:10,230 --> 00:53:11,310 Lucky! 825 00:53:15,570 --> 00:53:19,860 Chị thấy Lucky đâu không? Chuyện tối qua em thấy có lỗi quá. 826 00:53:19,950 --> 00:53:22,660 Chị chắc là nó đang đi đâu đó xả hơi thôi. 827 00:53:23,450 --> 00:53:25,740 - Hãy cho nó chút thời gian. - Em vẫn đang làm vậy mà. 828 00:53:25,830 --> 00:53:27,830 Chị thấy nó sẽ ổn thôi, dù rơi vào bất cứ trường hợp nào. 829 00:53:27,910 --> 00:53:29,200 Lucky! 830 00:53:29,960 --> 00:53:31,710 Lucky, chết chưa vậy? 831 00:53:32,370 --> 00:53:33,420 Xém nữa thôi. 832 00:53:33,500 --> 00:53:36,130 Lúc này tớ thật sự cần con chuột túi với que diêm đang cháy đó. 833 00:53:37,300 --> 00:53:40,260 Xin lỗi cậu, đáng ra tớ nên tin tưởng ở cậu. 834 00:53:40,340 --> 00:53:42,760 Lucky, hãy đi theo tiếng nói bọn tớ nhé. 835 00:53:42,840 --> 00:53:44,180 Ủa rồi giờ tớ nên nói gì đây? 836 00:53:44,260 --> 00:53:47,060 Mấy câu chuyện kì dị tào lao của cậu ở đâu, khi tụi tớ cần thế nhỉ? 837 00:53:47,140 --> 00:53:49,560 - Khi có áp lực thì tớ không thể. - Cố lên nào cậu bé. 838 00:53:49,640 --> 00:53:51,980 Biết rồi, tớ sẽ hát một bài vậy! 839 00:53:52,730 --> 00:53:54,480 ♪ Well ♪ 840 00:53:54,560 --> 00:53:55,610 Im ngay. 841 00:53:57,360 --> 00:53:58,940 Đúng rồi, cố lên nào! 842 00:53:59,030 --> 00:54:01,030 - Ráng lên, Spirit. - Đùng rồi, cậu đã làm được 843 00:54:01,820 --> 00:54:04,660 - Hãy tin tưởng và di chuyển cùng cậu ấy. - Được. 844 00:54:04,740 --> 00:54:06,990 - Thư giãn, và thả lỏng đi! - Sẽ làm được thôi. 845 00:54:07,080 --> 00:54:09,500 - Các cậu sẽ làm được mà! - Hãy "thả lỏng" đi! 846 00:54:09,580 --> 00:54:10,960 Chỗ kia. 847 00:54:11,040 --> 00:54:12,410 - Cố lên cậu bé. - Cậu đang làm tốt lắm. 848 00:54:12,500 --> 00:54:13,920 Chúng ta sẽ làm được. 849 00:54:14,000 --> 00:54:16,130 - Cậu ấy làm được rồi. - Tớ từng nghĩ cậu ấy chỉ là đứa bỏ đi. 850 00:54:16,210 --> 00:54:18,300 Bọn tớ chưa bao giờ nghi ngờ cậu! 851 00:54:18,380 --> 00:54:21,260 Đúng rồi, cậu đã làm được! 852 00:54:21,340 --> 00:54:23,470 Tốt, đúng rồi! 853 00:54:23,550 --> 00:54:25,680 Đúng thế đó! 854 00:54:28,470 --> 00:54:31,020 - Đã nói là sẽ tìm được lối khác mà. - Đó mà là lối khác gì. 855 00:54:31,100 --> 00:54:33,440 Ờ, giờ thì chúng ta đã đi quá xa hẻm núi 856 00:54:33,520 --> 00:54:35,560 để mà có thể quay lại. 857 00:54:35,650 --> 00:54:38,730 Mình lên trên kia để xem rõ được toàn cảnh nào. 858 00:54:38,820 --> 00:54:41,610 Chỗ này là chỗ đáng sợ nhất trong đời tớ từng thấy. 859 00:54:41,690 --> 00:54:44,410 Ừ, nó mà xếp nhì thì không chỗ nào dám nằm nhất rồi. 860 00:54:47,200 --> 00:54:51,330 Ừ, tớ đoán đây là Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc ha... 861 00:54:54,000 --> 00:54:55,500 Tớ bất đầu thấy hối tiếc rồi nè. 862 00:54:58,630 --> 00:55:00,750 Chica Linda! Cẩn thận chứ cô bé... 863 00:55:04,430 --> 00:55:05,430 Được rồi. 864 00:55:06,050 --> 00:55:08,760 Những lời khuyên tuyệt vời của các cậu đâu rồi? 865 00:55:10,100 --> 00:55:11,180 - Nè! - Lucky! 866 00:55:11,270 --> 00:55:12,560 Lucky! 867 00:55:28,910 --> 00:55:31,910 Đừng sợ hãi, Fortuna. 868 00:55:48,720 --> 00:55:52,560 ♪ Listen to the wind roar ♪ 869 00:55:54,020 --> 00:55:58,730 ♪ See the mighty eagle soar ♪ 870 00:56:00,810 --> 00:56:04,320 ♪ Feel the sun on your face ♪ 871 00:56:07,780 --> 00:56:12,120 ♪ Trust that you will find your way ♪ 872 00:56:13,910 --> 00:56:16,660 ♪ And when the night ♪ 873 00:56:17,250 --> 00:56:19,920 ♪ Is cold and dark ♪ 874 00:56:20,000 --> 00:56:21,250 Đi thôi nào. 875 00:56:21,340 --> 00:56:25,630 ♪ Know that you have fire in your heart ♪ 876 00:56:27,880 --> 00:56:28,880 ♪ Be strong ♪ 877 00:56:28,970 --> 00:56:29,970 Liều thôi. 878 00:56:30,050 --> 00:56:31,470 ♪ Be brave ♪ 879 00:56:31,550 --> 00:56:34,140 ♪ Let courage lead the way ♪ 880 00:56:34,220 --> 00:56:36,480 ♪ Stand tall ♪ 881 00:56:36,560 --> 00:56:39,770 ♪ And know who you are ♪ 882 00:56:40,520 --> 00:56:43,570 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 883 00:56:43,650 --> 00:56:47,150 ♪ Roam free to the unknown ♪ 884 00:56:48,070 --> 00:56:52,700 ♪ And know that you have Everything you need ♪ 885 00:56:53,830 --> 00:56:55,870 ♪ To be fearless ♪ 886 00:56:59,710 --> 00:57:03,000 ♪ Fearless ♪ 887 00:57:06,380 --> 00:57:08,170 Chưa bao giờ tao thấy yêu mày hơn thế, mặt đất ạ! 888 00:57:08,260 --> 00:57:11,680 Thật vững chắc, thật nâng đỡ, thật yên tâm quá. 889 00:57:11,760 --> 00:57:15,100 - Tớ không thể tin được là chúng ta qua được. - Tao yêu mày, yêu quá, ta đã làm được. 890 00:57:15,180 --> 00:57:17,730 Nếu làm được điều đó rồi, không gì không thể nữa. 891 00:57:18,930 --> 00:57:21,520 Bọn tao sẽ đem gia đình mày quay lại, Spirit. Tao sẽ làm thế. 892 00:57:21,600 --> 00:57:22,690 Làm tốt lắm Boomerang. 893 00:57:22,770 --> 00:57:26,820 Cuối cùng thì Lucky Prescott đã gia nhập với ngựa của cô ấy và băng qua Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc. 894 00:57:26,900 --> 00:57:28,530 Tớ sẽ không làm được như vậy nếu không có các cậu. 895 00:57:28,610 --> 00:57:30,490 Nhìn kìa, là tháp nước! 896 00:57:30,570 --> 00:57:32,320 Thật không thể tin được. 897 00:57:32,410 --> 00:57:34,740 Chúng ta đã làm được! 898 00:57:34,830 --> 00:57:36,410 Chúng ta có thể cắm trại tại chỗ kia. 899 00:57:36,490 --> 00:57:39,160 Khi tàu đến vào giữa trưa, ta có thể thấy nó từ cách cả km. 900 00:57:39,250 --> 00:57:42,170 Ừ, nhưng tớ sẽ đi bộ đến đó. 901 00:57:42,250 --> 00:57:44,540 Pru, cậu hát hay lắm đó. 902 00:57:44,630 --> 00:57:46,300 - Chúng ta nên thành lập một ban nhạc! - Không bao giờ. 903 00:57:51,050 --> 00:57:53,680 Có thể ngày mai ta sẽ đối mặt với vận mệnh, 904 00:57:53,760 --> 00:57:56,390 nhưng tối nay ta phải ăn no đã! 905 00:57:56,470 --> 00:57:59,680 Ừ, tớ đói quá rồi. 906 00:58:03,020 --> 00:58:05,520 - Sao? - Có kẹo dẻo dính trên mặt tớ à? 907 00:58:05,610 --> 00:58:07,400 Ừ, có, nhưng tớ cười không phải vì điều đó. 908 00:58:07,480 --> 00:58:10,070 Chúng ta đã vượt qua Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc. Chính là chúng ta đó! 909 00:58:11,700 --> 00:58:13,780 Đúng rồi, ta đã làm được một việc bất khả thi. 910 00:58:13,860 --> 00:58:15,660 Thật điên rồi nhỉ! 911 00:58:15,740 --> 00:58:17,030 Ta đã có một lựa chọn tồi. 912 00:58:18,830 --> 00:58:22,040 Và ngày mai ta sẽ đối mặt với một băng cướp nguy hiểm. 913 00:58:22,790 --> 00:58:24,710 Chuyện đó chẳng mắc cười gì cả. 914 00:58:24,790 --> 00:58:26,000 Tớ biết. 915 00:58:29,380 --> 00:58:31,470 Có phải tụi mình mất trí rồi không? 916 00:58:35,260 --> 00:58:38,260 Boomerang P. Stubbles, đừng có ăn nó! 917 00:58:40,310 --> 00:58:42,690 Cậu có thể thấy các ngôi sao trên bầu trời từ đây. 918 00:58:44,060 --> 00:58:45,400 À, đúng rồi! 919 00:58:45,480 --> 00:58:46,770 Tớ có làm cho bọn mình cái này. 920 00:58:47,650 --> 00:58:49,440 - Cậu làm nó khi nào thế? - Abigail! 921 00:58:49,530 --> 00:58:52,110 Luôn luôn có thời gian cho để xây dựng tình bạn. 922 00:58:52,190 --> 00:58:54,530 P- A… Ôi hay quá. 923 00:58:55,070 --> 00:58:57,950 Pru, Abigail và Lucky. Chúng ta là PAL! 924 00:58:58,030 --> 00:58:59,410 Tớ sẽ không bao giờ tháo nó xuống. 925 00:58:59,490 --> 00:59:02,040 - Pru, cậu thật ngọt ngào - Thôi, ghê quá. 926 00:59:02,120 --> 00:59:03,960 - Tớ biết cậu thích tớ mà! - Tránh ra, tránh ra mau! 927 00:59:04,040 --> 00:59:06,420 - Không, không bao giờ. - Dính kẹo dẻo lên người tớ giờ. 928 00:59:06,500 --> 00:59:08,460 ♪ When the trail gets rough ♪ 929 00:59:08,540 --> 00:59:10,960 ♪ I got my pals and that's enough ♪ 930 00:59:11,050 --> 00:59:12,340 ♪ Join up ♪ 931 00:59:12,970 --> 00:59:14,340 ♪ Join up ♪ 932 00:59:15,130 --> 00:59:18,140 ♪ It's easier than ever When we do things together ♪ 933 00:59:18,220 --> 00:59:20,810 ♪ Join up, join up ♪ 934 00:59:21,680 --> 00:59:25,190 ♪ Heels down in the saddle With my very best friend ♪ 935 00:59:25,270 --> 00:59:30,320 ♪ Nothing beats having someone I can trust to the end ♪ 936 00:59:30,400 --> 00:59:32,190 Yên lặng nào! 937 00:59:32,280 --> 00:59:34,950 Các cậu có nghe không? Đó là con cáo gian xảo. 938 00:59:35,030 --> 00:59:37,410 Và nguyên bầy của nó. 939 00:59:38,700 --> 00:59:42,290 - Ủa Snips? - Con chào chú Granger. 940 00:59:42,370 --> 00:59:45,540 Cháu có một tin nóng hổi cho chú đây, muốn nghe không? Chỉ tốn một đồng à. 941 00:59:46,120 --> 00:59:47,120 Lucky? 942 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Lucky? 943 00:59:59,090 --> 01:00:00,930 Jim? Jim! 944 01:00:01,010 --> 01:00:02,600 Ji... Ôi! 945 01:00:02,680 --> 01:00:05,060 Nhiều dâu thế này? 946 01:00:05,140 --> 01:00:07,480 Tôi thường tự nhủ với mình răng có lẽ cách tốt nhất để con bé an toàn chính là rời xa tôi. 947 01:00:07,560 --> 01:00:11,020 - Cậu có thể kể tôi trên đường đi. - Nhưng cái tôi đang cố gắng bảo vệ là ai đây? 948 01:00:11,110 --> 01:00:12,610 Ừ, là bảo vệ tất cả bọn chúng. 949 01:00:12,690 --> 01:00:15,900 - Chúng ta cần làm thế ngay lúc này. - Trong nhiều năm qua. 950 01:00:15,990 --> 01:00:17,660 Đáng ra tôi không nên rời xa con bé. 951 01:00:17,740 --> 01:00:21,910 Ừ, "đi" là từ của ngày hôm nay đó, mấy con bé đi rồi. 952 01:00:22,870 --> 01:00:24,700 - Gì? - Vậy nên giờ ta phải đi ngay. 953 01:00:24,790 --> 01:00:27,250 trước khi quá trễ. 954 01:00:27,330 --> 01:00:28,330 Đi đâu? 955 01:00:28,420 --> 01:00:30,790 Băng qua núi Heck để cứu mấy con ngựa hoang. 956 01:00:30,880 --> 01:00:33,420 và tôi e là bọn cao bồi đã đánh cắp một chiếc xe lửa. 957 01:00:33,500 --> 01:00:36,720 Lucky đang băng qua núi Heck? Trên một con ngựa? 958 01:00:36,800 --> 01:00:38,470 Núi Heck là cái quái gì thế? 959 01:00:38,550 --> 01:00:40,680 Vậy sao giờ ta còn nói chuyện ở đây nữa? 960 01:00:40,760 --> 01:00:42,850 Anh có nghe được phần tôi nói là chúng có tàu chưa? 961 01:00:42,930 --> 01:00:45,020 - Tôi chính là người làm tàu đây! - Ờ. 962 01:00:50,810 --> 01:00:52,400 Tuyệt. 963 01:00:52,980 --> 01:00:54,820 Cô ấy là con tàu nhanh nhất từng được làm ra. 964 01:00:55,440 --> 01:00:56,860 Tôi đã thay thế một số phụ tùng. 965 01:00:58,820 --> 01:01:00,660 Đi nào, cứu những cô gái của chúng ta. 966 01:01:09,210 --> 01:01:11,170 Tất cả nghe đây, kế hoạch là thế này. 967 01:01:11,250 --> 01:01:13,630 Đầu tiên, ta đến kho trữ nước, 968 01:01:13,710 --> 01:01:17,880 sau đó ta sẽ mang đến sự công bằng cho ngựa. 969 01:01:17,970 --> 01:01:19,880 - Đi thôi! - Chính là nó! 970 01:01:21,760 --> 01:01:23,930 - Đúng rồi, tiến lên nào! - Cố lên, Chica! Nhanh nữa nào! 971 01:01:26,600 --> 01:01:28,730 - Hú! - Gì kia? 972 01:01:31,190 --> 01:01:32,100 Nè, con nhóc… 973 01:01:33,110 --> 01:01:34,060 Ha! 974 01:01:36,150 --> 01:01:37,150 Đi, đi đi! 975 01:01:38,650 --> 01:01:39,990 Hú hú! 976 01:01:40,070 --> 01:01:41,110 Ba đứa. 977 01:01:42,280 --> 01:01:44,200 một nè, hai nè, ba nè! 978 01:01:51,120 --> 01:01:53,670 Đúng rồi! 979 01:01:55,710 --> 01:01:57,710 Tớ sẽ cho các cậu thấy. 980 01:01:59,050 --> 01:02:01,010 Hở? 981 01:02:01,760 --> 01:02:03,680 - Bọn mày có thấy cái tao đang thấy không? - Spirit? 982 01:02:03,760 --> 01:02:06,510 - Ừ, mày biết cái gì rồi? - Spirit! Tàu đến sớm quá rồi! 983 01:02:06,600 --> 01:02:09,640 Abigail, Pru, dậy mau! Đi thôi! 984 01:02:09,730 --> 01:02:10,770 Hả? 985 01:02:12,690 --> 01:02:14,020 Tàu! 986 01:02:14,100 --> 01:02:16,320 - Ôi trời, dậy mau, Chica! - Pru, nhanh lên, đi nào! 987 01:02:18,280 --> 01:02:20,610 - Dừng lại! - Chà, đây chắc là ngày may mắn của mình. 988 01:02:20,690 --> 01:02:22,320 Lấy dây trói con ngựa lại mau! 989 01:02:26,830 --> 01:02:31,330 Cảm ơn mày vì hình xăm mới trên mặt tao. Lại đây tao trả ơn nào. 990 01:02:31,410 --> 01:02:33,500 - Đè xuống, đè xuống. - Không, thả cậu ấy ra! 991 01:02:33,580 --> 01:02:35,500 Đừng vào đó, Spirit! Đừng mà! 992 01:02:35,580 --> 01:02:37,540 - Nhanh, nhanh hơn nữa! - Nắm tay tụi tớ nào! 993 01:02:37,630 --> 01:02:38,630 Lucky! 994 01:02:41,010 --> 01:02:42,970 - Mày ngoan chút không được à. - Đi, mau nào! 995 01:02:43,050 --> 01:02:45,220 - Tóm được rồi! - Giữ chắc nó. Hí! 996 01:02:45,300 --> 01:02:46,510 Đừng mà! 997 01:02:46,600 --> 01:02:48,010 Đưa nó lên tàu! 998 01:02:48,100 --> 01:02:49,850 Ôi, nhanh nào! 999 01:02:53,230 --> 01:02:54,270 Tụi bây nhanh cái tay coi. 1000 01:02:58,070 --> 01:03:00,360 - Mau, mau! - Nhanh hơn nữa đi cô bé! 1001 01:03:02,990 --> 01:03:04,320 Chỉ cần lại gần nó thì tớ có thể nhảy lên. 1002 01:03:04,410 --> 01:03:05,610 Ừ, ý tưởng hay đó. 1003 01:03:05,700 --> 01:03:07,570 Gì? Không được đâu! 1004 01:03:07,660 --> 01:03:09,410 - Bám sát vào, Boom. - Sẵn sàng chưa? 1005 01:03:10,040 --> 01:03:11,040 Không! 1006 01:03:14,500 --> 01:03:16,290 Dé hà! 1007 01:03:16,380 --> 01:03:17,540 Không được! 1008 01:03:19,040 --> 01:03:20,380 Spirit! 1009 01:03:29,310 --> 01:03:32,930 Tận hưởng ánh mặt trời đi tụi bây, 1010 01:03:33,020 --> 01:03:34,980 đây là khoảnh khắc cuối tụi bây còn ở đất nước này. 1011 01:03:35,060 --> 01:03:37,190 Hầu như là bọn tao ở miễn phí ha. 1012 01:03:55,040 --> 01:03:59,590 Cậu biết không, có một lần chơi cờ vua, tớ đã mất hết các quân cờ. 1013 01:03:59,670 --> 01:04:03,460 Tất cả luôn á, nhưng mà sau đó tớ vẫn thắng. 1014 01:04:03,550 --> 01:04:07,380 À, tớ nghĩ ý Abigail muốn nói ở đây là, 1015 01:04:07,470 --> 01:04:10,550 Lucky mà bọn tớ quen, không có thứ gì có thể làm cô ấy bỏ cuộc. 1016 01:04:10,640 --> 01:04:13,770 Cho đến khi Spirit lên con tàu đó, thì ta vẫn còn cơ hội mà. 1017 01:04:15,310 --> 01:04:17,020 Không thử thì làm sao biết được. 1018 01:04:17,690 --> 01:04:19,100 Chúng mình là PAL, đúng không? 1019 01:04:19,690 --> 01:04:21,400 Muốn nói gì không, Prescott? 1020 01:04:41,920 --> 01:04:43,130 Ngay lối đó, các quý cô. 1021 01:04:43,210 --> 01:04:44,380 Dù không biết nhiều về mày, 1022 01:04:44,460 --> 01:04:47,130 nhưng tao không thể đợi được đến lúc cảm nhận được sự lạnh lẽo và nặng chịch của tiền trên tay. 1023 01:04:47,220 --> 01:04:48,430 Chào mừng đến với nhà mới của tụi bây. 1024 01:04:48,510 --> 01:04:50,680 Tao sẵn sàng ăn bít tết đến khi ói rồi đây. 1025 01:04:50,760 --> 01:04:52,850 Ông Hendricks, thuyền trưởng nói đã sẵn sàng rời đi. 1026 01:04:52,930 --> 01:04:54,520 Nhanh chóng biến khỏi nơi này thôi nào. 1027 01:04:54,600 --> 01:04:56,810 Ha! Ha! Lên đó nhanh! Nhanh nào! 1028 01:05:01,810 --> 01:05:04,110 - Chúng kia rồi! - Spirit đâu rồi? 1029 01:05:04,610 --> 01:05:06,190 - Trên toa xanh lá kìa. - Nhanh, mau nào! 1030 01:05:06,280 --> 01:05:08,400 - Đi! Ha! - Ha! 1031 01:05:15,700 --> 01:05:19,370 Ghe quá, họ nhốt tê giác trong đó à? 1032 01:05:20,540 --> 01:05:23,290 - Của mày này. - Nè! đi, đi, nhanh! 1033 01:05:23,380 --> 01:05:25,090 Được rồi. Cho tớ lên… 1034 01:05:27,130 --> 01:05:28,130 Che cho tớ. 1035 01:05:29,170 --> 01:05:30,180 Cái cuối cùng. 1036 01:05:30,260 --> 01:05:31,090 Ối! 1037 01:05:34,560 --> 01:05:35,680 Này, anh bạn. 1038 01:05:35,760 --> 01:05:37,430 Chica Linda, tiến lên. 1039 01:05:37,520 --> 01:05:40,350 - Băng qua. - Lên, Boomerang, lên! 1040 01:05:41,600 --> 01:05:42,610 Ha, ha! 1041 01:05:42,690 --> 01:05:44,150 Hendricks! 1042 01:05:44,230 --> 01:05:47,280 Mấy con này không biết bỏ cuộc sao? Kệ tụi nó đi! 1043 01:05:47,360 --> 01:05:48,610 Mày đi đâu! 1044 01:05:49,780 --> 01:05:51,450 Nhanh coi, đầu chim! 1045 01:05:51,530 --> 01:05:52,700 Không! 1046 01:05:59,410 --> 01:06:02,080 Ôi, có kịp thấy nó lần cuối không? 1047 01:06:02,170 --> 01:06:04,790 Ôi trời ơi tim đau quá, đừng rời xa tôi vì tôi lỡ yêu người mất rồi. 1048 01:06:04,880 --> 01:06:07,210 Ôi trời ơi buồn rơi cả nước mũi. 1049 01:06:08,800 --> 01:06:10,300 Vui quá, ông chủ ha. 1050 01:06:10,880 --> 01:06:12,430 Đây là rất nhiều tiền đó. 1051 01:06:14,510 --> 01:06:15,430 Ha! 1052 01:06:17,060 --> 01:06:19,100 - Đứng lại đó! - Vâng thưa ngài. 1053 01:06:21,390 --> 01:06:24,100 - Không, mày không được đâu. - Không, ông không được đâu! 1054 01:06:24,610 --> 01:06:27,020 Đứa em 6 tuổi của tôi còn nhanh hơn ông nhiều. 1055 01:06:27,110 --> 01:06:28,730 - Nè! Coi chừng! - Đi bơi vui vẻ nhé. 1056 01:06:28,820 --> 01:06:29,820 Ối! 1057 01:06:29,900 --> 01:06:31,530 Mùi của mấy ổng đỡ hơn rồi đó. 1058 01:06:31,610 --> 01:06:33,660 Abigail? 1059 01:06:39,200 --> 01:06:41,960 - Trời, con đó điên rồi. - Quả táo to hơn quả táo bình thường. 1060 01:06:43,040 --> 01:06:45,080 Có phải cậu ấy đang nghĩ cái mà tớ đang nghĩ chăng? 1061 01:06:45,170 --> 01:06:46,170 Tớ nghĩ vậy. 1062 01:06:57,720 --> 01:06:59,680 Rồi. Mày sẵn sàng chưa? 1063 01:07:03,140 --> 01:07:04,690 - Lucky? Lucky? - Không ổn tí nào. 1064 01:07:04,770 --> 01:07:05,770 - Lucky! - Đừng mà! 1065 01:07:05,850 --> 01:07:07,270 Lucky! 1066 01:07:07,360 --> 01:07:08,690 Ôi, tớ không dám nhìn luôn! 1067 01:07:11,780 --> 01:07:13,240 Ha! 1068 01:07:30,630 --> 01:07:31,590 Hả? 1069 01:07:39,260 --> 01:07:41,220 Cậu có nghĩ nên học trò đó của cậu ấy? 1070 01:07:41,310 --> 01:07:42,770 Tớ đã bảo cậu ấy thú vị mà. 1071 01:07:44,350 --> 01:07:46,190 Nè! 1072 01:07:46,850 --> 01:07:48,110 Lucky! 1073 01:07:48,190 --> 01:07:51,530 Cora, chị có tình cờ cầm theo đồ tắm không thế? 1074 01:07:53,110 --> 01:07:56,110 Trời ơi Jim, có cái thuyền nè. 1075 01:07:56,820 --> 01:07:58,160 Nhanh mau, mấy thằng chân rùa! 1076 01:07:58,240 --> 01:07:59,490 Nhanh nào, bắt lấy con bé đó. 1077 01:08:03,700 --> 01:08:05,000 Tìm con bé. 1078 01:08:05,710 --> 01:08:06,830 Tìm mau! 1079 01:08:14,050 --> 01:08:17,050 Rồi rồi, con ngựa quỷ quái này. 1080 01:08:17,550 --> 01:08:20,050 Tao sẽ dạy mày cách làm ngựa cho đàng hoàn! 1081 01:08:23,270 --> 01:08:25,060 Mày chạy đi cho bố coi. 1082 01:08:42,410 --> 01:08:43,580 Đang tìm gì à? 1083 01:08:46,660 --> 01:08:48,040 Giỏi lắm cô bé. 1084 01:09:00,550 --> 01:09:03,470 Tao không được trả đủ để đối đầu với thứ này! 1085 01:09:03,560 --> 01:09:05,350 Tốt và dễ dàng. 1086 01:09:05,430 --> 01:09:07,480 Mày sẽ không đi đâu hết. 1087 01:09:11,850 --> 01:09:13,400 Nhảy, nhảy đi tao coi. 1088 01:09:15,650 --> 01:09:17,150 Dừng lại, dừng lại mau! 1089 01:09:17,780 --> 01:09:20,490 - Sao cứ muốn là loài gây hại hoài vậy? - Spirit! 1090 01:09:20,570 --> 01:09:22,200 Bình tĩnh nào cậu bé. 1091 01:09:22,280 --> 01:09:24,490 Tớ đây rồi, cậu bé à. 1092 01:09:24,580 --> 01:09:26,660 Con nhãi, giờ tao sẽ cho mày bơi về nhà 1093 01:09:29,040 --> 01:09:31,250 Ông bơi trước đi! 1094 01:09:31,330 --> 01:09:35,000 Tới đây tao coi cái. Ôi, không, đừng mà, đừng! 1095 01:09:45,310 --> 01:09:46,520 Ối! 1096 01:09:46,600 --> 01:09:49,230 Không, đừng đừng! 1097 01:09:49,310 --> 01:09:52,100 Bình tĩnh nào, Spirit. Mọi chuyện qua rồi. 1098 01:09:52,690 --> 01:09:53,980 Tin tao đi. 1099 01:09:55,360 --> 01:09:58,320 Cora, chèo đi chị. Chèo mạnh vào nào, Cora, cố lên chị. 1100 01:09:58,400 --> 01:10:00,820 - Lucky! Lucky, không! - Bọn cô đây nè! 1101 01:10:00,900 --> 01:10:02,570 Lucky! Lucky, đừng! 1102 01:10:02,660 --> 01:10:04,160 Ôi trời! 1103 01:10:13,960 --> 01:10:14,960 Spirit! 1104 01:10:15,710 --> 01:10:17,420 - Lucky? Con bé đâu rồi? - Lucky! 1105 01:10:17,500 --> 01:10:18,510 Spirit! 1106 01:10:19,010 --> 01:10:20,170 Lucky! 1107 01:10:27,100 --> 01:10:28,640 Nhanh! Tóm bọn nó lại! 1108 01:10:35,810 --> 01:10:37,190 Spirit, mày đâu rồi? 1109 01:10:45,160 --> 01:10:47,830 Bố giữ được con rồi, Lucky. Sẽ giữ chặc lấy con không buông. 1110 01:10:55,580 --> 01:10:56,790 Boomerang! 1111 01:10:56,880 --> 01:10:58,920 - Bọn mày nghĩ là bọn mày đnag đi đâu hả? - Tóm được tụi nó rồi! 1112 01:10:59,510 --> 01:11:00,760 Trên đầu kìa mấy chú. 1113 01:11:02,800 --> 01:11:03,970 Bố! 1114 01:11:04,470 --> 01:11:07,220 - Ôi, bố… - Ồ ồ. Không nhận ra cậu luôn. 1115 01:11:08,390 --> 01:11:09,930 Con gặp rắc rối to rồi đúng không? 1116 01:11:10,020 --> 01:11:11,480 Ừ, rắc rối cả đời luôn. 1117 01:11:11,560 --> 01:11:14,400 Bố mẹ cháu có chuyện cần nói với cháu đó, cô bé. 1118 01:11:14,480 --> 01:11:15,310 Ồ ồ. 1119 01:11:18,270 --> 01:11:21,030 Tốt quá, Lucky! Cậu làm được rồi! 1120 01:11:23,900 --> 01:11:26,450 May mắn của mày hết rồi con ạ. 1121 01:11:27,370 --> 01:11:29,330 Ừ, của mày đó. 1122 01:11:30,910 --> 01:11:32,290 Nè! 1123 01:11:32,370 --> 01:11:33,540 Chạy đi! 1124 01:11:40,170 --> 01:11:41,550 Thả tao ra. 1125 01:11:41,630 --> 01:11:43,380 Làm tốt lắm, bé con. 1126 01:11:43,470 --> 01:11:45,050 Đưa tay cho tôi. 1127 01:11:45,380 --> 01:11:47,090 - Lucky? - Con biết rồi. 1128 01:11:47,180 --> 01:11:48,390 Con đã phá luật. 1129 01:11:49,010 --> 01:11:50,180 Luật duy nhất của bố. 1130 01:11:51,430 --> 01:11:52,350 Con xin lỗi bố. 1131 01:11:52,430 --> 01:11:55,850 Không, không phải. Lucky, là lỗi của bố. 1132 01:11:55,940 --> 01:11:58,400 Đáng lý bố nên hiểu rõ con sẵn sàng đi bao xa để cứu Spirit. 1133 01:11:58,480 --> 01:12:00,320 Nếu là mẹ con cũng sẽ làm thế. 1134 01:12:01,900 --> 01:12:03,990 Bố tự hào về con. 1135 01:12:05,320 --> 01:12:07,030 Nào giờ hãy kết thúc chuyện mà con đã bắt đầu. 1136 01:12:08,030 --> 01:12:09,370 Con là một người nhà Prescott, 1137 01:12:09,450 --> 01:12:11,660 và nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc. 1138 01:12:13,660 --> 01:12:14,750 Con cảm ơn bố. 1139 01:12:23,710 --> 01:12:26,260 Chèo tốt lắm, Cora. Cô có cánh tay lực lưỡng đấy. 1140 01:12:29,850 --> 01:12:31,140 Cám ơn mày vì đã chăm sóc con bé. 1141 01:12:34,180 --> 01:12:37,350 Bọn trẻ ngày nay, chúng lớn nhanh quá. 1142 01:12:37,900 --> 01:12:39,730 - Mấy đứa cẩn thận đó. - Nhớ quay lại vào bữa tối ngày mai. 1143 01:12:39,810 --> 01:12:42,480 Và nói không với những lối tắc nguy hiểm. 1144 01:12:42,570 --> 01:12:43,940 Và không thực hiện lời hứa nào ha. 1145 01:12:44,030 --> 01:12:45,190 Chú nghe rồi đó. 1146 01:12:47,110 --> 01:12:48,490 - Đi thôi! - Tiến lên! 1147 01:12:48,570 --> 01:12:50,320 Tiến lên nào. 1148 01:12:52,330 --> 01:12:54,120 Chúng ta thành công rồi. 1149 01:12:55,620 --> 01:12:57,870 ♪ Spring is upon us ♪ 1150 01:12:57,960 --> 01:13:03,250 ♪ Follow my ornate song ♪ 1151 01:13:04,630 --> 01:13:09,890 ♪ Settle down with me by the fire ♪ 1152 01:13:09,970 --> 01:13:11,680 Xém tý thì chết. 1153 01:13:11,760 --> 01:13:13,350 Lo nhìn đường đi, Abigail. 1154 01:13:15,770 --> 01:13:18,850 ♪ Back on your own now ♪ 1155 01:13:26,530 --> 01:13:29,240 ♪ You should come back home ♪ 1156 01:13:29,320 --> 01:13:32,830 ♪ Back on your own now ♪ 1157 01:13:40,870 --> 01:13:44,130 Ôi, nhìn chỗ này nè. 1158 01:13:44,210 --> 01:13:48,920 Chỗ này, rừng núi dài cả cây số. 1159 01:14:16,950 --> 01:14:18,120 Chà, Spirit… 1160 01:14:19,960 --> 01:14:21,750 Tớ đoán đã đến lúc chia tay rồi. 1161 01:14:32,090 --> 01:14:33,890 Đàn của cậu cần cậu. 1162 01:15:22,810 --> 01:15:25,850 Xin lỗi, nhưng tớ không thể đi cùng cậu được. 1163 01:15:30,650 --> 01:15:32,700 Đàn của tớ cũng cần tớ như vậy. 1164 01:16:05,980 --> 01:16:08,020 Đừng sợ hãi, dũng cảm lên nào. 1165 01:16:20,620 --> 01:16:23,250 Tạm biệt, mẹ ngựa. Chăm sóc tốt đứa nhỏ nhé. 1166 01:16:58,240 --> 01:17:01,280 Cô đã từng nói mùa hè sẽ kết thúc trước khi con nhận ra. 1167 01:17:01,370 --> 01:17:02,950 Chúng ta sẽ quay lại mà. 1168 01:17:03,040 --> 01:17:05,960 Vào các kì lễ và mùa hè năm sau. 1169 01:17:08,040 --> 01:17:10,500 À tối nay còn có cái lễ hội to lắm đó. 1170 01:17:10,580 --> 01:17:13,800 Bố con giờ chắc đang tự hỏi cô cháu mình làm gì mà lâu thế đó. 1171 01:17:13,880 --> 01:17:17,590 Rồi giờ cái nào trong này có thể đi chơi Lễ Miradero? 1172 01:17:18,970 --> 01:17:19,970 Dạ... 1173 01:17:22,010 --> 01:17:25,180 Ừm, cô biết con muốn nói gì. 1174 01:17:28,390 --> 01:17:31,730 Kem đây! Tới lấy kem đi nào! Chỉ có một đồng à. 1175 01:17:31,810 --> 01:17:33,820 Nè không được ăn kem đâu đó! 1176 01:17:33,900 --> 01:17:35,900 - Bố, con nè! - Nè Ngài Carrots! 1177 01:17:43,490 --> 01:17:45,160 - Đứng lại cho tao! - Váy của mẹ con nhỉ. 1178 01:17:45,240 --> 01:17:47,290 - Tao không thể chạy nhanh hơn được! - Vừa với con lắm đó. 1179 01:17:49,040 --> 01:17:50,960 Nhìn chị như gái đôi mươi nhỉ. 1180 01:17:51,040 --> 01:17:53,840 - Tôi có thể làm gì cho quý cô đây không? - Ôi! 1181 01:17:53,920 --> 01:17:55,130 Không đâu. 1182 01:17:55,210 --> 01:17:56,460 Tạo ra một ngoại lệ nhé? 1183 01:17:56,550 --> 01:17:57,550 Để coi… 1184 01:17:58,970 --> 01:18:02,010 Chỗ này chính là nơi yêu thích của mẹ con đó. 1185 01:18:02,090 --> 01:18:03,600 Mẹ con như thế nào? 1186 01:18:03,680 --> 01:18:06,180 Mẹ phát rồ vì dâu tây giống y con vậy á. 1187 01:18:07,430 --> 01:18:09,230 Bà ấy có một tâm hồn hoang dã. 1188 01:18:10,190 --> 01:18:12,560 và là người dũng cảm nhất bố từng gặp. 1189 01:18:14,400 --> 01:18:15,610 Cho đến khi con đến. 1190 01:18:16,860 --> 01:18:20,530 Bố không thể kể hết mọi chuyện về mẹ cho con trước khi con về nhà được. 1191 01:18:21,110 --> 01:18:23,410 Trừ khi con muốn ở lại đây. 1192 01:18:26,040 --> 01:18:27,450 Con đang ở nhà mà. 1193 01:18:28,410 --> 01:18:31,210 Đúng rồi, con đang ở nhà! 1194 01:18:31,870 --> 01:18:35,420 - Bố đang làm tốt lắm đó. - Tôi nghĩ ngựa của tôi nhảy còn tốt hơn tôi. 1195 01:18:35,500 --> 01:18:37,380 Bước, bước, dừng. 1196 01:18:38,380 --> 01:18:40,170 Mọi người, nè, nghe này. 1197 01:18:40,260 --> 01:18:42,890 Tôi có một thông báo quan trọng về con gái tôi nè. 1198 01:18:42,970 --> 01:18:44,550 - Bố làm gì thế? - Con bé đã ở lại với tôi! 1199 01:18:44,640 --> 01:18:47,600 Một bài hát dành tặng cho con, Lucky. 1200 01:18:47,680 --> 01:18:51,810 Mẹ con mà hát bài này thì ngọt ngào khỏi phải nói, nhưng mà mừng con về nhà nhé. 1201 01:18:54,020 --> 01:18:56,360 ♪ Listen to the wind roar ♪ 1202 01:18:57,360 --> 01:19:00,690 ♪ See the mighty eagle soar ♪ 1203 01:19:00,780 --> 01:19:03,820 Bố chị Lucky hát dở ói à. 1204 01:19:04,740 --> 01:19:07,530 - Cho em lại gần chút. - Rồi, lần cuối đó. 1205 01:19:07,620 --> 01:19:10,120 - Đáng ra chúng ta nên thành lập ban nhạc. - Không đời nào. 1206 01:19:10,200 --> 01:19:13,170 ♪ Be strong, be brave ♪ 1207 01:19:13,250 --> 01:19:16,420 ♪ Let courage lead the way ♪ 1208 01:19:16,500 --> 01:19:20,300 Nếu cháu ở lại, cô sẽ ở lại. 1209 01:19:23,340 --> 01:19:26,220 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 1210 01:19:26,300 --> 01:19:29,310 ♪ Roam free to the unknown ♪ 1211 01:19:29,390 --> 01:19:31,390 Chào mừng, Fortuna! 1212 01:19:31,480 --> 01:19:36,560 ♪ And know that you have Everything you need ♪ 1213 01:19:36,650 --> 01:19:38,020 Nè Prescott! 1214 01:19:38,110 --> 01:19:39,360 Cậu đã ở lại Miradero! 1215 01:19:39,440 --> 01:19:41,280 - PAL trường tồn! - Ừ! 1216 01:19:41,360 --> 01:19:43,610 - Tiến lên nào mọi người! - Ôi trời ơi, thật tốt quá, Lucky! 1217 01:19:44,990 --> 01:19:47,070 Nếu cậu ở lại cậu sẽ cần ngựa đó. 1218 01:19:56,960 --> 01:20:03,920 ♪ Go, be on your way Beyond the world you know ♪ 1219 01:20:04,010 --> 01:20:08,430 ♪ Though the road is broken Heart is hoping, keep on keeping on ♪ 1220 01:20:08,510 --> 01:20:12,350 ♪ It won't be long Until you find where you belong ♪ 1221 01:20:12,430 --> 01:20:14,310 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1222 01:20:14,390 --> 01:20:16,020 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1223 01:20:16,100 --> 01:20:19,860 ♪ You're gonna find where you belong ♪ 1224 01:20:19,940 --> 01:20:21,940 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1225 01:20:23,860 --> 01:20:27,200 ♪ It won't be long Until you find where you belong ♪ 1226 01:20:28,280 --> 01:20:30,410 ♪ Wild ♪ 1227 01:20:30,490 --> 01:20:33,500 ♪ You're wild and free ♪ 1228 01:20:35,830 --> 01:20:38,080 ♪ Flying ♪ 1229 01:20:38,170 --> 01:20:41,250 ♪ Where fear and faith collide ♪ 1230 01:20:43,380 --> 01:20:48,890 ♪ Wherever you run to I will be ♪ 1231 01:20:48,970 --> 01:20:50,890 ♪ Yeah, yeah ♪ 1232 01:20:50,970 --> 01:20:52,430 ♪ Just know ♪ 1233 01:20:53,520 --> 01:20:55,850 ♪ I'm always by your side ♪ 1234 01:20:55,940 --> 01:20:58,440 ♪ Mm- hmm ♪ 1235 01:20:58,520 --> 01:21:02,230 ♪ Oh, the winds of change ♪ 1236 01:21:02,320 --> 01:21:05,990 ♪ Are blowing strange and strong ♪ 1237 01:21:06,070 --> 01:21:09,780 ♪ Go, be on your way ♪ 1238 01:21:09,870 --> 01:21:14,870 ♪ Beyond the world you know ♪ 1239 01:21:14,950 --> 01:21:19,210 ♪ Though the road is broken Heart is hoping, keep on keeping on ♪ 1240 01:21:19,290 --> 01:21:23,300 ♪ It won't be long Until you find where you belong ♪ 1241 01:21:23,380 --> 01:21:24,920 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1242 01:21:25,010 --> 01:21:26,760 ♪ Oh, oh, oh ♪ 1243 01:21:26,840 --> 01:21:28,720 ♪ You're gonna find ♪ 1244 01:21:28,800 --> 01:21:30,840 ♪ Where you belong ♪ 1245 01:21:30,930 --> 01:21:32,510 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1246 01:21:34,890 --> 01:21:38,140 ♪ Won't be long Until you find where you belong ♪ 1247 01:21:40,150 --> 01:21:44,780 ♪ Though the road was broken Heart was hoping, you kept keeping on ♪ 1248 01:21:44,860 --> 01:21:48,570 ♪ Always know that you are Right where you belong ♪ 1249 01:22:36,950 --> 01:22:39,910 ♪ Be strong, be brave ♪ 1250 01:22:40,000 --> 01:22:43,130 ♪ Let courage lead the way ♪ 1251 01:22:43,210 --> 01:22:45,000 ♪ Stand tall ♪ 1252 01:22:45,090 --> 01:22:49,840 ♪ And know who you are ♪ 1253 01:22:49,920 --> 01:22:53,010 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 1254 01:22:53,090 --> 01:22:58,060 ♪ Roam free to the unknown ♪ 1255 01:22:58,140 --> 01:23:04,730 ♪ And know that you have Everything you need ♪ 1256 01:23:04,810 --> 01:23:11,700 ♪ To be fearless ♪ 1257 01:23:11,780 --> 01:23:16,740 ♪ Fearless ♪ 1258 01:23:55,660 --> 01:23:58,910 ♪ Be strong, be brave ♪ 1259 01:23:58,990 --> 01:24:02,200 ♪ Let courage lead the way ♪ 1260 01:24:02,290 --> 01:24:03,910 ♪ Stand tall ♪ 1261 01:24:04,000 --> 01:24:08,670 ♪ And know who you are ♪ 1262 01:24:08,750 --> 01:24:11,840 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 1263 01:24:11,920 --> 01:24:15,510 ♪ Roam free to the unknown ♪ 1264 01:24:15,590 --> 01:24:20,100 ♪ And know that you have Everything you need ♪ 1265 01:24:49,210 --> 01:24:52,380 ♪ Be strong, be brave ♪ 1266 01:24:52,460 --> 01:24:55,550 ♪ Let courage lead the way ♪ 1267 01:24:55,630 --> 01:24:57,260 ♪ Stand tall ♪ 1268 01:24:57,340 --> 01:24:59,850 ♪ And know who you are ♪ 1269 01:24:59,930 --> 01:25:02,140 ♪ Know who you are ♪ 1270 01:25:02,220 --> 01:25:05,230 ♪ Wild heart, wild soul ♪ 1271 01:25:05,310 --> 01:25:08,850 ♪ Roam free to the unknown ♪ 1272 01:25:08,940 --> 01:25:13,820 ♪ And know that you have Everything you need ♪