1
00:00:59,970 --> 00:01:01,180
Cảm ơn con Lucky à.
2
00:01:10,770 --> 00:01:11,860
Con gái yêu của mẹ!
3
00:01:11,940 --> 00:01:13,780
- Mẹ mẹ!
- Giỏi lắm em yêu!
4
00:01:15,450 --> 00:01:18,320
Các vị hãy lắng nghe giọng ca của Milagro Prescott!
5
00:01:18,410 --> 00:01:20,080
Milagro! Milagro!
6
00:01:20,160 --> 00:01:22,450
Mẹ ơi.
7
00:01:24,660 --> 00:01:26,540
Mẹ.
8
00:01:26,620 --> 00:01:29,000
Đừng sợ, Fortuna con ơi.
9
00:01:30,750 --> 00:01:32,590
♪ Be strong ♪
10
00:01:32,670 --> 00:01:34,210
♪ Be brave ♪
11
00:01:34,300 --> 00:01:36,260
♪ Let courage lead the way ♪
12
00:01:36,340 --> 00:01:37,760
Quay lại đây với con.
13
00:01:37,840 --> 00:01:39,260
♪ Stand tall ♪
14
00:01:39,350 --> 00:01:43,310
♪ And know who you are ♪
15
00:01:44,430 --> 00:01:47,690
♪ Wild heart, wild soul ♪
16
00:01:47,770 --> 00:01:51,320
♪ Roam free to the unknown… ♪
17
00:01:57,400 --> 00:02:02,740
♪ And know that you have
Everything you need ♪
18
00:02:02,830 --> 00:02:04,870
Sóc ngoan, lại đây với ta nào.
19
00:02:04,950 --> 00:02:06,330
♪ To be fearless ♪
20
00:02:06,410 --> 00:02:08,330
- Lại đây, ta không làm gì đâu.
- Lucky!
21
00:02:08,410 --> 00:02:09,710
Đậu phộng mà mày thích ăn này.
22
00:02:09,790 --> 00:02:11,130
- ♪ To be fearless ♪
- Lucky?
23
00:02:11,210 --> 00:02:13,250
Ăn đi Tom. Ngại ngùng cái gì mà.
24
00:02:13,340 --> 00:02:15,710
Lucky? Con mô rồi?
25
00:02:15,800 --> 00:02:17,720
Cô Cora à!
26
00:02:17,800 --> 00:02:19,800
Lucky!
27
00:02:19,890 --> 00:02:22,930
Việc leo ra gờ cửa sổ không thích hợp với một quý cô mô cháu à.
28
00:02:23,010 --> 00:02:26,980
Việc đi đến một bữa tiệc tuyệt vời, vui vẻ cũng thích hợp với một quý cô mà.
29
00:02:27,060 --> 00:02:29,270
Ông của cháu đang tranh cử chức thống đốc đó.
30
00:02:29,350 --> 00:02:32,820
Việc đó quan trọng hơn "một buổi tiệc vui vẻ" của cháu.
31
00:02:32,900 --> 00:02:36,190
Cần cô nhắc cháu lần trước xảy ra chuyện gì chăng?
32
00:02:36,280 --> 00:02:37,860
Đó chỉ là ngoài ý muốn.
33
00:02:37,950 --> 00:02:40,110
Đúng rồi là ngoài ý muốn ha.
34
00:02:40,860 --> 00:02:44,660
- Cháu không có thếu sót gì nhưng mà...
- Nhìn con nhà người ta kìa.
35
00:02:44,740 --> 00:02:45,790
- Lucky…
- Trời ơi tụi nó vui chưa kìa!
36
00:02:45,870 --> 00:02:48,540
Ôi một con vui nữa kìa? Trời ơi cái số con!
37
00:02:48,620 --> 00:02:50,620
Ta biết việc ở với ông nội cũng không dễ dàng gì,
38
00:02:50,710 --> 00:02:54,500
nhưng để trở thành một người nhà Prescott đôi khi cháu phải làm những việc mà mình không muốn.
39
00:02:54,590 --> 00:02:57,170
những việc tốt nhất cho gia đình.
40
00:02:57,260 --> 00:03:00,590
Giờ leo xuống và làm cho xong bài tập toán đi con.
41
00:03:00,680 --> 00:03:03,970
Nếu mà gia sư lần này của con cũng phát điên nữa thì con…
42
00:03:04,050 --> 00:03:06,720
- "Nếu một con tàu di chuyển với tốc độ 25 km trên một giờ…"
- Cora?
43
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
- … "và rời nhà ga lúc 8:00 giờ sáng…"
- Cora? Cora!
44
00:03:08,890 --> 00:03:10,850
- Ủa rồi biết cái này để làm chi?
- Cora?
45
00:03:10,940 --> 00:03:12,100
Vâng thưa bố.
46
00:03:12,690 --> 00:03:13,980
Khẩn cấp lắm rồi.
47
00:03:14,570 --> 00:03:15,570
Cái nơ của bố.
48
00:03:15,650 --> 00:03:17,190
Ối, chật quá con.
49
00:03:18,440 --> 00:03:19,860
Hãy nghĩ về điều này Cora.
50
00:03:19,950 --> 00:03:23,570
Từ một ông vua đường sắc đến thống đốc.
51
00:03:23,660 --> 00:03:26,040
Ô sao hay vậy ta? Biết sao không con…
52
00:03:26,120 --> 00:03:28,830
- Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc.
- Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc.
53
00:03:28,910 --> 00:03:32,630
Đúng y con ta rồi! Con có chắc là không khóa của thì được không thế?
54
00:03:32,710 --> 00:03:35,750
"Nếu cứ cách một trăm km thì tàu dừng đổ nước một lần,
55
00:03:35,840 --> 00:03:37,420
thì vậy mấy giờ tàu sẽ đến... "
56
00:03:37,500 --> 00:03:39,300
Ôi Tom!
57
00:03:39,380 --> 00:03:41,800
Rất vui khi mày quay lại đấy.
58
00:03:43,430 --> 00:03:45,600
Tom, ta nói về chuyện này rồi mà.
59
00:03:46,180 --> 00:03:48,470
Tom, đừng có làm vậy mà, Tom!
60
00:03:49,560 --> 00:03:52,230
Chà đúng là nên khóa cái cửa đó lại mà.
61
00:03:52,810 --> 00:03:54,100
Dừng! dừng ngay!
62
00:03:54,190 --> 00:03:56,150
Đừng mà!
63
00:03:56,230 --> 00:03:57,570
Dừng lại đi mà!
64
00:03:59,320 --> 00:04:00,950
Sao sóc chạy nhanh thế nhờ?
65
00:04:01,030 --> 00:04:02,530
Ông ta giết ta chết trời ơi.
66
00:04:02,610 --> 00:04:03,490
Ôi trời!
67
00:04:03,570 --> 00:04:08,120
Hân hạnh chào đón quý ông và quý bà đến với ngày trọng đại này...
68
00:04:08,200 --> 00:04:10,040
để mà khởi động chiến dịch của tôi.
69
00:04:10,120 --> 00:04:11,660
Tôi cam kết với các bạn
70
00:04:11,750 --> 00:04:15,130
rằng sẽ tạo nên một thế giới tươi đẹp như khi tôi tạo nên ngôi nhà của mình.
71
00:04:15,210 --> 00:04:18,460
Tôi sẽ dừng tất cả… ôi mẹ ơi?
72
00:04:19,050 --> 00:04:21,260
Con chào ông.
73
00:04:22,050 --> 00:04:23,180
Bánh cháy rồi...
74
00:04:29,890 --> 00:04:32,350
Dù sao cũng lên trang đầu báo mà cô?
75
00:04:32,430 --> 00:04:33,560
Con đang giỡn hay đang chơi.
76
00:04:33,640 --> 00:04:37,150
Cái tạo hình đó cũng độc đáo mà cô.
77
00:04:37,230 --> 00:04:38,190
Vui ha.
78
00:04:38,270 --> 00:04:40,530
Ông sẽ hết giận chúng ta phải không cô?
79
00:04:40,610 --> 00:04:42,950
Khi mà mặt của ông lành lại.
80
00:04:43,030 --> 00:04:47,160
Ông nội cần một không gian để bình tâm và điều hành chiến dịch trở lại đúng hướng.
81
00:04:47,240 --> 00:04:49,790
Cuối mùa hè này ta có thể về lại.
82
00:04:49,870 --> 00:04:51,910
Còn cái nhà bên hồ đâu?
83
00:04:52,540 --> 00:04:55,670
Ý con là cái nhà mà con làm rơi xuống hồ,
84
00:04:55,750 --> 00:04:58,130
rơi luôn cả những kỉ niệm thơ ấu quý báu của cô.
85
00:04:58,210 --> 00:04:59,800
Con đã xin lỗi rồi mà.
86
00:04:59,880 --> 00:05:01,800
Cậu Twinkles,
87
00:05:01,880 --> 00:05:04,170
mấy người này đang làm gì trong cabin của mình thế nhỉ?
88
00:05:04,260 --> 00:05:06,590
Tôi xin lỗi, nhưng mà hình như cô đã nhầm rồi. Chỗ này là…
89
00:05:06,680 --> 00:05:09,010
Cậu Twinkles?
90
00:05:09,100 --> 00:05:11,100
Cô có thấy cái nơ trên cổ con chó đó không?
91
00:05:11,180 --> 00:05:13,980
Chắc nó chuẩn bị ra rạp xiếc để trình diễn.
92
00:05:14,640 --> 00:05:17,310
À mà, chỗ mà mình sắp đến có rạp xiếc không cô?
93
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
Hay thư viện?
94
00:05:19,150 --> 00:05:20,400
Sở thú?
95
00:05:20,480 --> 00:05:22,400
Chỗ đó có gì thú vị không?
96
00:05:22,480 --> 00:05:23,990
Đóng cửa sổ lại…
97
00:05:25,610 --> 00:05:28,910
không chui ra ngoài, được không?
98
00:05:28,990 --> 00:05:30,660
Bỏ chân xuống.
99
00:05:30,740 --> 00:05:32,750
Có thể chúng ta sẽ phải trải qua mùa hè ở vùng hoang dã,
100
00:05:32,830 --> 00:05:35,000
nhưng mà ta không phải động vật hoang dã nhớ chưa.
101
00:05:35,080 --> 00:05:38,040
- Ở chỗ Miradro nó thế nào?
- Là Miradero.
102
00:05:38,130 --> 00:05:39,500
Vậy muốn con gọi thế nào?
103
00:05:39,590 --> 00:05:42,460
Chà con có thể gọi là "bố."
104
00:05:42,550 --> 00:05:44,420
hoặc "cha"
105
00:05:44,510 --> 00:05:46,930
Có thể là "Jim."
106
00:05:47,010 --> 00:05:48,050
Jim.
107
00:05:48,140 --> 00:05:50,600
"Ôi chào, Jim. Mười năm qua ông sống thế nào hả Jim?"
108
00:05:50,680 --> 00:05:52,010
Này cháu gái...
109
00:05:52,100 --> 00:05:55,850
Khi mẹ cháu qua đời, mọi thứ thật khó khăn với nó.
110
00:05:55,940 --> 00:05:57,850
Có một thứ đã mất đi trong nó, và nó đã…
111
00:05:57,940 --> 00:05:59,730
Tại sao không sống cùng con?
112
00:05:59,810 --> 00:06:03,570
Cháu à, sống ở vùng hoang dã với một đứa bé.
113
00:06:03,650 --> 00:06:05,240
Nó đã làm điều nó cho là đúng…
114
00:06:05,320 --> 00:06:07,530
Ai cũng muốn điều tốt nhất cho người thân cả.
115
00:06:07,610 --> 00:06:09,320
Ủa không phải phòng tắm à?
116
00:06:09,410 --> 00:06:10,950
Tôi rấc tiếc!
117
00:06:11,030 --> 00:06:12,660
Lucky!
118
00:06:12,740 --> 00:06:14,120
Nè đây là một cabin riêng!
119
00:06:14,200 --> 00:06:17,790
Xin lỗi. Quầy ăn sẽ đóng trong 5 phút nữa.
120
00:06:17,870 --> 00:06:23,590
Cô nghĩ cô nên kiếm ly trà.
121
00:06:23,670 --> 00:06:25,300
Ngồi y chỗ đó.
122
00:06:25,380 --> 00:06:27,300
Điểm dừng tiếp theo là Miradero.
123
00:06:30,470 --> 00:06:31,470
Ôi!
124
00:06:51,620 --> 00:06:52,780
Chà đẹp quá.
125
00:07:11,220 --> 00:07:13,470
- Nè cháu.
- Cháu xin lỗi.
126
00:07:13,550 --> 00:07:15,600
- Nè!
- Sếp!
127
00:07:15,680 --> 00:07:18,430
- Hắn lại đụng vào tôi lần nữa!
- Tôi không có làm chi hết.
128
00:07:37,790 --> 00:07:39,790
Cái bánh nhìn ngon quá…
129
00:07:39,870 --> 00:07:42,790
Còn gì nữa nào, sô cô la, chanh…
130
00:07:42,880 --> 00:07:44,040
Ô bánh dừa!
131
00:07:44,130 --> 00:07:46,090
Nó là để cho cháu tôi.
132
00:07:48,090 --> 00:07:50,340
Chính là con. Là con đó!
133
00:07:51,930 --> 00:07:53,220
Lucky!
134
00:07:54,010 --> 00:07:55,260
Lucky!
135
00:07:56,810 --> 00:07:58,180
Ôi, ôi trời.
136
00:07:58,270 --> 00:07:59,270
Cháu tôi!
137
00:07:59,890 --> 00:08:01,440
Con chó gớm guốc này!
138
00:08:13,240 --> 00:08:14,450
Chà.
139
00:08:27,920 --> 00:08:31,380
Ôi nè! Cẩn thận chứ tiểu thư.
140
00:08:32,170 --> 00:08:36,180
Cháu sẽ làm người thân không vui khi mà cháu rơi xuống đó đấy.
141
00:08:36,260 --> 00:08:38,140
- Giờ hãy tránh xa…
- Xin lỗi cho tôi qua.
142
00:08:38,220 --> 00:08:40,390
- …mấy con ngựa hoang đó ra.
- Cho tôi qua kia nhé?
143
00:08:40,470 --> 00:08:42,640
- Lucky! Con mô rồi!
- Gì Cora...
144
00:08:42,730 --> 00:08:44,940
Con mà có chuyện gì cô làm sao đây!
145
00:08:45,020 --> 00:08:46,900
Vô cùng cám ơn anh…
146
00:08:46,980 --> 00:08:48,270
Tôi tên là Hendricks, thư cô.
147
00:08:48,360 --> 00:08:51,280
Ta nghĩ nên trói con lại bằng sợi xích. Ta sẽ làm y vậy á.
148
00:08:51,360 --> 00:08:52,780
Chờ con chút.
149
00:09:14,680 --> 00:09:16,550
Con hãy nhớ, cứ là chính mình.
150
00:09:16,640 --> 00:09:18,140
Là cái "mình" tốt nhất ấy.
151
00:09:18,220 --> 00:09:21,270
Cái "mình" lúc chưa bắt đầu gây họa á.
152
00:09:21,350 --> 00:09:22,810
- Lucky?
- Xin lỗi!
153
00:09:23,600 --> 00:09:25,480
Mình còn quá trẻ để có tóc bạc mà.
154
00:09:30,070 --> 00:09:35,110
Nè con đừng có lo quá, nó sẽ rất vui khi thấy con đấy.
155
00:09:35,200 --> 00:09:39,580
Và mùa hè sẽ trôi qua nhanh thôi mà.
156
00:09:40,120 --> 00:09:41,870
Cài mùi gì ghê quá?
157
00:09:42,620 --> 00:09:45,250
Xin lỗi quý cô, là do nó khạc.
158
00:09:46,170 --> 00:09:47,420
Cái thứ kinh tởm.
159
00:09:47,500 --> 00:09:48,830
Đừng lo cô Cora.
160
00:09:48,920 --> 00:09:51,750
"Mùa hè trôi qua nhanh thôi mà."
161
00:09:51,840 --> 00:09:52,920
Vui lắm con.
162
00:09:55,420 --> 00:09:56,510
Là ông kia à?
163
00:09:58,220 --> 00:10:01,390
Không phải, cô không thấy nó đâu hết...
164
00:10:01,470 --> 00:10:03,100
Chúng ta đến đúng nơi không vậy?
165
00:10:03,180 --> 00:10:05,600
Không may là đúng rồi cháu à.
166
00:10:06,440 --> 00:10:08,400
Cô vào kia kiểm tra xem sao.
167
00:10:08,480 --> 00:10:09,900
Đứng y đó cho đến khi cô quay lại.
168
00:10:09,980 --> 00:10:11,480
- Oáp!
- Tới nơi rồi.
169
00:10:11,570 --> 00:10:12,860
- Tao đói quá.
- Quán rượu chỗ nào nhỉ?
170
00:10:12,940 --> 00:10:15,190
Tao sẽ đi làm một miếng bít tết!
171
00:10:15,280 --> 00:10:18,360
- Nhớ tránh xa rắc rối nhé tiểu thư.
- Nè đây đâu phải bờ biển đâu mày.
172
00:10:18,450 --> 00:10:20,070
Kế hoạch thay đổi, mấy chú.
173
00:10:20,160 --> 00:10:22,620
Vấn đề là chúng ta hết tiền rồi.
174
00:10:22,700 --> 00:10:26,870
Tao nhìn thấy mấy con ngựa lúc trên tàu, chúng sẽ là vé đưa ta ra khỏi đây.
175
00:10:26,960 --> 00:10:29,580
Bọn mày có biết những băng khác kiếm tiền ở đâu không? Ngân hàng đó.
176
00:10:29,670 --> 00:10:31,590
Mày quên lần trước gặp phải chuyện gì rồi à?
177
00:10:31,670 --> 00:10:34,420
- Tao vừa bỏ lỡ gì rồi à?
- Đi thôi. Kiếm miếng thịt bỏ bụng.
178
00:10:34,510 --> 00:10:36,470
Được rồi, ghé quán rượu đầu kia nào.
179
00:10:38,550 --> 00:10:41,300
Vâng hôm nay, thật không thể tin được…
180
00:10:49,730 --> 00:10:53,520
Hỡi các quý ông và quý bà, đây là phần trình diễn của những chú ngựa…
181
00:10:53,610 --> 00:10:55,780
Ê trả đây! Cây kem của tao mà!
182
00:10:55,860 --> 00:10:58,280
- Hãy cho chúng tôi một tràng pháo tay…
- Tao tưởng chúng ta là bạn.
183
00:10:58,360 --> 00:11:00,030
…đến Valentina
184
00:11:00,110 --> 00:11:03,660
và Las Caballeras
185
00:11:03,740 --> 00:11:06,700
Đến từ Miradero!
186
00:11:06,790 --> 00:11:07,710
Tuyệt.
187
00:11:07,790 --> 00:11:11,750
Phần trình diễn của Prescott Railways và Granger's Corral.
188
00:11:11,830 --> 00:11:15,380
Rồi tới giờ ngựa vào chuồng rồi, chuồng ở đây tốt đến nỗi bạn muốn vào đó ngủ đấy.
189
00:11:16,170 --> 00:11:17,510
Ôi.
190
00:11:17,590 --> 00:11:19,630
- Fortuna?
- Sao cơ?
191
00:11:19,720 --> 00:11:21,720
Mừng em trở lại, Fortuna.
192
00:11:22,430 --> 00:11:23,390
Ờ...
193
00:11:23,470 --> 00:11:25,430
Xin chào, bạn khỏe không?
194
00:11:25,510 --> 00:11:29,440
Bọn chị đã rất mong chờ em đến, em giống y mẹ e vậy á.
195
00:11:29,520 --> 00:11:31,100
Em giống?
196
00:11:31,190 --> 00:11:32,480
Mừng em trở lại, Fortuna.
197
00:11:32,560 --> 00:11:33,730
Chị biết mẹ em à?
198
00:11:33,810 --> 00:11:36,190
À, Đúng vậy! Ờ đây ai cũng biết đến Milagro cả.
199
00:11:36,280 --> 00:11:38,440
Tặng em này.
200
00:11:38,530 --> 00:11:40,780
Mẹ em cũng có một cái giống vậy.
201
00:11:42,910 --> 00:11:45,370
- Mừng con về nhà, con gái! Dà hú!
- Chờ đã!
202
00:11:45,450 --> 00:11:48,290
- Phần tiếp theo sẽ là nhà vô địch "cưỡi ngựa phương Tây" của chúng tôi…
- Xin lỗi. Cho tôi qua chút.
203
00:11:48,370 --> 00:11:51,750
…và cô ấy cũng luôn là quán quân trong trái tim người cha già này,
204
00:11:51,830 --> 00:11:54,290
con gái tôi Pru Granger
205
00:11:54,380 --> 00:11:58,380
và chú ngựa có một không hai Chica Linda!
206
00:11:58,460 --> 00:12:00,170
Hú!
207
00:12:00,260 --> 00:12:04,600
Nó luôn làm đầu óc tôi quay cuồng trong suốt 13 năm nay, nên là tôi quá quen với nó.
208
00:12:04,680 --> 00:12:06,510
Ngựa có thể làm được như vậy ha?
209
00:12:09,180 --> 00:12:10,810
Ôi trời!
210
00:12:10,890 --> 00:12:14,020
Khoe khoang quá đấy, hình như con còn việc nhà để làm đó?
211
00:12:14,100 --> 00:12:17,610
Fortuna Esperanza Navarro Prescott,
bước qua đây ngay!
212
00:12:17,690 --> 00:12:20,400
- Cô Cora! Cô có thấy mấy cái vừa rồi không.
- Và tiếp theo sẽ là một màn diễn khác.
213
00:12:20,490 --> 00:12:23,200
- Ôi chao ôi cái mùi!
- Hãy để mắt tới cô ngựa cái tơ này.
214
00:12:23,280 --> 00:12:24,570
Cổ có khẩu vị không tốt lắm.
215
00:12:26,740 --> 00:12:28,660
Các chuyển động thật mềm mại trơn tru.
216
00:12:30,910 --> 00:12:32,920
Và sau cùng sẽ có gì nào!
217
00:12:34,500 --> 00:12:36,960
- Ôi.
- Tôi giúp quý cô đây một tay nhé?
218
00:12:37,040 --> 00:12:38,500
Chà, tôi không cần lắm.
219
00:12:38,590 --> 00:12:39,800
Tôi rất tiếc vì điều đó.
220
00:12:39,880 --> 00:12:42,220
Sau đây là màn diễn của Al Granger's Corral.
221
00:12:42,300 --> 00:12:43,430
Thật không thể tin được.
222
00:12:43,510 --> 00:12:46,180
Chúng ta mắc kẹt tại nhà ga như những gã vô gia cư.
223
00:12:46,260 --> 00:12:48,970
Cô có thấy mấy gì cưỡi ngựa đó không?
224
00:12:49,060 --> 00:12:50,350
Một gì đã cho con cái này.
225
00:12:50,430 --> 00:12:54,020
Cô cần một cốc trà thật đậm và sau đó là đốt gấp bộ váy này.
226
00:12:54,100 --> 00:12:56,520
Cô Cora, trước đây đã thấy mẹ cháu biểu diễn chưa?
227
00:12:56,610 --> 00:13:00,730
Ôi tất nhiên rồi con, nó rất giỏi.
228
00:13:00,820 --> 00:13:04,450
Nó đã thực hiện cú lộn ngược người ngay trên lưng ngựa.
229
00:13:04,530 --> 00:13:07,030
Giờ dạ giày cô cũng đang lộn mấy vòng nè.
230
00:13:07,120 --> 00:13:08,620
- Coi đường chứ quý cô!
- Chờ chút!
231
00:13:08,700 --> 00:13:09,740
Ông gì ơi?
232
00:13:12,450 --> 00:13:13,500
Phương tiện di chuyển?
233
00:13:13,580 --> 00:13:14,750
Cô cần đi tới đâu ạ?
234
00:13:14,830 --> 00:13:15,960
Snips là tên cháu.
235
00:13:16,040 --> 00:13:20,300
Và chú chiến mã cao quý này là Ngài Carrots, đối tác kinh doanh của cháu.
236
00:13:20,380 --> 00:13:21,380
Quý bà đây là muốn đi đâu?
237
00:13:21,460 --> 00:13:22,800
Cảm ơn cháu nhưng mà không đâu.
238
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
Nhưng cháu có thể chỉ cho cô đường đến nhà Prescott không...
239
00:13:25,970 --> 00:13:28,180
Cháu sẽ đưa cô đến đó trong chớp mắt chỉ với một đồng.
240
00:13:28,260 --> 00:13:31,020
- Không, không được!
- Tất cả mau lên tàu! Tu tu!
241
00:13:31,100 --> 00:13:33,310
Điểm đến tiếp theo nhà Prescott.
242
00:13:35,440 --> 00:13:38,230
Nghe lời coi mày.
243
00:13:38,310 --> 00:13:42,030
Y như quảng cáo, ngay trong chớp mắt nè.
244
00:13:42,110 --> 00:13:43,990
Chỗ cô muốn đến ngay đầu kia kìa.
245
00:13:44,990 --> 00:13:45,990
Một đồng thưa cô.
246
00:13:46,070 --> 00:13:47,820
- Được rồi.
- Snips!
247
00:13:47,910 --> 00:13:49,780
- Để chị coi mi chạy đi đâu!
- Thằng nhãi lừa gạt này!
248
00:13:49,870 --> 00:13:53,250
Coi như chưa thấy gì nhé, chúc cô một ngày vui vẻ!
249
00:13:53,330 --> 00:13:55,290
Ngừng ngay cái hành động quấy rối người ta.
250
00:13:58,790 --> 00:14:01,050
Ôi trời ơi! Đừng mà!
251
00:14:01,130 --> 00:14:03,510
Ôi chời ơi. Là Lucky Prescott đúng không.
252
00:14:03,590 --> 00:14:06,380
Ô mô, tóc kìa, váy kìa. Ôi trời ơi giày kìa!
253
00:14:06,470 --> 00:14:09,470
Tớ không ngờ giày có thể đẹp như thế. Cho tớ mang thử chút được không?
254
00:14:09,550 --> 00:14:13,060
- Rất xin lỗi về thằng em tớ.
- Em mới là người mà chị nên xin lỗi này.
255
00:14:13,140 --> 00:14:15,270
Nè dừng ngay, đừng gặm tóc tao!
256
00:14:15,350 --> 00:14:20,060
Trả cô này. Cháu là Abigail, và bạn thân nhất của cháu: Boomerang.
257
00:14:20,150 --> 00:14:21,480
Chào họ đi Boom.
258
00:14:21,570 --> 00:14:23,440
"Rất hân hạnh được gặp các cô"
259
00:14:23,530 --> 00:14:25,400
Tao cũng rất vui khi gặp mày.
260
00:14:25,490 --> 00:14:29,030
- … Abigail Stone ơi.
- Tớ phải đi rồi, gặp sau nhé.
261
00:14:29,780 --> 00:14:31,910
Abigail, chị đừng bỏ em lại đây chớ.
262
00:14:33,120 --> 00:14:34,750
Coi chừng chị đó.
263
00:14:34,830 --> 00:14:36,160
May mắn nhé!
264
00:14:37,210 --> 00:14:40,920
Con lừa đó ăn mất một phần váy mình rồi.
265
00:14:41,630 --> 00:14:44,920
Cậu ấy bằng tuổi cháu mà đã cưỡi được một con ngựa thật đẹp.
266
00:14:45,010 --> 00:14:47,510
Ghê lắm nghe cô, ngựa nó đi lùi được á.
267
00:14:47,590 --> 00:14:49,220
Ghê chưa, ghê chưa.
268
00:14:49,300 --> 00:14:50,970
Sau bao nhiêu khổ cực thì,
269
00:14:51,050 --> 00:14:53,430
nền văn minh ở ngay đây rồi.
270
00:14:56,520 --> 00:14:57,520
Jim?
271
00:14:59,650 --> 00:15:01,360
Jim Prescott?
272
00:15:03,860 --> 00:15:04,860
Hừ.
273
00:15:07,190 --> 00:15:09,990
James Prescott Junior?
274
00:15:11,490 --> 00:15:13,120
Jim!
275
00:15:14,660 --> 00:15:15,700
Ối ối.
276
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Chị Cora?
277
00:15:18,250 --> 00:15:19,750
Ôi!
278
00:15:19,830 --> 00:15:20,830
Jim!
279
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
Lucky.
280
00:15:33,470 --> 00:15:36,810
Em không thể tin được bọn chị đã ở đây! Chuyến đi ổn không?
281
00:15:36,890 --> 00:15:40,100
- Em cứ tưởng là ngày 20 mới đến.
- Hôm nay là ngày 20 rồi cha.
282
00:15:40,190 --> 00:15:42,520
Ôi đúng rồi nhỉ, lạ quá ha.
283
00:15:43,190 --> 00:15:46,360
Nhà của em nó, nó... Chưa ổn lắm.
284
00:15:46,440 --> 00:15:48,280
- Thôi không sao đâu.
- Ờ...
285
00:15:48,360 --> 00:15:49,990
Đây.
286
00:15:50,070 --> 00:15:51,660
Ngôi nhà thân yêu.
287
00:15:53,160 --> 00:15:55,530
Ờ... Hãy cứ tự nhiên như ở nhà?
288
00:15:57,080 --> 00:15:59,540
Chỉ cần con bước qua chỗ đó. Ừ con cứ thế…
289
00:15:59,620 --> 00:16:02,120
Bố xin lỗi vì sự bừa bộn, do bố hay mang việc về nhà làm.
290
00:16:03,500 --> 00:16:05,540
Nên là nó thế này.
291
00:16:05,630 --> 00:16:09,380
Ta sẽ ăn chỗ này,
292
00:16:09,470 --> 00:16:13,300
Và, và... Ta sẽ ngủ ở trên lầu. Để bố chỉ cho còn phòng ngủ.
293
00:16:13,390 --> 00:16:16,260
Cẩn thận bước chân nhé. Bố không muốn mấy thứ này rơi trúng chân con đâu.
294
00:16:16,350 --> 00:16:17,470
Sắt nguyên khối.
295
00:16:17,560 --> 00:16:21,100
Tốt hơn mấy cái đường ray kiểu cũ nhiều, nhưng mà nặng hơn.
296
00:16:21,190 --> 00:16:23,770
À, mấy cái hiểm họa khi làm đường sắt.
297
00:16:24,810 --> 00:16:26,730
Đừng tới gần mấy cái hộp nhé chị Cora.
298
00:16:26,820 --> 00:16:28,070
Nổ đó.
299
00:16:28,150 --> 00:16:30,030
Ôi trời!
300
00:16:32,570 --> 00:16:34,280
Vậy đây sẽ là…
301
00:16:35,120 --> 00:16:36,530
- phòng ngủ của con.
- À.
302
00:16:36,620 --> 00:16:37,950
Con thấy sao?
303
00:16:38,040 --> 00:16:40,870
Nhiều dâu quá nhỉ.
304
00:16:40,960 --> 00:16:42,500
Ủa, ờ, không phải...
305
00:16:43,080 --> 00:16:45,880
Con thích dâu tây đúng không?
306
00:16:45,960 --> 00:16:47,380
Con có vậy à?
307
00:16:47,460 --> 00:16:49,840
Ờ, trước đây con vậy mà.
308
00:16:49,920 --> 00:16:51,010
Dạ!
309
00:16:53,180 --> 00:16:55,180
Ừm.
310
00:16:55,260 --> 00:16:57,600
À ừ... Hồi đó con vậy nè.
311
00:16:58,810 --> 00:17:02,890
Nhưng giờ con đã… con vậy vậy nè, nên là…
312
00:17:02,980 --> 00:17:04,020
Ờ...
313
00:17:04,100 --> 00:17:05,980
- Trời ơi chuột, chuột chạy qua chân chị rồi nè!
- Chà...
314
00:17:06,060 --> 00:17:08,270
Bố sẽ để con mở va li và cứ tự nhiên nhé.
315
00:17:08,860 --> 00:17:11,240
Ồ, cái đó con lấy ở đâu thế?
316
00:17:12,110 --> 00:17:15,990
Một cái gì thuần ngựa đã cho con.
317
00:17:16,530 --> 00:17:17,910
Ồ.
318
00:17:17,990 --> 00:17:19,580
Ở Las Caballeras nhỉ.
319
00:17:20,450 --> 00:17:22,370
Họ từng cưỡi ngựa cùng mẹ con.
320
00:17:22,450 --> 00:17:26,170
Dạ đúng rồi, các dì còn nói con giống y mẹ.
321
00:17:28,840 --> 00:17:31,630
Ừ, cứ tự nhiên con nhé.
322
00:17:31,710 --> 00:17:34,010
Có mấy cái bọc giường ở sảnh ấy.
323
00:17:35,180 --> 00:17:36,390
Khăn nữa…
324
00:17:37,800 --> 00:17:40,720
Ừ, đúng đó…
325
00:17:42,430 --> 00:17:44,690
con giống y mẹ vậy.
326
00:17:47,690 --> 00:17:51,690
Bố rất vui vì con đã ở đây. Bố rất là... nhớ con đó.
327
00:17:52,480 --> 00:17:54,030
Mùi gì thế này?
328
00:17:54,110 --> 00:17:55,280
Chị Cora ơi?
329
00:17:56,450 --> 00:17:58,740
Mùi như khoai tây hỏng vậy.
330
00:18:00,160 --> 00:18:02,410
Dù cho cái này được dùng để làm gì thì nó cũng hư rồi.
331
00:18:27,100 --> 00:18:29,560
Ồ...
332
00:19:06,140 --> 00:19:07,730
Mẹ ơi.
333
00:19:10,650 --> 00:19:12,150
Gì thế?
334
00:19:25,950 --> 00:19:27,750
Jim, Jim, Jim, Jim, Jim.
335
00:19:28,500 --> 00:19:30,120
Con ra ngoài chơi!
336
00:19:31,130 --> 00:19:34,380
Ừ, ngoài đó coi bộ an toàn hơn ở nhà.
337
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
Đây là con ngựa điên nhất mà tôi từng thấy!
338
00:20:00,490 --> 00:20:01,820
Bình tĩnh đi anh bạn!
339
00:20:01,910 --> 00:20:03,530
Coi chừng cái đuôi!
340
00:20:03,620 --> 00:20:05,160
Nó cắn kìa!
341
00:20:05,240 --> 00:20:07,080
Cắn lại đi sợ chi!
342
00:20:07,160 --> 00:20:09,120
Tao nghĩ con ngựa này quá ngựa đối với mày, Hendricks.
343
00:20:09,200 --> 00:20:11,790
- Cố giữ yên nó đi!
- Tránh sang một bên coi.
344
00:20:11,870 --> 00:20:13,630
- Cậu là Lucky Prescott, phải không?
- Chào cậu!
345
00:20:13,710 --> 00:20:16,750
- Pru Granger.
- Tớ biết, đã thấy qua cậu thuần ngựa.
346
00:20:16,840 --> 00:20:18,590
Cậu giỏi lắm đấy.
347
00:20:18,670 --> 00:20:21,840
Cảm ơn cậu, nhưng buổi diễn hôm đó không đúng ý của tớ lắm.
348
00:20:21,930 --> 00:20:24,050
Tớ sẽ làm thật tốt cho lễ hội cuối mùa hè này.
349
00:20:24,140 --> 00:20:25,640
- Đi nào!
- Chờ đã!
350
00:20:25,720 --> 00:20:27,220
Trong đó ổn không thế?
351
00:20:27,310 --> 00:20:29,270
- Mấy thằng ngu này!
- Cậu nên ở bên ngoài hàng rào.
352
00:20:29,350 --> 00:20:32,440
Có mấy dốt nát vừa thuê một chuồng để thuần một con ngựa hoang mà chúng bắt được.
353
00:20:32,520 --> 00:20:35,150
- Thuần?
- Nó không tệ đến vậy đâu.
354
00:20:37,150 --> 00:20:38,530
Con ngựa sẽ không sao đâu.
355
00:20:38,610 --> 00:20:39,820
Nó cắn ria mép tao rồi!
356
00:20:39,900 --> 00:20:41,240
- Lùi lại!
- Coi chừng!
357
00:20:41,320 --> 00:20:42,320
Hendricks, cẩn thận!
358
00:20:43,610 --> 00:20:45,160
Dé hà!
359
00:20:45,240 --> 00:20:47,080
Mày sẽ đáng giá rất nhiều tiền đó.
360
00:20:50,290 --> 00:20:51,620
Dé hà!
361
00:20:51,710 --> 00:20:53,210
Cho tao coi mày có thể làm gì nào!
362
00:20:53,290 --> 00:20:56,040
Này thì!
363
00:20:56,130 --> 00:20:57,460
Đừng! Ông đang làm đau nó đấy!
364
00:20:57,540 --> 00:20:59,670
Ừ, điều đó thật sai trái. Ờ yên đó.
365
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Sao rồi!
366
00:21:00,840 --> 00:21:03,220
Muốn chơi đúng không? Chơi đi.
367
00:21:03,300 --> 00:21:05,760
Mày cần đá mạnh hơn nữa đó.
368
00:21:11,640 --> 00:21:13,100
- Hendricks, cẩn thận!
- Ôi đau...
369
00:21:13,850 --> 00:21:15,100
Nè nè nè!
370
00:21:16,230 --> 00:21:17,730
Mày là con ngựa điện.
371
00:21:17,820 --> 00:21:19,570
Mày mới là người điên hôm nay.
372
00:21:19,650 --> 00:21:21,740
Chà để rồi xem.
373
00:21:21,820 --> 00:21:23,860
- Chào tiểu thư.
- Trói nó lại!
374
00:21:23,950 --> 00:21:27,030
Trước đây chú đã nói cháu rồi, mấy con ngựa rất nguy hiểm.
375
00:21:27,120 --> 00:21:29,240
- Giờ tốt nhất là cháu nên rời khỏi đây.
- Đè nó xuống!
376
00:21:29,330 --> 00:21:32,200
Thằng ngu nào đã không đeo yên cho con ngựa?
377
00:21:32,290 --> 00:21:33,750
- Không phải tao!
- Là nó đó!
378
00:21:33,830 --> 00:21:35,500
Mấy thằng ngu dốt.
379
00:21:35,580 --> 00:21:37,750
- Mày không biết bỏ cuộc à ngựa?
- Tránh xa ta ra!
380
00:21:41,340 --> 00:21:43,470
- Bắt được rồi!
- Kế hoạch thay đổi, mấy chú.
381
00:21:44,470 --> 00:21:46,930
Chúng ta sẽ kiểm xoát con vật này, được chứ?
382
00:21:47,010 --> 00:21:48,430
Được rồi! Giữ được nó rồi!
383
00:21:48,510 --> 00:21:49,810
Cố lên nào mấy chú!
384
00:21:49,890 --> 00:21:52,520
Nè, dừng lại, dừng!
385
00:21:53,350 --> 00:21:55,190
Tôi không biết mấy anh học thuần ngựa ở đâu,
386
00:21:55,270 --> 00:21:57,940
nhưng ở chuồng ngựa của tôi, chúng tôi đối xử với ngựa bằng sự tôn trọng.
387
00:21:58,610 --> 00:22:01,320
Nếu các anh không thích, có thể rời đi.
388
00:22:01,400 --> 00:22:03,070
- Hiểu rõ ý tôi không?
- Hiểu rồi.
389
00:22:03,150 --> 00:22:05,780
Hiểu rất rõ ràng thưa ông chủ.
390
00:22:05,860 --> 00:22:11,080
Bọn tôi không cố ý để mọi việc đi quá xa, nhưng con ngựa hoang này rất cứng cựa.
391
00:22:11,160 --> 00:22:13,160
Được rồi mấy chú, hôm nay đến đây thôi.
392
00:22:13,250 --> 00:22:15,370
Cho con ngựa nghỉ ngơi đi.
393
00:22:15,460 --> 00:22:16,920
Khó quá!
394
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Ngày mai ta quay lại
395
00:22:19,880 --> 00:22:21,960
khi nó mệt vì khát.
396
00:22:24,130 --> 00:22:25,130
Duyên đó.
397
00:22:25,220 --> 00:22:29,300
Mấy chú, anh sẽ làm cho con thú này ngoan ngoãn sớm thôi,
398
00:22:29,390 --> 00:22:31,640
và khi đó ta sẽ có được số tiền ta cần.
399
00:22:32,890 --> 00:22:35,180
Nhớ tao không? Lúc ở trên tàu?
400
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
Mày rất cứng cựa đấy.
401
00:22:46,110 --> 00:22:48,200
Cậu có muốn tớ phụ cậu đổ đầy nước vào máng không?
402
00:22:48,280 --> 00:22:51,410
Thôi, tớ không muốn chiếc váy của cậu bị bẩn.
403
00:22:51,490 --> 00:22:53,490
Sao, cái váy này á?
404
00:22:53,580 --> 00:22:55,500
Ừ, thì thôi.
405
00:22:56,710 --> 00:22:58,670
Ôi, trời trời, mọi việc là vậy sao.
406
00:22:58,750 --> 00:23:03,130
Một con sóc chạy xuống cầu thang đúng lúc bố đang dẫn khách vào tiệc tranh cử?
407
00:23:03,880 --> 00:23:06,220
Và đáp thẳng xuống mặt bố?
408
00:23:06,920 --> 00:23:09,090
Là ngay giữa mặt ngài James Prescott đáng kính?
409
00:23:10,140 --> 00:23:12,180
Là như vậy đó.
410
00:23:12,260 --> 00:23:14,060
Đó là điều buồn cười nhất mà bố từng nghe đó.
411
00:23:17,270 --> 00:23:18,390
Vâng.
412
00:23:18,480 --> 00:23:20,060
Một phút trước ông còn thao thao nói,
413
00:23:20,150 --> 00:23:23,980
"Tạo nên một thế giới tốt đẹp y như cách tôi tạo nên gia đình mình, đó là phương châm chiến dịch của tôi... "
414
00:23:24,070 --> 00:23:25,990
"Nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc."
415
00:23:26,610 --> 00:23:30,490
Ngay sau đó con sóc đáp xuống mặt ổng và ổng bắt đầu hét lên!
416
00:23:32,370 --> 00:23:33,950
Con xin lỗi cô Cora.
417
00:23:39,750 --> 00:23:41,790
Bố nghĩ đó là quả báo
418
00:23:41,880 --> 00:23:44,420
cho cuộc chiến đồ ăn, hồi xưa cô Cora của con gây ra với bố…
419
00:23:44,500 --> 00:23:46,880
Chị không muốn nói về vấn đề đó nhé.
420
00:23:46,960 --> 00:23:50,930
Chị nghĩ đêm nay nói tới đây là đủ rồi, được không Jim?
421
00:23:51,010 --> 00:23:55,890
À, Lucky, con thấy ngày đầu đến Miradero thế nào?
422
00:23:55,970 --> 00:23:57,600
Tuyệt lắm bố, con đã có thêm vài bạn mới.
423
00:23:57,680 --> 00:24:00,890
Chà, con muốn chúng con sớm là bạn.
424
00:24:00,980 --> 00:24:03,980
Cậu ấy là kiểu người nhút nhác, và có chút hoang dã.
425
00:24:04,060 --> 00:24:05,730
- Hoang dã?
- Tên nó là gì?
426
00:24:05,820 --> 00:24:09,320
- Sống ở đâu?
- Tên cậu ấy là…
427
00:24:10,570 --> 00:24:11,990
Spirit.
428
00:24:12,820 --> 00:24:17,080
Bọn con gặp nhau lúc ở trên tàu, mà thật ra lúc ấy, cậu ta đang chạy ở dưới tàu.
429
00:24:17,160 --> 00:24:19,330
Ý cháu là mấy con ngựa hoang đó?
430
00:24:19,410 --> 00:24:20,830
Là con nào trong chuồng nhà Al?
431
00:24:21,330 --> 00:24:22,330
Không được.
432
00:24:22,420 --> 00:24:24,130
Không được về vấn đề gì?
433
00:24:24,210 --> 00:24:26,460
Con không được lại gần mấy con ngựa lần nữa.
434
00:24:26,550 --> 00:24:27,760
Không được.
435
00:24:27,840 --> 00:24:29,970
Nhưng tại sao thế bố?
436
00:24:30,050 --> 00:24:32,970
Mẹ ngã xuống ngựa không phải là lỗi Spirit.
437
00:24:33,050 --> 00:24:35,510
Không, không, con không biết mình đang nói về vấn đề gì đâu.
438
00:24:35,600 --> 00:24:38,270
Tránh xa mấy con ngựa ra. Không ngựa gì hết, được chưa.
439
00:24:40,020 --> 00:24:41,270
Con no rồi.
440
00:24:44,520 --> 00:24:45,940
Tốt thôi.
441
00:24:56,120 --> 00:24:57,370
- Bánh Pancake.
- Ôi bữa sáng.
442
00:24:57,450 --> 00:24:59,290
- Món yêu thích của con!
- Chào buổi sáng con gái.
443
00:24:59,830 --> 00:25:00,910
Con hết thấy đói rồi.
444
00:25:01,000 --> 00:25:04,040
Lucky, nếu con ra ngoài thì tiện làm mấy việc vặt nhé.
445
00:25:04,120 --> 00:25:05,130
Dạ.
446
00:25:06,290 --> 00:25:09,920
Em ra ga tàu kiểm tra rồi ăn sáng với bạn luôn.
447
00:25:11,840 --> 00:25:13,300
Cô không biết làm việc nhà à?
448
00:25:13,380 --> 00:25:14,680
Lại ngủ khi đang làm việc.
449
00:25:14,760 --> 00:25:16,180
Đừng để ý đến tôi.
450
00:25:16,260 --> 00:25:17,390
Ôi, bố cẩn thận chứ!
451
00:25:17,470 --> 00:25:18,470
- Xin lỗi cháu.
- Nè Lucky.
452
00:25:18,560 --> 00:25:20,560
Chà Lucky Prescott.
453
00:25:20,640 --> 00:25:23,100
- Dạ.
- Cháu đi đâu mà vội thế?
454
00:25:23,190 --> 00:25:27,560
Con đang đi mua ít đồ cho cô Cora.
455
00:25:27,650 --> 00:25:30,400
Cháu nên quay lại, tạp hóa chỗ kia kìa.
456
00:25:30,480 --> 00:25:32,240
Dạ vâng, cảm ơn chú.
457
00:25:32,320 --> 00:25:34,910
Chào, Lucky. Tớ phải lái xe.
458
00:25:34,990 --> 00:25:38,280
Ừ, nhớ đừng kể mẹ nhé. Bả chôn bố mất
459
00:25:39,200 --> 00:25:40,490
- Cháu cảm ơn.
- Lần sau lại đến nhé.
460
00:25:40,580 --> 00:25:42,540
Ờ, vậy mấy giờ thì tàu nửa đêm đến?
461
00:25:42,620 --> 00:25:44,250
Thì là nửa đêm, thằng ngu.
462
00:25:44,330 --> 00:25:46,830
Và lúc đó bảo an còn lỏng lẻo hơn hàm răng của bà tao.
463
00:25:46,920 --> 00:25:50,000
- Chỉ có một ông già và con lặc đà.
- Sao tao ghét lặc đà thế không biết.
464
00:25:52,720 --> 00:25:55,840
Nè, bình tĩnh đi, bình tĩnh.
465
00:25:55,930 --> 00:25:57,340
Ổn rồi cậu bé.
466
00:25:58,180 --> 00:26:00,930
Mấy thứ này thật đáng sợ với mày ha?
467
00:26:01,560 --> 00:26:04,020
Tao nghĩ mọi thứ sẽ ổn thôi, tin tao đi.
468
00:26:04,100 --> 00:26:05,390
Nè, cô gái thành phố.
469
00:26:05,480 --> 00:26:06,730
Ôi, nè nè!
470
00:26:06,810 --> 00:26:09,360
Cẩn thận chứ, nó là động vật hoang dã đó!
471
00:26:09,440 --> 00:26:10,860
Không sao, tớ chỉ giật mình thôi.
472
00:26:10,940 --> 00:26:13,360
Ừ, là do cậu làm cậu ấy giật mình đó.
473
00:26:13,440 --> 00:26:15,450
Tới hiểu rồi,tớ xin lỗi nhé!
474
00:26:15,530 --> 00:26:17,070
Ờ, tớ xin lỗi.
475
00:26:17,160 --> 00:26:18,780
Cậu hành động từ từ thôi.
476
00:26:18,870 --> 00:26:20,740
Ngựa có thể hiểu được suy nghĩ của cậu.
477
00:26:20,830 --> 00:26:24,620
Nên muốn ngựa tin tưởng cậu thì phải đảm bảo ba chuyện...
478
00:26:24,710 --> 00:26:26,710
bình tĩnh, tự tin
479
00:26:26,790 --> 00:26:28,250
và đồ ăn.
480
00:26:28,330 --> 00:26:31,130
Nói chuyện với cậu vui lắm, gặp sau nhé.
481
00:26:35,300 --> 00:26:37,760
Đói không anh bạn?
482
00:26:37,840 --> 00:26:40,140
Ừ, khi tức giận tớ cũng không thích ăn lắm.
483
00:26:40,220 --> 00:26:41,760
Cậu cho nó ăn khoai tây à?
484
00:26:42,390 --> 00:26:44,640
Ủa sao thế, không ổn à?
485
00:26:46,270 --> 00:26:50,440
Cậu nên cho nó những thứ ít khoai tây hơn một xí.
486
00:26:50,520 --> 00:26:53,320
Ngựa rất kĩ tính. Chúng rất thích đồ ngọt.
487
00:26:53,400 --> 00:26:55,740
Cảm ơn nhé, rõ ràng thứ này tốt hơn khoai tây.
488
00:26:55,820 --> 00:26:58,530
Tớ sẽ trông chừng cho cậu. Đừng lo quá.
489
00:27:00,370 --> 00:27:02,620
Ừ.
490
00:27:03,580 --> 00:27:04,750
Muốn cái này không…
491
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Spirit?
492
00:27:10,290 --> 00:27:13,090
Không sao đâu, không cần phải vội.
493
00:27:13,170 --> 00:27:16,920
Tớ phải hát cho Boomerang cả tuần liền thì cậu ấy mới để tớ cưỡi á.
494
00:27:17,010 --> 00:27:18,130
Thật á?
495
00:27:18,220 --> 00:27:21,510
Em tớ Snips, nói là Boomerang cho tớ cưỡi là vì
496
00:27:21,600 --> 00:27:25,520
muốn tớ ngừng hát, nhưng mà tớ cũng không biết nữa.
497
00:27:25,600 --> 00:27:29,480
Vấn đề chính ở đây là : mọi thứ cần phải có thời gian.
498
00:27:29,560 --> 00:27:31,110
Tớ còn nhiều việc phải làm.
499
00:27:31,810 --> 00:27:32,940
Gặp cậu sau.
500
00:27:33,570 --> 00:27:35,360
Đúng rồi!
501
00:27:35,440 --> 00:27:37,820
Ôi, tớ không muốn thế...
502
00:27:38,570 --> 00:27:39,570
Xin lỗi nhé.
503
00:27:49,500 --> 00:27:52,880
♪ All this time ♪
504
00:27:52,960 --> 00:27:55,750
♪ I thought I found my ♪
505
00:27:57,010 --> 00:27:59,470
♪ Brightest day ♪
506
00:28:00,630 --> 00:28:03,350
♪ My happy place ♪
507
00:28:04,680 --> 00:28:11,690
♪ Then came you ♪
508
00:28:15,650 --> 00:28:17,940
♪ I am strong on my own ♪
509
00:28:18,030 --> 00:28:19,570
♪ I can brave any storm ♪
510
00:28:19,650 --> 00:28:23,490
♪ There's no darkness
I haven't walked through ♪
511
00:28:23,570 --> 00:28:25,370
♪ But as good as I've been ♪
512
00:28:25,450 --> 00:28:29,410
♪ All alone I still know that it's true ♪
513
00:28:30,750 --> 00:28:33,580
♪ I'm better with you ♪
514
00:28:35,840 --> 00:28:37,760
♪ Ocean deep ♪
515
00:28:39,010 --> 00:28:41,930
♪ That's how far my love goes ♪
516
00:28:42,010 --> 00:28:43,220
Đem táo đi đâu thế con?
517
00:28:44,010 --> 00:28:46,760
♪ And I won't sleep ♪
518
00:28:46,850 --> 00:28:51,480
♪ Till I know all I can know ♪
519
00:28:51,560 --> 00:28:58,150
♪ All down to you ♪
520
00:28:58,230 --> 00:29:00,320
♪ I am strong on my own ♪
521
00:29:00,400 --> 00:29:02,110
♪ I can brave any storm ♪
522
00:29:02,200 --> 00:29:05,950
♪ There's no darkness
I haven't walked through ♪
523
00:29:06,030 --> 00:29:09,120
♪ But as good as I've been all alone ♪
524
00:29:09,200 --> 00:29:11,710
♪ I still know that it's true ♪
525
00:29:13,210 --> 00:29:16,000
♪ I'm better with you ♪
526
00:29:21,220 --> 00:29:28,140
♪ Better with you ♪
527
00:29:29,140 --> 00:29:35,560
♪ Better with you ♪
528
00:29:36,860 --> 00:29:42,570
♪ Better with you ♪
529
00:29:44,490 --> 00:29:50,830
♪ Better with you ♪
530
00:29:52,500 --> 00:29:56,380
♪ I am strong on my own ♪
531
00:29:56,460 --> 00:30:00,090
♪ There's no darkness
I haven't walked through ♪
532
00:30:00,170 --> 00:30:03,470
♪ I've been good all alone ♪
533
00:30:03,550 --> 00:30:06,340
♪ But I know it's true ♪
534
00:30:13,890 --> 00:30:15,310
- Được rồi!
- Tốt quá!
535
00:30:15,390 --> 00:30:18,060
♪ I'm better with you ♪
536
00:30:18,150 --> 00:30:20,020
Cậu làm được rồi!
537
00:30:22,360 --> 00:30:29,200
♪ I'm better with you ♪
538
00:30:33,870 --> 00:30:34,960
Ơ con!
539
00:30:35,710 --> 00:30:36,750
Chào buổi sáng con gái.
540
00:30:39,000 --> 00:30:40,040
Con chào buổi sáng.
541
00:30:42,670 --> 00:30:44,550
Bố cho con mấy trái dâu nhé?
542
00:30:47,590 --> 00:30:49,760
♪ I'm better with you ♪
543
00:30:49,850 --> 00:30:50,970
Ừ.
544
00:30:55,270 --> 00:31:02,270
♪ I'm better with you ♪
545
00:31:04,190 --> 00:31:06,110
Ngày mới tốt lành.
546
00:31:06,200 --> 00:31:07,740
Chào cháu, Fortuna.
547
00:31:28,380 --> 00:31:29,970
Bình tĩnh đi cậu bé
548
00:31:31,970 --> 00:31:34,810
Không sao đâu.
549
00:31:39,770 --> 00:31:42,310
Bình tĩnh nào.
550
00:31:47,490 --> 00:31:48,320
Thôi nào.
551
00:32:28,990 --> 00:32:31,410
Tao có cái này cho mày nè.
552
00:32:31,490 --> 00:32:34,160
Coi chừng cắn trúng tay tao á.
553
00:32:40,000 --> 00:32:41,870
Nè.
554
00:32:53,340 --> 00:32:55,850
Không sao, không sao mà.
555
00:32:56,390 --> 00:32:59,220
Bình tĩnh nào cậu bé.
556
00:33:09,320 --> 00:33:10,530
Nè!
557
00:33:29,510 --> 00:33:31,670
Được rồi, mọi thứ cần thời gian nhỉ.
558
00:33:35,090 --> 00:33:36,390
Lại lần nữa nào.
559
00:33:43,350 --> 00:33:45,400
Nè, tao leo lên nhé.
560
00:33:47,230 --> 00:33:48,230
Chào chị!
561
00:33:49,280 --> 00:33:51,360
- Ôi.
- Đang làm gì thế?
562
00:33:51,440 --> 00:33:53,860
Snips, chút nữa thôi là được rồi.
563
00:33:53,950 --> 00:33:55,530
Muốn lời khuyên không?
564
00:33:55,610 --> 00:33:57,240
Tốn một đồng nhỉ?
565
00:33:59,830 --> 00:34:01,290
Em chắc là hiệu quả không?
566
00:34:02,250 --> 00:34:05,000
Dễ như ăn kẹo á. Đó là cách em học đi đó.
567
00:34:05,080 --> 00:34:08,290
Bố cầm trên tay củ cà rốt, và em đi theo ổng quanh chuồng ngựa.
568
00:34:08,380 --> 00:34:09,590
Chờ em xí.
569
00:34:10,210 --> 00:34:11,670
Ghê chưa, cái chi kìa?
570
00:34:17,850 --> 00:34:20,010
Ổn mà cậu bé.
571
00:34:22,220 --> 00:34:23,230
Ối!
572
00:34:24,020 --> 00:34:25,310
Thôi chết.
573
00:34:27,860 --> 00:34:30,320
Coi chừng chớ! Ôi, không ổn rồi.
574
00:34:30,400 --> 00:34:31,820
Nè, dừng lại đi!
575
00:34:32,980 --> 00:34:35,650
Lướt đi như cơn gió nào, Ngài Carrots!
576
00:34:39,990 --> 00:34:41,660
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
577
00:34:42,330 --> 00:34:44,620
Chạy chậm lại chút nhé?
578
00:34:44,710 --> 00:34:47,000
Không, ý tao không phải thế.
579
00:34:47,080 --> 00:34:49,040
Ối! Ối!
580
00:34:49,130 --> 00:34:50,790
Cẩn thận! Cẩn thận!
581
00:34:52,920 --> 00:34:53,760
Ối!
582
00:34:53,840 --> 00:34:56,420
Cậu làm được rồi à, giỏi đấy!
583
00:34:57,130 --> 00:34:58,470
Dừng lại thế nào đây?
584
00:34:58,550 --> 00:35:00,510
Cậu ấy cần giúp đỡ! Nhanh nào!
585
00:35:00,600 --> 00:35:01,760
Cậu ấy nhìn thú vị á.
586
00:35:01,850 --> 00:35:03,310
Điên nhưng thú vị.
587
00:35:03,970 --> 00:35:07,310
Tôi nói với nói, "Không có được làm như thế," sau đó tôi đã đặt ra luật.
588
00:35:07,390 --> 00:35:08,980
- Ờ ờ.
- Tôi đặt chân mình xuống.
589
00:35:09,060 --> 00:35:10,730
Những đứa con. Kinh khủng ha.
590
00:35:10,810 --> 00:35:13,190
Cậu phải lấy được sự tin tưởng của họ từng chút một.
591
00:35:13,280 --> 00:35:16,150
Tiến hai bước, lùi năm mươi bước.
592
00:35:16,240 --> 00:35:18,610
Miễn là không có bước nào lại gần chuồng ngựa của anh ha.
593
00:35:18,700 --> 00:35:21,080
Nó là con cưng của mẹ.
594
00:35:21,740 --> 00:35:24,120
Tôi chỉ để mắt đến nó. À về mấy thằng cao bồi.
595
00:35:24,200 --> 00:35:26,960
Tôi thấy mấy thằng băng Hendrick trông rất quen mắt.
596
00:35:27,500 --> 00:35:29,540
- Mấy chú!
- Sao thế Snips.
597
00:35:29,630 --> 00:35:31,920
Chú nhớ con ngựa hoang mới được chuyển tới chuồng của chú không?
598
00:35:32,000 --> 00:35:33,920
Ừ, nó làm sao rồi?
599
00:35:34,000 --> 00:35:38,800
Có một cơn gió rất mạnh và sau đó chuồng mở ra,
600
00:35:38,880 --> 00:35:41,430
cháu đã cố cản lại nhưng không kịp.
601
00:35:41,510 --> 00:35:45,770
Sau đó Lucky đã ngã lên lưng nó, rồi họ chạy như bay về phía hẻm núi rồi.
602
00:35:45,850 --> 00:35:47,560
- Ôi trời ơi?
- Không ổn rồi.
603
00:35:54,530 --> 00:35:56,900
Lên!
604
00:35:56,990 --> 00:35:58,570
- Tiến lên nào cô gái!
- Cố lên, Boom!
605
00:35:58,650 --> 00:36:00,110
Nhanh, nhanh nhanh!
606
00:36:01,570 --> 00:36:02,570
Ôi!
607
00:36:03,410 --> 00:36:06,250
Nè, chúng ta phải quay lại.
608
00:36:06,330 --> 00:36:08,250
Ối, ôi...
609
00:36:10,830 --> 00:36:13,960
- Thật tốt khi tên cậu ấy là Lucky (May mắn) ha.
- Ừ, tên đệm cậu ấy liệu có phải là Irony (Trớ trêu)?
610
00:36:14,040 --> 00:36:16,760
Lucky, ngồi dậy và bám chặt vào nó bằng chân.
611
00:36:16,840 --> 00:36:18,380
Hoặc tìm cách bám chặt vào!
612
00:36:18,470 --> 00:36:20,680
Và dù có gì xảy ra thì đừng có nhìn xuống!
613
00:36:21,470 --> 00:36:22,470
Khuyên muộn quá.
614
00:36:23,180 --> 00:36:26,310
Nè làm ơn chạy chậm lại đi?
615
00:36:26,390 --> 00:36:28,560
Spirit, mày nên dừng lại ngay!
616
00:36:29,890 --> 00:36:31,560
Liều thôi.
617
00:36:33,440 --> 00:36:35,110
Về nhà tao sẽ cho mày thật nhiều cà rốt.
618
00:36:35,190 --> 00:36:37,110
- Chào mấy cậu!
- Cố lên.
619
00:36:37,190 --> 00:36:40,070
- Chúng ta sẽ tóm lấy cậu ấy bằng tay.
- Giờ luôn sao?
620
00:36:40,150 --> 00:36:41,860
Tớ đếm tới hai sau đó nắm lấy tay tớ.
621
00:36:44,070 --> 00:36:45,330
- Một.
- Hai!
622
00:36:48,910 --> 00:36:49,750
Nhảy mau!
623
00:36:57,960 --> 00:37:00,380
Xém tý!
624
00:37:04,890 --> 00:37:06,140
Tớ đã cưỡi được ngựa rồi!
625
00:37:06,220 --> 00:37:09,390
Mặc dù xém chết, nhưng mà tớ đã cưỡi được ngựa rồi!
626
00:37:09,480 --> 00:37:11,940
Ở đây, chúng tôi không có làm thế.
627
00:37:12,020 --> 00:37:14,560
Nhưng đó là sự khởi đầu không tệ ha.
628
00:37:14,650 --> 00:37:17,650
- Tụi nhỏ đây rồi.
- Lucky! Lucky! Lucky! Con sao rồi?
629
00:37:17,730 --> 00:37:19,230
- Tay nè, chân nè, mặt nè, còn đủ cả.
- Bố có thấy chuyện vừa rồi không?
630
00:37:19,320 --> 00:37:23,070
- Mọi thứ còn nguyên vẹn, ơn trời, tốt quá.
- Ghê lắm bố, tụi con chạy nhanh ghê luôn…
631
00:37:23,160 --> 00:37:24,490
- Con bé vẫn ổn.
- Tôi thấy rồi.
632
00:37:24,570 --> 00:37:27,280
- …tuy hơi sợ nhưng vui quá trời quá đất.
- Tụi nó ở hết đây. Mọi việc vẫn trong tầm tay.
633
00:37:27,370 --> 00:37:29,500
Lucky, con rất may mắn vì đã không chết đó!
634
00:37:30,660 --> 00:37:33,080
Con chỉ muốn cưỡi cậu ấy lúc ở trong chuồng thôi, nhưng mà sau đó…
635
00:37:33,170 --> 00:37:35,290
Con không được lại gần mấy cái chuồng ngựa nữa nghe chưa.
636
00:37:35,790 --> 00:37:37,210
Đi thôi mấy đứa rắc rối.
637
00:37:42,720 --> 00:37:45,390
- Bố chỉ yêu cầu con có một việc thôi, một việc.
- Đó là tai nạn mà bố.
638
00:37:45,470 --> 00:37:46,930
- Nhưng mà con không nghe lời bố.
- Nhưng mà…
639
00:37:47,010 --> 00:37:49,600
Con đã không nghe lời, mấy con ngựa đó không dành cho con.
640
00:37:49,680 --> 00:37:51,480
Cậu ấy cũng không đáng khi nằm trong tay mấy ông cao bồi.
641
00:37:51,560 --> 00:37:53,770
Mấy ổng ngược đãi cậu ấy, bố không quan tâm sao.
642
00:37:53,850 --> 00:37:56,520
Đây không phải thành phố con à, nơi đây có những luật lệ rất khác.
643
00:37:56,610 --> 00:37:58,360
Vậy thì thay đổi nó đi là được mà.
644
00:37:58,440 --> 00:38:02,440
Và còn nữa, bố không thể chỉ bước vào cuộc đời con và bảo con nên làm gì.
645
00:38:03,200 --> 00:38:06,370
Con nên quay lại nhà ông nội ngay, con sẽ an toàn khi ở đó.
646
00:38:06,450 --> 00:38:09,870
- Điều đó thật không công bằng!
- Bố sẽ bắt chuyến tàu sớm nhất cho hai người.
647
00:38:09,950 --> 00:38:12,040
Con vẫn tưởng nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc.
648
00:38:13,250 --> 00:38:15,710
Vậy mà ông lại bỏ rơi tôi lần nữa.
649
00:38:15,790 --> 00:38:17,750
Ta chỉ cố giữ cho con được an toàn thôi.
650
00:38:17,840 --> 00:38:20,300
Xin lỗi vì tôi đã thành gánh nặng của ông.
651
00:38:29,260 --> 00:38:32,850
Cũng còn may là không có gì xảy ra ha.
652
00:39:16,350 --> 00:39:19,310
Có thể bố đã sai khi lấy Lucky từ tay em.
653
00:39:19,400 --> 00:39:20,440
Không đâu, ông ấy đúng đấy.
654
00:39:20,520 --> 00:39:23,690
Em đã không thể bảo vệ được mẹ nó, thì làm sao có thể giữ nó được an toàn đây?
655
00:39:23,780 --> 00:39:26,490
Mọi thứ xảy ra với Milagro chỉ là tai nạn.
656
00:39:26,570 --> 00:39:29,740
Nó thậm chí có thể diễn trò đó cả trăm lần kể cả khi
657
00:39:29,820 --> 00:39:31,240
nó nhắm mắt lại.
658
00:39:31,330 --> 00:39:34,830
- Ôi gì nè.
- Nhưng cổ liều quá!
659
00:39:34,910 --> 00:39:37,290
Nè, quả táo không bao giờ rơi xa khỏi cái cây.
660
00:39:37,870 --> 00:39:40,040
Con bé sẽ không an toàn khi ở đây.
661
00:39:40,630 --> 00:39:42,630
Làm cha, mẹ đôi khi phải chấp nhận rủi ro, Jim à.
662
00:39:42,710 --> 00:39:45,210
Em đã làm như vậy rồi, và chuyện không may đã xảy ra.
663
00:39:49,260 --> 00:39:52,850
Jim, chị đã làm mọi thứ có thể cho Lucky.
664
00:39:52,930 --> 00:39:56,810
Nhưng cái con bé cần chính là cha của mình.
665
00:39:57,940 --> 00:39:59,480
Con bé cần em đó.
666
00:40:00,270 --> 00:40:02,520
Nhưng mà nếu có chuyện xảy ra với con bé, em phải làm sao đây.
667
00:40:05,360 --> 00:40:07,440
Cora, em không biết cái gì là đúng nữa.
668
00:41:32,700 --> 00:41:33,860
Ối!
669
00:41:49,090 --> 00:41:50,130
Ờ.
670
00:42:25,620 --> 00:42:26,750
Tuyệt!
671
00:42:34,050 --> 00:42:35,970
Spirit.
672
00:42:39,850 --> 00:42:40,930
Nè
673
00:42:58,370 --> 00:42:59,660
Chào cậu.
674
00:43:02,450 --> 00:43:04,040
Tao biết sẽ còn gặp lại mày mà.
675
00:43:05,120 --> 00:43:06,750
Nè!
676
00:43:24,100 --> 00:43:27,390
Chà, là gia đình của mày nhỉ.
677
00:43:53,550 --> 00:43:55,880
Đừng lo, không sao mà.
678
00:44:05,390 --> 00:44:06,770
Hi vọng là đủ cho tụi bây.
679
00:44:07,310 --> 00:44:08,310
Nè.
680
00:44:33,710 --> 00:44:35,460
Ồ.
681
00:44:36,710 --> 00:44:38,880
Trái này vừa cỡ mày đấy.
682
00:44:39,760 --> 00:44:41,010
Đừng sợ.
683
00:44:47,390 --> 00:44:49,180
Chào cậu bé dũng cảm.
684
00:44:57,650 --> 00:44:58,740
Chuyện gì thế?
685
00:45:05,080 --> 00:45:07,160
Tụi bây đâu, vây chúng lại!
686
00:45:09,000 --> 00:45:12,420
- Tao đã nói là sẽ bắt được cả bầy mà.
- Để cho chúng yên đi!
687
00:45:13,000 --> 00:45:14,920
- Bắt được một con rồi!
- Cố lên mấy chú!
688
00:45:15,000 --> 00:45:16,090
Lên!
689
00:45:16,800 --> 00:45:17,630
Đừng mà!
690
00:45:18,420 --> 00:45:21,880
- Bắt hết không chừa con nào
- Như ý sếp
691
00:45:25,010 --> 00:45:26,390
Con ngựa của chúng ta!
692
00:45:26,470 --> 00:45:27,770
Spirit!
693
00:45:27,850 --> 00:45:30,600
Coi chừng bên trái nè!
Ý tao là bên phải của mày!
694
00:45:35,020 --> 00:45:37,360
Nhanh coi nào, chất hết lên tàu mau!
695
00:45:38,690 --> 00:45:41,400
- Tốt!
- Đi vui vẻ nhé, quý cô.
696
00:45:41,490 --> 00:45:42,910
Đi, lên đó mau.
697
00:45:43,820 --> 00:45:44,950
Ông không được làm thế!
698
00:45:45,030 --> 00:45:46,740
Không được khoang hạng nhất trên tàu nhỉ.
699
00:45:52,120 --> 00:45:54,040
Tao bắt mày ngay đây.
700
00:45:54,120 --> 00:45:56,130
Dừng lại, chúng không phải là của ông!
701
00:45:56,210 --> 00:45:58,500
Chúng cũng không phải việc của mày!
702
00:45:58,590 --> 00:46:01,300
Nhưng dù sao cũng cảm ơn vì đem bọn ta đến với chúng.
703
00:46:01,380 --> 00:46:03,050
Coi chừng con ngựa kìa!
704
00:46:08,970 --> 00:46:11,520
Hendricks! Đi thôi, nếu không muốn bị lỡ chuyến thuyền!
705
00:46:13,310 --> 00:46:17,900
Kê hoạch thay đổi, mấy chú. Có điên mới ở lại đây.
706
00:46:17,980 --> 00:46:18,980
Đừng chạm vào tao!
707
00:46:19,070 --> 00:46:20,900
Nhanh lên! Đi thôi!
708
00:46:24,780 --> 00:46:26,780
Spirit, chờ đã! Spirit!
709
00:46:47,050 --> 00:46:48,050
Spirit.
710
00:46:54,770 --> 00:46:56,400
Ta không thể làm một mình được đâu.
711
00:47:04,030 --> 00:47:05,320
Được rồi cậu bé.
712
00:47:06,070 --> 00:47:07,570
Đi tìm giúp đỡ nào.
713
00:47:24,630 --> 00:47:26,260
Pru, tớ cần cậu giúp.
714
00:47:29,760 --> 00:47:33,970
Vậy là cần tụi tớ lên ngựa và đuổi theo một đoạn tàu,
715
00:47:34,060 --> 00:47:37,770
sau đó hạ gục một đám đầu trộm đuôi cướp và thả tự do cho một bầy ngựa hoang?
716
00:47:37,850 --> 00:47:39,940
Ừ là như thế.
717
00:47:40,020 --> 00:47:41,770
Lucky, chuyện đó là không thể.
718
00:47:41,860 --> 00:47:44,900
Nhưng nếu ta không thử, thì đàn của Spirit làm sao đây.
719
00:47:44,990 --> 00:47:46,860
Cậu biết tụi phương Bắc làm gì với ngựa không?
720
00:47:46,950 --> 00:47:48,660
Họ bắt chúng làm việc đến chết.
721
00:47:49,740 --> 00:47:53,620
Nè, để chỉ cho vì sao điều đó là không thể.
722
00:47:53,700 --> 00:47:56,830
Hendricks và đàn em của hắn đang tới bến tàu chỗ này
723
00:47:56,910 --> 00:48:00,580
trên một chuyến tàu chạy rất nhanh, và nếu ta bắt đầu từ đây với ngựa thì
724
00:48:00,670 --> 00:48:02,420
nó quá xa.
725
00:48:02,500 --> 00:48:06,220
Nếu ta đi tắt qua chỗ to to nhọn nhọn này thì sao?
726
00:48:06,300 --> 00:48:09,220
Thứ to to nhọn nhọn đó là núi Heck.
727
00:48:09,300 --> 00:48:11,510
Nó không thể vượt qua bằng ngựa được.
728
00:48:11,600 --> 00:48:14,770
Nó có thể mắc cả ngày lận, mà khó là giờ đang là ban đêm nữa.
729
00:48:14,850 --> 00:48:17,810
Nếu bằng cách thần kì nào đó ta đến đó được,
730
00:48:17,890 --> 00:48:21,310
thì làm sao thả được ngựa xuống trong khi tàu đang chạy hả?
731
00:48:22,230 --> 00:48:28,490
Nếu một đoàn tàu di chuyển với tốc độ 25 km trên giờ và dừng lại sau mỗi 100 km thì...
732
00:48:28,570 --> 00:48:30,860
Cô Cora đã đúng! Thứ này đúng là quan trọng mà!
733
00:48:30,950 --> 00:48:32,280
Rồi làm gì bây giờ?
734
00:48:32,370 --> 00:48:35,290
Trên đường đi tàu phải dừng lại để đổ nước,
735
00:48:35,370 --> 00:48:39,250
Nếu qua được núi, ta có thể bắt kịp tàu tại kho tiếp nước tại...
736
00:48:40,830 --> 00:48:42,210
Trưa mai.
737
00:48:42,710 --> 00:48:46,090
- Chà, Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc này là sao vậy?
- Cậu không muốn biết đâu.
738
00:48:46,170 --> 00:48:48,340
Theo nhưng gì mà tớ được nghe kể,
739
00:48:48,420 --> 00:48:51,890
thì có rất nhiều nguy hiểm rình rập ngay chỗ đó.
740
00:48:51,970 --> 00:48:55,930
Những mối nguy hiểm đến nỗi chỉ có số ít người may mắn mới về được.
741
00:48:56,430 --> 00:48:57,730
Về từ đâu vậy?
742
00:48:58,350 --> 00:48:59,690
Tớ đã nghe được những câu chuyện,
743
00:48:59,770 --> 00:49:03,480
Về những sinh vật hung ác và tàn nhẫn nhất ẩn mình trong bóng đêm.
744
00:49:03,560 --> 00:49:05,900
Những sinh vật mà cậu không tin là nó tồn tại.
745
00:49:06,730 --> 00:49:09,650
Đây là nai, và nó đang chờ đợi,
746
00:49:09,740 --> 00:49:12,200
nhưng nó cũng không biết nó đang đợi cái gì.
747
00:49:13,410 --> 00:49:14,660
Ôi, hay quá nhỉ.
748
00:49:14,740 --> 00:49:18,450
Và họ còn nói đang ở dưới chân cầu này là một con cáo gian xảo.
749
00:49:18,540 --> 00:49:21,290
nó ngồi đó và mặt nó càng ngày càng gian xảo.
750
00:49:21,370 --> 00:49:23,420
Và chỗ này là một con chuột có túi,
751
00:49:23,500 --> 00:49:26,920
nó đang đi dạo với một cây diêm đang sáng trên tay!
752
00:49:29,670 --> 00:49:30,880
Ối ối!
753
00:49:30,970 --> 00:49:32,550
Abigail! Đừng lại gần cái bản đồ!
754
00:49:33,590 --> 00:49:37,600
Tớ nghĩ những gì Abigail đang muốn nói là chuyện này quá nguy hiểm.
755
00:49:39,430 --> 00:49:42,850
Các cậu không giúp cũng không sao hết, Spirit và tớ sẽ đi tới đó.
756
00:49:47,650 --> 00:49:49,440
Cậu đúng rồi đó Pru,
757
00:49:50,190 --> 00:49:53,160
Chúng ta sẻ chẳng bao giờ cứu giúp được những người nghèo,
758
00:49:53,240 --> 00:49:55,950
những người vô tội, những con ngựa xinh đẹp.
759
00:49:56,030 --> 00:49:58,160
Em ngửi thấy mùi của sự phá vỡ nguyên tắc.
760
00:50:00,410 --> 00:50:01,410
Ôi
761
00:50:06,040 --> 00:50:07,800
- Nè Lucky, chờ với!
- Lucky?
762
00:50:07,880 --> 00:50:10,380
- Lucky, chờ bọn tớ với!
- Các cậu đổi ý rồi à.
763
00:50:10,460 --> 00:50:13,010
Không, tớ vẫn nghĩ đây là một ý tưởng tồi tệ,
764
00:50:13,090 --> 00:50:14,390
Nhưng mà…
765
00:50:14,470 --> 00:50:16,850
Nhưng…
766
00:50:16,930 --> 00:50:18,260
nơi này là Miradero.
767
00:50:18,350 --> 00:50:20,220
Ở đây, chúng ta giúp đỡ lẫn nhau.
768
00:50:20,310 --> 00:50:21,850
Cảm ơn các cậu.
769
00:50:21,930 --> 00:50:24,850
Cậu có thể cảm ơn sau, khi mà ta qua được cái chỗ to to, nhọn nhọn đó.
770
00:50:24,940 --> 00:50:27,060
Núi Heck.
771
00:50:27,150 --> 00:50:30,730
Tốt hơn hết là ta phải nhanh lên nếu như muốn tới được kho trữ nước trước trưa mai.
772
00:50:30,820 --> 00:50:32,740
- Nè, bình tĩnh nào cậu bé.
- Được rồi.
773
00:50:32,820 --> 00:50:36,160
Giữ chân hướng xuống, vai thẳng lên,
774
00:50:36,240 --> 00:50:38,080
mắt nhìn tới hướng muốn đi á.
775
00:50:38,160 --> 00:50:41,330
Nè, không phải như thế.
776
00:50:41,410 --> 00:50:44,870
- Cậu có thể bị chuột rút đó.
- Biết rồi, biết rồi.
777
00:50:45,420 --> 00:50:46,830
Spirit! Cẩn thận!
778
00:50:46,920 --> 00:50:48,040
Cẩn thận chứ!
779
00:50:48,130 --> 00:50:50,920
Cậu tin tưởng vào bản thân thì ngựa cũng sẽ thế.
780
00:50:51,010 --> 00:50:54,220
Nó sẽ hiểu được cậu muốn gì, sau đó cậu cậu sẽ được nó cho gia nhập (Joined up).
781
00:50:54,300 --> 00:50:57,180
"Joined Up"! Đó là bài hát yêu thích của tớ!
782
00:50:58,180 --> 00:51:01,470
♪ When the trail gets rough
I've got my pal and that's enough ♪
783
00:51:01,560 --> 00:51:04,390
♪ Join up, join up ♪
784
00:51:05,310 --> 00:51:08,610
♪ It's easier than ever
When we do things together ♪
785
00:51:08,690 --> 00:51:11,320
♪ Join up, join up ♪
786
00:51:12,190 --> 00:51:15,780
♪ Heels down in the saddle
With my very best friend ♪
787
00:51:15,860 --> 00:51:20,580
♪ Nothing beats having someone
You can trust to the end ♪
788
00:51:22,490 --> 00:51:25,920
♪ We just listen to each other
And together make it through ♪
789
00:51:26,000 --> 00:51:28,630
♪ We join up, join up ♪
790
00:51:31,630 --> 00:51:34,510
Tụi tớ đã nghe kể về việc cậu thả một con khỉ ra khỏi sở thú.
791
00:51:34,590 --> 00:51:36,130
Làm rơi nhà xuống hồ trong dịp sinh nhật.
792
00:51:36,220 --> 00:51:39,930
À có nghe nói cậu "lỡ tay" nhốt ông thầy dạy toán vào tủ
793
00:51:40,010 --> 00:51:41,140
và sau đó không thể thả ổng ra.
794
00:51:41,220 --> 00:51:43,890
Lần đó tớ đã gặp rắc rối to.
795
00:51:43,970 --> 00:51:45,850
Bố đã kể về tớ nhiều vậy á?
796
00:51:45,940 --> 00:51:48,400
Đôi khi bố tở phải giả vờ đi vệ sinh để mà
797
00:51:48,480 --> 00:51:50,360
bố cậu thôi kể về cậu á.
798
00:51:50,440 --> 00:51:51,570
Thấy chưa?
799
00:51:51,650 --> 00:51:53,480
Tớ đã kể về con nai đợi chờ!
800
00:51:56,860 --> 00:51:59,780
Nó đây, ta sẽ băng qua cây cầu này.
801
00:51:59,870 --> 00:52:02,660
và sau đó băng qua núi đến kho trữ nước.
802
00:52:02,740 --> 00:52:04,870
Phải di chuyển nhiều quá ha.
803
00:52:04,950 --> 00:52:06,370
Ổn thôi.
804
00:52:06,460 --> 00:52:09,290
Cầu treo được thiết kế để chịu được trọng lượng cao.
805
00:52:13,630 --> 00:52:16,090
- Rồi xong.
- Ôi.
806
00:52:16,170 --> 00:52:17,840
Giờ sao đây?
807
00:52:17,930 --> 00:52:20,840
Giờ tớ quyết định sẽ không nhảy qua đó và chết,
808
00:52:20,930 --> 00:52:24,390
thay vào đó tớ sẽ về nhà và bố tớ sẽ sạc cho một trận vì đã đi tới tận đây.
809
00:52:24,470 --> 00:52:26,730
Giờ ta đành bỏ cuộc sao?
810
00:52:26,810 --> 00:52:30,600
Xin lỗi, Lucky, bọn tớ đã cố hết sức rồi.
811
00:52:31,400 --> 00:52:32,650
Nhưng ta không còn lựa chọn nào khác hết.
812
00:52:32,730 --> 00:52:35,480
Đừng mà, chờ tớ chút, tớ sẽ tìm ra đường khác.
813
00:52:35,570 --> 00:52:36,820
- Nhanh lên nhé.
- Gì thế này?
814
00:52:36,900 --> 00:52:39,660
- Gì cơ?
- Boomerang và tớ sẽ chờ ở đây.
815
00:52:39,740 --> 00:52:41,910
- Làm thế nào mà cậu ấy...
- Sao lại không được?
816
00:52:41,990 --> 00:52:45,080
Cho rằng Pru Granger vĩ đại này không thể làm được việc cỏn con này sao?
817
00:52:45,160 --> 00:52:48,000
Tớ có thể làm được, nhưng mà cậu ấy.
818
00:52:48,080 --> 00:52:49,620
Tớ sẽ làm được.
819
00:52:49,710 --> 00:52:51,580
Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu á...
820
00:52:52,210 --> 00:52:53,920
Lucky, chờ đã!
821
00:52:54,000 --> 00:52:56,090
Rồi, ta đang làm điều này.
822
00:52:56,170 --> 00:53:00,800
Đừng nhìn xuống, đừng do dự và tin tưởng vào cậu ấy.
823
00:53:08,430 --> 00:53:09,440
Lucky!
824
00:53:10,230 --> 00:53:11,310
Lucky!
825
00:53:15,570 --> 00:53:19,860
Chị thấy Lucky đâu không? Chuyện tối qua em thấy có lỗi quá.
826
00:53:19,950 --> 00:53:22,660
Chị chắc là nó đang đi đâu đó xả hơi thôi.
827
00:53:23,450 --> 00:53:25,740
- Hãy cho nó chút thời gian.
- Em vẫn đang làm vậy mà.
828
00:53:25,830 --> 00:53:27,830
Chị thấy nó sẽ ổn thôi, dù rơi vào bất cứ trường hợp nào.
829
00:53:27,910 --> 00:53:29,200
Lucky!
830
00:53:29,960 --> 00:53:31,710
Lucky, chết chưa vậy?
831
00:53:32,370 --> 00:53:33,420
Xém nữa thôi.
832
00:53:33,500 --> 00:53:36,130
Lúc này tớ thật sự cần con chuột túi với que diêm đang cháy đó.
833
00:53:37,300 --> 00:53:40,260
Xin lỗi cậu, đáng ra tớ nên tin tưởng ở cậu.
834
00:53:40,340 --> 00:53:42,760
Lucky, hãy đi theo tiếng nói bọn tớ nhé.
835
00:53:42,840 --> 00:53:44,180
Ủa rồi giờ tớ nên nói gì đây?
836
00:53:44,260 --> 00:53:47,060
Mấy câu chuyện kì dị tào lao của cậu ở đâu, khi tụi tớ cần thế nhỉ?
837
00:53:47,140 --> 00:53:49,560
- Khi có áp lực thì tớ không thể.
- Cố lên nào cậu bé.
838
00:53:49,640 --> 00:53:51,980
Biết rồi, tớ sẽ hát một bài vậy!
839
00:53:52,730 --> 00:53:54,480
♪ Well ♪
840
00:53:54,560 --> 00:53:55,610
Im ngay.
841
00:53:57,360 --> 00:53:58,940
Đúng rồi, cố lên nào!
842
00:53:59,030 --> 00:54:01,030
- Ráng lên, Spirit.
- Đùng rồi, cậu đã làm được
843
00:54:01,820 --> 00:54:04,660
- Hãy tin tưởng và di chuyển cùng cậu ấy.
- Được.
844
00:54:04,740 --> 00:54:06,990
- Thư giãn, và thả lỏng đi!
- Sẽ làm được thôi.
845
00:54:07,080 --> 00:54:09,500
- Các cậu sẽ làm được mà!
- Hãy "thả lỏng" đi!
846
00:54:09,580 --> 00:54:10,960
Chỗ kia.
847
00:54:11,040 --> 00:54:12,410
- Cố lên cậu bé.
- Cậu đang làm tốt lắm.
848
00:54:12,500 --> 00:54:13,920
Chúng ta sẽ làm được.
849
00:54:14,000 --> 00:54:16,130
- Cậu ấy làm được rồi.
- Tớ từng nghĩ cậu ấy chỉ là đứa bỏ đi.
850
00:54:16,210 --> 00:54:18,300
Bọn tớ chưa bao giờ nghi ngờ cậu!
851
00:54:18,380 --> 00:54:21,260
Đúng rồi, cậu đã làm được!
852
00:54:21,340 --> 00:54:23,470
Tốt, đúng rồi!
853
00:54:23,550 --> 00:54:25,680
Đúng thế đó!
854
00:54:28,470 --> 00:54:31,020
- Đã nói là sẽ tìm được lối khác mà.
- Đó mà là lối khác gì.
855
00:54:31,100 --> 00:54:33,440
Ờ, giờ thì chúng ta đã đi quá xa hẻm núi
856
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
để mà có thể quay lại.
857
00:54:35,650 --> 00:54:38,730
Mình lên trên kia để xem rõ được toàn cảnh nào.
858
00:54:38,820 --> 00:54:41,610
Chỗ này là chỗ đáng sợ nhất trong đời tớ từng thấy.
859
00:54:41,690 --> 00:54:44,410
Ừ, nó mà xếp nhì thì không chỗ nào dám nằm nhất rồi.
860
00:54:47,200 --> 00:54:51,330
Ừ, tớ đoán đây là Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc ha...
861
00:54:54,000 --> 00:54:55,500
Tớ bất đầu thấy hối tiếc rồi nè.
862
00:54:58,630 --> 00:55:00,750
Chica Linda! Cẩn thận chứ cô bé...
863
00:55:04,430 --> 00:55:05,430
Được rồi.
864
00:55:06,050 --> 00:55:08,760
Những lời khuyên tuyệt vời của các cậu đâu rồi?
865
00:55:10,100 --> 00:55:11,180
- Nè!
- Lucky!
866
00:55:11,270 --> 00:55:12,560
Lucky!
867
00:55:28,910 --> 00:55:31,910
Đừng sợ hãi, Fortuna.
868
00:55:48,720 --> 00:55:52,560
♪ Listen to the wind roar ♪
869
00:55:54,020 --> 00:55:58,730
♪ See the mighty eagle soar ♪
870
00:56:00,810 --> 00:56:04,320
♪ Feel the sun on your face ♪
871
00:56:07,780 --> 00:56:12,120
♪ Trust that you will find your way ♪
872
00:56:13,910 --> 00:56:16,660
♪ And when the night ♪
873
00:56:17,250 --> 00:56:19,920
♪ Is cold and dark ♪
874
00:56:20,000 --> 00:56:21,250
Đi thôi nào.
875
00:56:21,340 --> 00:56:25,630
♪ Know that you have fire in your heart ♪
876
00:56:27,880 --> 00:56:28,880
♪ Be strong ♪
877
00:56:28,970 --> 00:56:29,970
Liều thôi.
878
00:56:30,050 --> 00:56:31,470
♪ Be brave ♪
879
00:56:31,550 --> 00:56:34,140
♪ Let courage lead the way ♪
880
00:56:34,220 --> 00:56:36,480
♪ Stand tall ♪
881
00:56:36,560 --> 00:56:39,770
♪ And know who you are ♪
882
00:56:40,520 --> 00:56:43,570
♪ Wild heart, wild soul ♪
883
00:56:43,650 --> 00:56:47,150
♪ Roam free to the unknown ♪
884
00:56:48,070 --> 00:56:52,700
♪ And know that you have
Everything you need ♪
885
00:56:53,830 --> 00:56:55,870
♪ To be fearless ♪
886
00:56:59,710 --> 00:57:03,000
♪ Fearless ♪
887
00:57:06,380 --> 00:57:08,170
Chưa bao giờ tao thấy yêu mày hơn thế, mặt đất ạ!
888
00:57:08,260 --> 00:57:11,680
Thật vững chắc, thật nâng đỡ, thật yên tâm quá.
889
00:57:11,760 --> 00:57:15,100
- Tớ không thể tin được là chúng ta qua được.
- Tao yêu mày, yêu quá, ta đã làm được.
890
00:57:15,180 --> 00:57:17,730
Nếu làm được điều đó rồi, không gì không thể nữa.
891
00:57:18,930 --> 00:57:21,520
Bọn tao sẽ đem gia đình mày quay lại, Spirit. Tao sẽ làm thế.
892
00:57:21,600 --> 00:57:22,690
Làm tốt lắm Boomerang.
893
00:57:22,770 --> 00:57:26,820
Cuối cùng thì Lucky Prescott đã gia nhập với ngựa của cô ấy và băng qua Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc.
894
00:57:26,900 --> 00:57:28,530
Tớ sẽ không làm được như vậy nếu không có các cậu.
895
00:57:28,610 --> 00:57:30,490
Nhìn kìa, là tháp nước!
896
00:57:30,570 --> 00:57:32,320
Thật không thể tin được.
897
00:57:32,410 --> 00:57:34,740
Chúng ta đã làm được!
898
00:57:34,830 --> 00:57:36,410
Chúng ta có thể cắm trại tại chỗ kia.
899
00:57:36,490 --> 00:57:39,160
Khi tàu đến vào giữa trưa, ta có thể thấy nó từ cách cả km.
900
00:57:39,250 --> 00:57:42,170
Ừ, nhưng tớ sẽ đi bộ đến đó.
901
00:57:42,250 --> 00:57:44,540
Pru, cậu hát hay lắm đó.
902
00:57:44,630 --> 00:57:46,300
- Chúng ta nên thành lập một ban nhạc!
- Không bao giờ.
903
00:57:51,050 --> 00:57:53,680
Có thể ngày mai ta sẽ đối mặt với vận mệnh,
904
00:57:53,760 --> 00:57:56,390
nhưng tối nay ta phải ăn no đã!
905
00:57:56,470 --> 00:57:59,680
Ừ, tớ đói quá rồi.
906
00:58:03,020 --> 00:58:05,520
- Sao?
- Có kẹo dẻo dính trên mặt tớ à?
907
00:58:05,610 --> 00:58:07,400
Ừ, có, nhưng tớ cười không phải vì điều đó.
908
00:58:07,480 --> 00:58:10,070
Chúng ta đã vượt qua Bờ Vực Của Sự Hối Tiếc. Chính là chúng ta đó!
909
00:58:11,700 --> 00:58:13,780
Đúng rồi, ta đã làm được một việc bất khả thi.
910
00:58:13,860 --> 00:58:15,660
Thật điên rồi nhỉ!
911
00:58:15,740 --> 00:58:17,030
Ta đã có một lựa chọn tồi.
912
00:58:18,830 --> 00:58:22,040
Và ngày mai ta sẽ đối mặt với một băng cướp nguy hiểm.
913
00:58:22,790 --> 00:58:24,710
Chuyện đó chẳng mắc cười gì cả.
914
00:58:24,790 --> 00:58:26,000
Tớ biết.
915
00:58:29,380 --> 00:58:31,470
Có phải tụi mình mất trí rồi không?
916
00:58:35,260 --> 00:58:38,260
Boomerang P. Stubbles, đừng có ăn nó!
917
00:58:40,310 --> 00:58:42,690
Cậu có thể thấy các ngôi sao trên bầu trời từ đây.
918
00:58:44,060 --> 00:58:45,400
À, đúng rồi!
919
00:58:45,480 --> 00:58:46,770
Tớ có làm cho bọn mình cái này.
920
00:58:47,650 --> 00:58:49,440
- Cậu làm nó khi nào thế?
- Abigail!
921
00:58:49,530 --> 00:58:52,110
Luôn luôn có thời gian cho để xây dựng tình bạn.
922
00:58:52,190 --> 00:58:54,530
P- A… Ôi hay quá.
923
00:58:55,070 --> 00:58:57,950
Pru, Abigail và Lucky. Chúng ta là PAL!
924
00:58:58,030 --> 00:58:59,410
Tớ sẽ không bao giờ tháo nó xuống.
925
00:58:59,490 --> 00:59:02,040
- Pru, cậu thật ngọt ngào
- Thôi, ghê quá.
926
00:59:02,120 --> 00:59:03,960
- Tớ biết cậu thích tớ mà!
- Tránh ra, tránh ra mau!
927
00:59:04,040 --> 00:59:06,420
- Không, không bao giờ.
- Dính kẹo dẻo lên người tớ giờ.
928
00:59:06,500 --> 00:59:08,460
♪ When the trail gets rough ♪
929
00:59:08,540 --> 00:59:10,960
♪ I got my pals and that's enough ♪
930
00:59:11,050 --> 00:59:12,340
♪ Join up ♪
931
00:59:12,970 --> 00:59:14,340
♪ Join up ♪
932
00:59:15,130 --> 00:59:18,140
♪ It's easier than ever
When we do things together ♪
933
00:59:18,220 --> 00:59:20,810
♪ Join up, join up ♪
934
00:59:21,680 --> 00:59:25,190
♪ Heels down in the saddle
With my very best friend ♪
935
00:59:25,270 --> 00:59:30,320
♪ Nothing beats having someone
I can trust to the end ♪
936
00:59:30,400 --> 00:59:32,190
Yên lặng nào!
937
00:59:32,280 --> 00:59:34,950
Các cậu có nghe không? Đó là con cáo gian xảo.
938
00:59:35,030 --> 00:59:37,410
Và nguyên bầy của nó.
939
00:59:38,700 --> 00:59:42,290
- Ủa Snips?
- Con chào chú Granger.
940
00:59:42,370 --> 00:59:45,540
Cháu có một tin nóng hổi cho chú đây, muốn nghe không? Chỉ tốn một đồng à.
941
00:59:46,120 --> 00:59:47,120
Lucky?
942
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Lucky?
943
00:59:59,090 --> 01:00:00,930
Jim? Jim!
944
01:00:01,010 --> 01:00:02,600
Ji... Ôi!
945
01:00:02,680 --> 01:00:05,060
Nhiều dâu thế này?
946
01:00:05,140 --> 01:00:07,480
Tôi thường tự nhủ với mình răng có lẽ cách tốt nhất để con bé an toàn chính là rời xa tôi.
947
01:00:07,560 --> 01:00:11,020
- Cậu có thể kể tôi trên đường đi.
- Nhưng cái tôi đang cố gắng bảo vệ là ai đây?
948
01:00:11,110 --> 01:00:12,610
Ừ, là bảo vệ tất cả bọn chúng.
949
01:00:12,690 --> 01:00:15,900
- Chúng ta cần làm thế ngay lúc này.
- Trong nhiều năm qua.
950
01:00:15,990 --> 01:00:17,660
Đáng ra tôi không nên rời xa con bé.
951
01:00:17,740 --> 01:00:21,910
Ừ, "đi" là từ của ngày hôm nay đó, mấy con bé đi rồi.
952
01:00:22,870 --> 01:00:24,700
- Gì?
- Vậy nên giờ ta phải đi ngay.
953
01:00:24,790 --> 01:00:27,250
trước khi quá trễ.
954
01:00:27,330 --> 01:00:28,330
Đi đâu?
955
01:00:28,420 --> 01:00:30,790
Băng qua núi Heck để cứu mấy con ngựa hoang.
956
01:00:30,880 --> 01:00:33,420
và tôi e là bọn cao bồi đã đánh cắp một chiếc xe lửa.
957
01:00:33,500 --> 01:00:36,720
Lucky đang băng qua núi Heck?
Trên một con ngựa?
958
01:00:36,800 --> 01:00:38,470
Núi Heck là cái quái gì thế?
959
01:00:38,550 --> 01:00:40,680
Vậy sao giờ ta còn nói chuyện ở đây nữa?
960
01:00:40,760 --> 01:00:42,850
Anh có nghe được phần tôi nói là chúng có tàu chưa?
961
01:00:42,930 --> 01:00:45,020
- Tôi chính là người làm tàu đây!
- Ờ.
962
01:00:50,810 --> 01:00:52,400
Tuyệt.
963
01:00:52,980 --> 01:00:54,820
Cô ấy là con tàu nhanh nhất từng được làm ra.
964
01:00:55,440 --> 01:00:56,860
Tôi đã thay thế một số phụ tùng.
965
01:00:58,820 --> 01:01:00,660
Đi nào, cứu những cô gái của chúng ta.
966
01:01:09,210 --> 01:01:11,170
Tất cả nghe đây, kế hoạch là thế này.
967
01:01:11,250 --> 01:01:13,630
Đầu tiên, ta đến kho trữ nước,
968
01:01:13,710 --> 01:01:17,880
sau đó ta sẽ mang đến sự công bằng cho ngựa.
969
01:01:17,970 --> 01:01:19,880
- Đi thôi!
- Chính là nó!
970
01:01:21,760 --> 01:01:23,930
- Đúng rồi, tiến lên nào!
- Cố lên, Chica! Nhanh nữa nào!
971
01:01:26,600 --> 01:01:28,730
- Hú!
- Gì kia?
972
01:01:31,190 --> 01:01:32,100
Nè, con nhóc…
973
01:01:33,110 --> 01:01:34,060
Ha!
974
01:01:36,150 --> 01:01:37,150
Đi, đi đi!
975
01:01:38,650 --> 01:01:39,990
Hú hú!
976
01:01:40,070 --> 01:01:41,110
Ba đứa.
977
01:01:42,280 --> 01:01:44,200
một nè, hai nè, ba nè!
978
01:01:51,120 --> 01:01:53,670
Đúng rồi!
979
01:01:55,710 --> 01:01:57,710
Tớ sẽ cho các cậu thấy.
980
01:01:59,050 --> 01:02:01,010
Hở?
981
01:02:01,760 --> 01:02:03,680
- Bọn mày có thấy cái tao đang thấy không?
- Spirit?
982
01:02:03,760 --> 01:02:06,510
- Ừ, mày biết cái gì rồi?
- Spirit! Tàu đến sớm quá rồi!
983
01:02:06,600 --> 01:02:09,640
Abigail, Pru, dậy mau! Đi thôi!
984
01:02:09,730 --> 01:02:10,770
Hả?
985
01:02:12,690 --> 01:02:14,020
Tàu!
986
01:02:14,100 --> 01:02:16,320
- Ôi trời, dậy mau, Chica!
- Pru, nhanh lên, đi nào!
987
01:02:18,280 --> 01:02:20,610
- Dừng lại!
- Chà, đây chắc là ngày may mắn của mình.
988
01:02:20,690 --> 01:02:22,320
Lấy dây trói con ngựa lại mau!
989
01:02:26,830 --> 01:02:31,330
Cảm ơn mày vì hình xăm mới trên mặt tao. Lại đây tao trả ơn nào.
990
01:02:31,410 --> 01:02:33,500
- Đè xuống, đè xuống.
- Không, thả cậu ấy ra!
991
01:02:33,580 --> 01:02:35,500
Đừng vào đó, Spirit! Đừng mà!
992
01:02:35,580 --> 01:02:37,540
- Nhanh, nhanh hơn nữa!
- Nắm tay tụi tớ nào!
993
01:02:37,630 --> 01:02:38,630
Lucky!
994
01:02:41,010 --> 01:02:42,970
- Mày ngoan chút không được à.
- Đi, mau nào!
995
01:02:43,050 --> 01:02:45,220
- Tóm được rồi!
- Giữ chắc nó. Hí!
996
01:02:45,300 --> 01:02:46,510
Đừng mà!
997
01:02:46,600 --> 01:02:48,010
Đưa nó lên tàu!
998
01:02:48,100 --> 01:02:49,850
Ôi, nhanh nào!
999
01:02:53,230 --> 01:02:54,270
Tụi bây nhanh cái tay coi.
1000
01:02:58,070 --> 01:03:00,360
- Mau, mau!
- Nhanh hơn nữa đi cô bé!
1001
01:03:02,990 --> 01:03:04,320
Chỉ cần lại gần nó thì tớ có thể nhảy lên.
1002
01:03:04,410 --> 01:03:05,610
Ừ, ý tưởng hay đó.
1003
01:03:05,700 --> 01:03:07,570
Gì? Không được đâu!
1004
01:03:07,660 --> 01:03:09,410
- Bám sát vào, Boom.
- Sẵn sàng chưa?
1005
01:03:10,040 --> 01:03:11,040
Không!
1006
01:03:14,500 --> 01:03:16,290
Dé hà!
1007
01:03:16,380 --> 01:03:17,540
Không được!
1008
01:03:19,040 --> 01:03:20,380
Spirit!
1009
01:03:29,310 --> 01:03:32,930
Tận hưởng ánh mặt trời đi tụi bây,
1010
01:03:33,020 --> 01:03:34,980
đây là khoảnh khắc cuối tụi bây còn ở đất nước này.
1011
01:03:35,060 --> 01:03:37,190
Hầu như là bọn tao ở miễn phí ha.
1012
01:03:55,040 --> 01:03:59,590
Cậu biết không, có một lần chơi cờ vua, tớ đã mất hết các quân cờ.
1013
01:03:59,670 --> 01:04:03,460
Tất cả luôn á, nhưng mà sau đó tớ vẫn thắng.
1014
01:04:03,550 --> 01:04:07,380
À, tớ nghĩ ý Abigail muốn nói ở đây là,
1015
01:04:07,470 --> 01:04:10,550
Lucky mà bọn tớ quen, không có thứ gì có thể làm cô ấy bỏ cuộc.
1016
01:04:10,640 --> 01:04:13,770
Cho đến khi Spirit lên con tàu đó, thì ta vẫn còn cơ hội mà.
1017
01:04:15,310 --> 01:04:17,020
Không thử thì làm sao biết được.
1018
01:04:17,690 --> 01:04:19,100
Chúng mình là PAL, đúng không?
1019
01:04:19,690 --> 01:04:21,400
Muốn nói gì không, Prescott?
1020
01:04:41,920 --> 01:04:43,130
Ngay lối đó, các quý cô.
1021
01:04:43,210 --> 01:04:44,380
Dù không biết nhiều về mày,
1022
01:04:44,460 --> 01:04:47,130
nhưng tao không thể đợi được đến lúc cảm nhận được sự lạnh lẽo và nặng chịch của tiền trên tay.
1023
01:04:47,220 --> 01:04:48,430
Chào mừng đến với nhà mới của tụi bây.
1024
01:04:48,510 --> 01:04:50,680
Tao sẵn sàng ăn bít tết đến khi ói rồi đây.
1025
01:04:50,760 --> 01:04:52,850
Ông Hendricks, thuyền trưởng nói đã sẵn sàng rời đi.
1026
01:04:52,930 --> 01:04:54,520
Nhanh chóng biến khỏi nơi này thôi nào.
1027
01:04:54,600 --> 01:04:56,810
Ha! Ha! Lên đó nhanh! Nhanh nào!
1028
01:05:01,810 --> 01:05:04,110
- Chúng kia rồi!
- Spirit đâu rồi?
1029
01:05:04,610 --> 01:05:06,190
- Trên toa xanh lá kìa.
- Nhanh, mau nào!
1030
01:05:06,280 --> 01:05:08,400
- Đi! Ha!
- Ha!
1031
01:05:15,700 --> 01:05:19,370
Ghe quá, họ nhốt tê giác trong đó à?
1032
01:05:20,540 --> 01:05:23,290
- Của mày này.
- Nè! đi, đi, nhanh!
1033
01:05:23,380 --> 01:05:25,090
Được rồi. Cho tớ lên…
1034
01:05:27,130 --> 01:05:28,130
Che cho tớ.
1035
01:05:29,170 --> 01:05:30,180
Cái cuối cùng.
1036
01:05:30,260 --> 01:05:31,090
Ối!
1037
01:05:34,560 --> 01:05:35,680
Này, anh bạn.
1038
01:05:35,760 --> 01:05:37,430
Chica Linda, tiến lên.
1039
01:05:37,520 --> 01:05:40,350
- Băng qua.
- Lên, Boomerang, lên!
1040
01:05:41,600 --> 01:05:42,610
Ha, ha!
1041
01:05:42,690 --> 01:05:44,150
Hendricks!
1042
01:05:44,230 --> 01:05:47,280
Mấy con này không biết bỏ cuộc sao?
Kệ tụi nó đi!
1043
01:05:47,360 --> 01:05:48,610
Mày đi đâu!
1044
01:05:49,780 --> 01:05:51,450
Nhanh coi, đầu chim!
1045
01:05:51,530 --> 01:05:52,700
Không!
1046
01:05:59,410 --> 01:06:02,080
Ôi, có kịp thấy nó lần cuối không?
1047
01:06:02,170 --> 01:06:04,790
Ôi trời ơi tim đau quá, đừng rời xa tôi vì tôi lỡ yêu người mất rồi.
1048
01:06:04,880 --> 01:06:07,210
Ôi trời ơi buồn rơi cả nước mũi.
1049
01:06:08,800 --> 01:06:10,300
Vui quá, ông chủ ha.
1050
01:06:10,880 --> 01:06:12,430
Đây là rất nhiều tiền đó.
1051
01:06:14,510 --> 01:06:15,430
Ha!
1052
01:06:17,060 --> 01:06:19,100
- Đứng lại đó!
- Vâng thưa ngài.
1053
01:06:21,390 --> 01:06:24,100
- Không, mày không được đâu.
- Không, ông không được đâu!
1054
01:06:24,610 --> 01:06:27,020
Đứa em 6 tuổi của tôi còn nhanh hơn ông nhiều.
1055
01:06:27,110 --> 01:06:28,730
- Nè! Coi chừng!
- Đi bơi vui vẻ nhé.
1056
01:06:28,820 --> 01:06:29,820
Ối!
1057
01:06:29,900 --> 01:06:31,530
Mùi của mấy ổng đỡ hơn rồi đó.
1058
01:06:31,610 --> 01:06:33,660
Abigail?
1059
01:06:39,200 --> 01:06:41,960
- Trời, con đó điên rồi.
- Quả táo to hơn quả táo bình thường.
1060
01:06:43,040 --> 01:06:45,080
Có phải cậu ấy đang nghĩ cái mà tớ đang nghĩ chăng?
1061
01:06:45,170 --> 01:06:46,170
Tớ nghĩ vậy.
1062
01:06:57,720 --> 01:06:59,680
Rồi. Mày sẵn sàng chưa?
1063
01:07:03,140 --> 01:07:04,690
- Lucky? Lucky?
- Không ổn tí nào.
1064
01:07:04,770 --> 01:07:05,770
- Lucky!
- Đừng mà!
1065
01:07:05,850 --> 01:07:07,270
Lucky!
1066
01:07:07,360 --> 01:07:08,690
Ôi, tớ không dám nhìn luôn!
1067
01:07:11,780 --> 01:07:13,240
Ha!
1068
01:07:30,630 --> 01:07:31,590
Hả?
1069
01:07:39,260 --> 01:07:41,220
Cậu có nghĩ nên học trò đó của cậu ấy?
1070
01:07:41,310 --> 01:07:42,770
Tớ đã bảo cậu ấy thú vị mà.
1071
01:07:44,350 --> 01:07:46,190
Nè!
1072
01:07:46,850 --> 01:07:48,110
Lucky!
1073
01:07:48,190 --> 01:07:51,530
Cora, chị có tình cờ cầm theo đồ tắm không thế?
1074
01:07:53,110 --> 01:07:56,110
Trời ơi Jim, có cái thuyền nè.
1075
01:07:56,820 --> 01:07:58,160
Nhanh mau, mấy thằng chân rùa!
1076
01:07:58,240 --> 01:07:59,490
Nhanh nào, bắt lấy con bé đó.
1077
01:08:03,700 --> 01:08:05,000
Tìm con bé.
1078
01:08:05,710 --> 01:08:06,830
Tìm mau!
1079
01:08:14,050 --> 01:08:17,050
Rồi rồi, con ngựa quỷ quái này.
1080
01:08:17,550 --> 01:08:20,050
Tao sẽ dạy mày cách làm ngựa cho đàng hoàn!
1081
01:08:23,270 --> 01:08:25,060
Mày chạy đi cho bố coi.
1082
01:08:42,410 --> 01:08:43,580
Đang tìm gì à?
1083
01:08:46,660 --> 01:08:48,040
Giỏi lắm cô bé.
1084
01:09:00,550 --> 01:09:03,470
Tao không được trả đủ để đối đầu với thứ này!
1085
01:09:03,560 --> 01:09:05,350
Tốt và dễ dàng.
1086
01:09:05,430 --> 01:09:07,480
Mày sẽ không đi đâu hết.
1087
01:09:11,850 --> 01:09:13,400
Nhảy, nhảy đi tao coi.
1088
01:09:15,650 --> 01:09:17,150
Dừng lại, dừng lại mau!
1089
01:09:17,780 --> 01:09:20,490
- Sao cứ muốn là loài gây hại hoài vậy?
- Spirit!
1090
01:09:20,570 --> 01:09:22,200
Bình tĩnh nào cậu bé.
1091
01:09:22,280 --> 01:09:24,490
Tớ đây rồi, cậu bé à.
1092
01:09:24,580 --> 01:09:26,660
Con nhãi, giờ tao sẽ cho mày bơi về nhà
1093
01:09:29,040 --> 01:09:31,250
Ông bơi trước đi!
1094
01:09:31,330 --> 01:09:35,000
Tới đây tao coi cái. Ôi, không, đừng mà, đừng!
1095
01:09:45,310 --> 01:09:46,520
Ối!
1096
01:09:46,600 --> 01:09:49,230
Không, đừng đừng!
1097
01:09:49,310 --> 01:09:52,100
Bình tĩnh nào, Spirit. Mọi chuyện qua rồi.
1098
01:09:52,690 --> 01:09:53,980
Tin tao đi.
1099
01:09:55,360 --> 01:09:58,320
Cora, chèo đi chị. Chèo mạnh vào nào, Cora, cố lên chị.
1100
01:09:58,400 --> 01:10:00,820
- Lucky! Lucky, không!
- Bọn cô đây nè!
1101
01:10:00,900 --> 01:10:02,570
Lucky! Lucky, đừng!
1102
01:10:02,660 --> 01:10:04,160
Ôi trời!
1103
01:10:13,960 --> 01:10:14,960
Spirit!
1104
01:10:15,710 --> 01:10:17,420
- Lucky? Con bé đâu rồi?
- Lucky!
1105
01:10:17,500 --> 01:10:18,510
Spirit!
1106
01:10:19,010 --> 01:10:20,170
Lucky!
1107
01:10:27,100 --> 01:10:28,640
Nhanh! Tóm bọn nó lại!
1108
01:10:35,810 --> 01:10:37,190
Spirit, mày đâu rồi?
1109
01:10:45,160 --> 01:10:47,830
Bố giữ được con rồi, Lucky. Sẽ giữ chặc lấy con không buông.
1110
01:10:55,580 --> 01:10:56,790
Boomerang!
1111
01:10:56,880 --> 01:10:58,920
- Bọn mày nghĩ là bọn mày đnag đi đâu hả?
- Tóm được tụi nó rồi!
1112
01:10:59,510 --> 01:11:00,760
Trên đầu kìa mấy chú.
1113
01:11:02,800 --> 01:11:03,970
Bố!
1114
01:11:04,470 --> 01:11:07,220
- Ôi, bố…
- Ồ ồ. Không nhận ra cậu luôn.
1115
01:11:08,390 --> 01:11:09,930
Con gặp rắc rối to rồi đúng không?
1116
01:11:10,020 --> 01:11:11,480
Ừ, rắc rối cả đời luôn.
1117
01:11:11,560 --> 01:11:14,400
Bố mẹ cháu có chuyện cần nói với cháu đó, cô bé.
1118
01:11:14,480 --> 01:11:15,310
Ồ ồ.
1119
01:11:18,270 --> 01:11:21,030
Tốt quá, Lucky! Cậu làm được rồi!
1120
01:11:23,900 --> 01:11:26,450
May mắn của mày hết rồi con ạ.
1121
01:11:27,370 --> 01:11:29,330
Ừ, của mày đó.
1122
01:11:30,910 --> 01:11:32,290
Nè!
1123
01:11:32,370 --> 01:11:33,540
Chạy đi!
1124
01:11:40,170 --> 01:11:41,550
Thả tao ra.
1125
01:11:41,630 --> 01:11:43,380
Làm tốt lắm, bé con.
1126
01:11:43,470 --> 01:11:45,050
Đưa tay cho tôi.
1127
01:11:45,380 --> 01:11:47,090
- Lucky?
- Con biết rồi.
1128
01:11:47,180 --> 01:11:48,390
Con đã phá luật.
1129
01:11:49,010 --> 01:11:50,180
Luật duy nhất của bố.
1130
01:11:51,430 --> 01:11:52,350
Con xin lỗi bố.
1131
01:11:52,430 --> 01:11:55,850
Không, không phải. Lucky, là lỗi của bố.
1132
01:11:55,940 --> 01:11:58,400
Đáng lý bố nên hiểu rõ con sẵn sàng đi bao xa để cứu Spirit.
1133
01:11:58,480 --> 01:12:00,320
Nếu là mẹ con cũng sẽ làm thế.
1134
01:12:01,900 --> 01:12:03,990
Bố tự hào về con.
1135
01:12:05,320 --> 01:12:07,030
Nào giờ hãy kết thúc chuyện mà con đã bắt đầu.
1136
01:12:08,030 --> 01:12:09,370
Con là một người nhà Prescott,
1137
01:12:09,450 --> 01:12:11,660
và nhà Prescott không biết đến bỏ cuộc.
1138
01:12:13,660 --> 01:12:14,750
Con cảm ơn bố.
1139
01:12:23,710 --> 01:12:26,260
Chèo tốt lắm, Cora. Cô có cánh tay lực lưỡng đấy.
1140
01:12:29,850 --> 01:12:31,140
Cám ơn mày vì đã chăm sóc con bé.
1141
01:12:34,180 --> 01:12:37,350
Bọn trẻ ngày nay, chúng lớn nhanh quá.
1142
01:12:37,900 --> 01:12:39,730
- Mấy đứa cẩn thận đó.
- Nhớ quay lại vào bữa tối ngày mai.
1143
01:12:39,810 --> 01:12:42,480
Và nói không với những lối tắc nguy hiểm.
1144
01:12:42,570 --> 01:12:43,940
Và không thực hiện lời hứa nào ha.
1145
01:12:44,030 --> 01:12:45,190
Chú nghe rồi đó.
1146
01:12:47,110 --> 01:12:48,490
- Đi thôi!
- Tiến lên!
1147
01:12:48,570 --> 01:12:50,320
Tiến lên nào.
1148
01:12:52,330 --> 01:12:54,120
Chúng ta thành công rồi.
1149
01:12:55,620 --> 01:12:57,870
♪ Spring is upon us ♪
1150
01:12:57,960 --> 01:13:03,250
♪ Follow my ornate song ♪
1151
01:13:04,630 --> 01:13:09,890
♪ Settle down with me by the fire ♪
1152
01:13:09,970 --> 01:13:11,680
Xém tý thì chết.
1153
01:13:11,760 --> 01:13:13,350
Lo nhìn đường đi, Abigail.
1154
01:13:15,770 --> 01:13:18,850
♪ Back on your own now ♪
1155
01:13:26,530 --> 01:13:29,240
♪ You should come back home ♪
1156
01:13:29,320 --> 01:13:32,830
♪ Back on your own now ♪
1157
01:13:40,870 --> 01:13:44,130
Ôi, nhìn chỗ này nè.
1158
01:13:44,210 --> 01:13:48,920
Chỗ này, rừng núi dài cả cây số.
1159
01:14:16,950 --> 01:14:18,120
Chà, Spirit…
1160
01:14:19,960 --> 01:14:21,750
Tớ đoán đã đến lúc chia tay rồi.
1161
01:14:32,090 --> 01:14:33,890
Đàn của cậu cần cậu.
1162
01:15:22,810 --> 01:15:25,850
Xin lỗi, nhưng tớ không thể đi cùng cậu được.
1163
01:15:30,650 --> 01:15:32,700
Đàn của tớ cũng cần tớ như vậy.
1164
01:16:05,980 --> 01:16:08,020
Đừng sợ hãi, dũng cảm lên nào.
1165
01:16:20,620 --> 01:16:23,250
Tạm biệt, mẹ ngựa. Chăm sóc tốt đứa nhỏ nhé.
1166
01:16:58,240 --> 01:17:01,280
Cô đã từng nói mùa hè sẽ kết thúc trước khi con nhận ra.
1167
01:17:01,370 --> 01:17:02,950
Chúng ta sẽ quay lại mà.
1168
01:17:03,040 --> 01:17:05,960
Vào các kì lễ và mùa hè năm sau.
1169
01:17:08,040 --> 01:17:10,500
À tối nay còn có cái lễ hội to lắm đó.
1170
01:17:10,580 --> 01:17:13,800
Bố con giờ chắc đang tự hỏi cô cháu mình làm gì mà lâu thế đó.
1171
01:17:13,880 --> 01:17:17,590
Rồi giờ cái nào trong này có thể đi chơi Lễ Miradero?
1172
01:17:18,970 --> 01:17:19,970
Dạ...
1173
01:17:22,010 --> 01:17:25,180
Ừm, cô biết con muốn nói gì.
1174
01:17:28,390 --> 01:17:31,730
Kem đây! Tới lấy kem đi nào! Chỉ có một đồng à.
1175
01:17:31,810 --> 01:17:33,820
Nè không được ăn kem đâu đó!
1176
01:17:33,900 --> 01:17:35,900
- Bố, con nè!
- Nè Ngài Carrots!
1177
01:17:43,490 --> 01:17:45,160
- Đứng lại cho tao!
- Váy của mẹ con nhỉ.
1178
01:17:45,240 --> 01:17:47,290
- Tao không thể chạy nhanh hơn được!
- Vừa với con lắm đó.
1179
01:17:49,040 --> 01:17:50,960
Nhìn chị như gái đôi mươi nhỉ.
1180
01:17:51,040 --> 01:17:53,840
- Tôi có thể làm gì cho quý cô đây không?
- Ôi!
1181
01:17:53,920 --> 01:17:55,130
Không đâu.
1182
01:17:55,210 --> 01:17:56,460
Tạo ra một ngoại lệ nhé?
1183
01:17:56,550 --> 01:17:57,550
Để coi…
1184
01:17:58,970 --> 01:18:02,010
Chỗ này chính là nơi yêu thích của mẹ con đó.
1185
01:18:02,090 --> 01:18:03,600
Mẹ con như thế nào?
1186
01:18:03,680 --> 01:18:06,180
Mẹ phát rồ vì dâu tây giống y con vậy á.
1187
01:18:07,430 --> 01:18:09,230
Bà ấy có một tâm hồn hoang dã.
1188
01:18:10,190 --> 01:18:12,560
và là người dũng cảm nhất bố từng gặp.
1189
01:18:14,400 --> 01:18:15,610
Cho đến khi con đến.
1190
01:18:16,860 --> 01:18:20,530
Bố không thể kể hết mọi chuyện về mẹ cho con trước khi con về nhà được.
1191
01:18:21,110 --> 01:18:23,410
Trừ khi con muốn ở lại đây.
1192
01:18:26,040 --> 01:18:27,450
Con đang ở nhà mà.
1193
01:18:28,410 --> 01:18:31,210
Đúng rồi, con đang ở nhà!
1194
01:18:31,870 --> 01:18:35,420
- Bố đang làm tốt lắm đó.
- Tôi nghĩ ngựa của tôi nhảy còn tốt hơn tôi.
1195
01:18:35,500 --> 01:18:37,380
Bước, bước, dừng.
1196
01:18:38,380 --> 01:18:40,170
Mọi người, nè, nghe này.
1197
01:18:40,260 --> 01:18:42,890
Tôi có một thông báo quan trọng về con gái tôi nè.
1198
01:18:42,970 --> 01:18:44,550
- Bố làm gì thế?
- Con bé đã ở lại với tôi!
1199
01:18:44,640 --> 01:18:47,600
Một bài hát dành tặng cho con, Lucky.
1200
01:18:47,680 --> 01:18:51,810
Mẹ con mà hát bài này thì ngọt ngào khỏi phải nói, nhưng mà mừng con về nhà nhé.
1201
01:18:54,020 --> 01:18:56,360
♪ Listen to the wind roar ♪
1202
01:18:57,360 --> 01:19:00,690
♪ See the mighty eagle soar ♪
1203
01:19:00,780 --> 01:19:03,820
Bố chị Lucky hát dở ói à.
1204
01:19:04,740 --> 01:19:07,530
- Cho em lại gần chút.
- Rồi, lần cuối đó.
1205
01:19:07,620 --> 01:19:10,120
- Đáng ra chúng ta nên thành lập ban nhạc.
- Không đời nào.
1206
01:19:10,200 --> 01:19:13,170
♪ Be strong, be brave ♪
1207
01:19:13,250 --> 01:19:16,420
♪ Let courage lead the way ♪
1208
01:19:16,500 --> 01:19:20,300
Nếu cháu ở lại, cô sẽ ở lại.
1209
01:19:23,340 --> 01:19:26,220
♪ Wild heart, wild soul ♪
1210
01:19:26,300 --> 01:19:29,310
♪ Roam free to the unknown ♪
1211
01:19:29,390 --> 01:19:31,390
Chào mừng, Fortuna!
1212
01:19:31,480 --> 01:19:36,560
♪ And know that you have
Everything you need ♪
1213
01:19:36,650 --> 01:19:38,020
Nè Prescott!
1214
01:19:38,110 --> 01:19:39,360
Cậu đã ở lại Miradero!
1215
01:19:39,440 --> 01:19:41,280
- PAL trường tồn!
- Ừ!
1216
01:19:41,360 --> 01:19:43,610
- Tiến lên nào mọi người!
- Ôi trời ơi, thật tốt quá, Lucky!
1217
01:19:44,990 --> 01:19:47,070
Nếu cậu ở lại cậu sẽ cần ngựa đó.
1218
01:19:56,960 --> 01:20:03,920
♪ Go, be on your way
Beyond the world you know ♪
1219
01:20:04,010 --> 01:20:08,430
♪ Though the road is broken
Heart is hoping, keep on keeping on ♪
1220
01:20:08,510 --> 01:20:12,350
♪ It won't be long
Until you find where you belong ♪
1221
01:20:12,430 --> 01:20:14,310
♪ Hey, hey, hey ♪
1222
01:20:14,390 --> 01:20:16,020
♪ Oh, oh, oh ♪
1223
01:20:16,100 --> 01:20:19,860
♪ You're gonna find where you belong ♪
1224
01:20:19,940 --> 01:20:21,940
♪ Hey, hey, hey ♪
1225
01:20:23,860 --> 01:20:27,200
♪ It won't be long
Until you find where you belong ♪
1226
01:20:28,280 --> 01:20:30,410
♪ Wild ♪
1227
01:20:30,490 --> 01:20:33,500
♪ You're wild and free ♪
1228
01:20:35,830 --> 01:20:38,080
♪ Flying ♪
1229
01:20:38,170 --> 01:20:41,250
♪ Where fear and faith collide ♪
1230
01:20:43,380 --> 01:20:48,890
♪ Wherever you run to I will be ♪
1231
01:20:48,970 --> 01:20:50,890
♪ Yeah, yeah ♪
1232
01:20:50,970 --> 01:20:52,430
♪ Just know ♪
1233
01:20:53,520 --> 01:20:55,850
♪ I'm always by your side ♪
1234
01:20:55,940 --> 01:20:58,440
♪ Mm- hmm ♪
1235
01:20:58,520 --> 01:21:02,230
♪ Oh, the winds of change ♪
1236
01:21:02,320 --> 01:21:05,990
♪ Are blowing strange and strong ♪
1237
01:21:06,070 --> 01:21:09,780
♪ Go, be on your way ♪
1238
01:21:09,870 --> 01:21:14,870
♪ Beyond the world you know ♪
1239
01:21:14,950 --> 01:21:19,210
♪ Though the road is broken
Heart is hoping, keep on keeping on ♪
1240
01:21:19,290 --> 01:21:23,300
♪ It won't be long
Until you find where you belong ♪
1241
01:21:23,380 --> 01:21:24,920
♪ Hey, hey, hey ♪
1242
01:21:25,010 --> 01:21:26,760
♪ Oh, oh, oh ♪
1243
01:21:26,840 --> 01:21:28,720
♪ You're gonna find ♪
1244
01:21:28,800 --> 01:21:30,840
♪ Where you belong ♪
1245
01:21:30,930 --> 01:21:32,510
♪ Hey, hey, hey ♪
1246
01:21:34,890 --> 01:21:38,140
♪ Won't be long
Until you find where you belong ♪
1247
01:21:40,150 --> 01:21:44,780
♪ Though the road was broken
Heart was hoping, you kept keeping on ♪
1248
01:21:44,860 --> 01:21:48,570
♪ Always know that you are
Right where you belong ♪
1249
01:22:36,950 --> 01:22:39,910
♪ Be strong, be brave ♪
1250
01:22:40,000 --> 01:22:43,130
♪ Let courage lead the way ♪
1251
01:22:43,210 --> 01:22:45,000
♪ Stand tall ♪
1252
01:22:45,090 --> 01:22:49,840
♪ And know who you are ♪
1253
01:22:49,920 --> 01:22:53,010
♪ Wild heart, wild soul ♪
1254
01:22:53,090 --> 01:22:58,060
♪ Roam free to the unknown ♪
1255
01:22:58,140 --> 01:23:04,730
♪ And know that you have
Everything you need ♪
1256
01:23:04,810 --> 01:23:11,700
♪ To be fearless ♪
1257
01:23:11,780 --> 01:23:16,740
♪ Fearless ♪
1258
01:23:55,660 --> 01:23:58,910
♪ Be strong, be brave ♪
1259
01:23:58,990 --> 01:24:02,200
♪ Let courage lead the way ♪
1260
01:24:02,290 --> 01:24:03,910
♪ Stand tall ♪
1261
01:24:04,000 --> 01:24:08,670
♪ And know who you are ♪
1262
01:24:08,750 --> 01:24:11,840
♪ Wild heart, wild soul ♪
1263
01:24:11,920 --> 01:24:15,510
♪ Roam free to the unknown ♪
1264
01:24:15,590 --> 01:24:20,100
♪ And know that you have
Everything you need ♪
1265
01:24:49,210 --> 01:24:52,380
♪ Be strong, be brave ♪
1266
01:24:52,460 --> 01:24:55,550
♪ Let courage lead the way ♪
1267
01:24:55,630 --> 01:24:57,260
♪ Stand tall ♪
1268
01:24:57,340 --> 01:24:59,850
♪ And know who you are ♪
1269
01:24:59,930 --> 01:25:02,140
♪ Know who you are ♪
1270
01:25:02,220 --> 01:25:05,230
♪ Wild heart, wild soul ♪
1271
01:25:05,310 --> 01:25:08,850
♪ Roam free to the unknown ♪
1272
01:25:08,940 --> 01:25:13,820
♪ And know that you have
Everything you need ♪