1 00:01:00,227 --> 00:01:01,436 Obrigado, Lucky. 2 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 - Mamã! - Bom trabalho, querida! 3 00:01:15,701 --> 00:01:18,579 Uma salva de palmas para Milagro Prescott! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,330 - Milagro! - Milagro! 5 00:01:21,707 --> 00:01:22,708 Mamã. 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Mamã. 7 00:01:26,879 --> 00:01:29,256 Sê destemida, Fortuna. 8 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 Sê forte 9 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 Sê valente 10 00:01:34,553 --> 00:01:36,513 A coragem irá levar-te em frente 11 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Volta, mamã. 12 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 Mantém a cabeça erguida 13 00:01:39,600 --> 00:01:43,562 Lembra-te de quem és 14 00:01:44,688 --> 00:01:47,941 Livre e decidida 15 00:01:48,025 --> 00:01:53,655 Vagueia em direção ao desconhecido 16 00:01:57,868 --> 00:02:02,998 E lembra-te que tens tudo de que precisas 17 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Quem é um lindo esquilo? 18 00:02:05,209 --> 00:02:06,585 Para ser destemida 19 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 - Confia em mim. - Lucky! 20 00:02:08,669 --> 00:02:09,963 São amendoins. Tu adoras. 21 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 - Para ser destemida - Lucky? 22 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 Vá lá, Tom. Nem uma dentadinha? 23 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 Lucky, onde estás? 24 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 - Tia Cora! - Lucky! 25 00:02:20,140 --> 00:02:23,185 Uma senhora não se senta ao peitoral da janela. 26 00:02:23,268 --> 00:02:27,231 Uma senhora também vai a festas incríveis e divertidas. 27 00:02:27,314 --> 00:02:29,525 O teu avô vai candidatar-se a governador. 28 00:02:29,608 --> 00:02:33,070 É mais importante do que uma festa "incrível e divertida". 29 00:02:33,153 --> 00:02:36,573 Devo lembrar-te do que aconteceu no último evento? 30 00:02:36,657 --> 00:02:38,075 Foram cometidos erros. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,369 Erros, sem dúvida. 32 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 - Apenas estás a perder… - Bolo. Outros miúdos. 33 00:02:44,915 --> 00:02:46,166 - Lucky… - Diversão! 34 00:02:46,250 --> 00:02:48,794 Um elefante? Por favor… 35 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 Sei que viver com o avô não é fácil, 36 00:02:50,963 --> 00:02:54,758 mas ser um Prescott não é sempre fazer o que queremos, 37 00:02:54,842 --> 00:02:57,427 mas o que é melhor para a família. 38 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Vá, desce daí e acaba a aula de Matemática. 39 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 Se o teu novo explicador tiver outro esgotamento… 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 - "Se um comboio que viaja a 40 km/h… - Cora? 41 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 - … sair da estação às 8 horas…" - Cora? 42 00:03:09,147 --> 00:03:11,108 - Quando é que isto será útil? - Cora? 43 00:03:11,191 --> 00:03:12,359 Sim, pai. 44 00:03:12,943 --> 00:03:14,236 É uma emergência. 45 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 A minha gravata. 46 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 Não, muito apertada. 47 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 Pensa nisso, Cora. 48 00:03:20,200 --> 00:03:23,829 De barão da ferrovia a governador. 49 00:03:23,912 --> 00:03:26,290 E porquê? Porque… 50 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 - Os Prescott nunca desistem. - Os Prescott nunca desistem. 51 00:03:29,168 --> 00:03:32,880 Linda menina! Não seria melhor pôr uma fechadura na porta? 52 00:03:32,963 --> 00:03:36,008 "Se um comboio tem de parar a cada 160 km para atestar água, 53 00:03:36,091 --> 00:03:39,553 a que horas chegará…" Olá, Tom! 54 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Que bom que regressaste. 55 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 Já falámos sobre isto, Tom. 56 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 Estás a trair a minha confiança, Tom. 57 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 Precisamos mesmo de uma fechadura. 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Para! 59 00:03:54,443 --> 00:03:55,861 Não! 60 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 Vá lá, para! 61 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Porque são os esquilos tão rápidos? 62 00:04:01,283 --> 00:04:02,784 O avô vai matar-me. 63 00:04:03,827 --> 00:04:08,373 Senhoras e senhores, sejam bem-vindos a este dia auspicioso: 64 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 o lançamento da minha campanha. 65 00:04:10,375 --> 00:04:15,380 Prometo governar o estado com a firmeza que governo a minha própria casa. 66 00:04:15,464 --> 00:04:18,716 Irei pôr termo a todo este… caos? 67 00:04:19,301 --> 00:04:20,594 Olá, avô. 68 00:04:22,429 --> 00:04:23,430 Bolo. 69 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 Estar na capa é bom, não é? 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,899 Geralmente. 71 00:04:33,982 --> 00:04:37,402 Se alguém consegue ficar bem com um esquilo na cara, é o avô. 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 Ele voltará a falar connosco, certo? 73 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 Assim que a cara dele sarar. 74 00:04:43,283 --> 00:04:47,412 O avô só precisa de paz e sossego para relançar a campanha dele. 75 00:04:47,496 --> 00:04:50,040 Voltamos a casa no fim do verão. 76 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 Porque não podemos ir para a casa do lago? 77 00:04:52,793 --> 00:04:55,921 Porquê? Porque ainda está submersa. 78 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 Junto com as minhas melhores memórias de infância. 79 00:04:58,465 --> 00:05:00,050 Já pedi desculpa. 80 00:05:00,843 --> 00:05:04,429 Sr. Twinkles, o que fazem estas pessoas na nossa cabina? 81 00:05:04,513 --> 00:05:06,849 Lamento imenso, mas deve estar enganada. 82 00:05:07,975 --> 00:05:09,268 Sr. Twinkles? 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Viste a gravatinha dele? 84 00:05:11,436 --> 00:05:14,231 Parece que está vestido para ir ao teatro. 85 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Há teatro para onde vamos? 86 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Ou uma biblioteca? 87 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 Ou um zoo? 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,739 Ou alguma coisa? 89 00:05:22,823 --> 00:05:24,241 Vamos manter o exterior… 90 00:05:25,868 --> 00:05:29,162 … no exterior, está bem? 91 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Pés. 92 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Vamos passar o verão num lugar selvagem, 93 00:05:33,083 --> 00:05:35,252 mas não somos animais selvagens. 94 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 - Como é Miradro? - Miradero. 95 00:05:38,380 --> 00:05:39,756 Como devo chamá-lo? 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 Podes chamá-lo "papá". 97 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 Ou "pai". 98 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 Ou "Jim". 99 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Jim. 100 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 "Olá, Jim. Que tal foram os últimos dez anos?" 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Querida… 102 00:05:52,352 --> 00:05:56,106 Ele passou um mau bocado, após a morte da tua mãe. 103 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 Algo quebrou o teu pai e… 104 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 Porque é que ele não veio comigo? 105 00:06:00,068 --> 00:06:03,822 Querida, ele estava sozinho na fronteira com uma bebé. 106 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 Ele fez o que achou… 107 00:06:05,574 --> 00:06:07,784 Bom, o que todos achámos que era melhor. 108 00:06:08,452 --> 00:06:11,205 - Os lavabos não são aqui? - Desculpe? 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 Lucky! 110 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 É uma cabina privada. 111 00:06:14,458 --> 00:06:18,045 Desculpe. A carruagem-restaurante fecha daqui a cinco minutos. 112 00:06:18,128 --> 00:06:23,842 Bom, acho que é hora do chá. 113 00:06:23,926 --> 00:06:25,552 Não saias daí. 114 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 Próxima paragem: Miradero. 115 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Não! 116 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 - Então? - Desculpe. 117 00:07:13,809 --> 00:07:15,853 Chefe! 118 00:07:15,936 --> 00:07:18,689 - Ele voltou a tocar-me! - Que mal é que eu te fiz? 119 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Bolo. 120 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 Vejamos. Chocolate, limão… 121 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 Coco! 122 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 És tão bem-comportado. 123 00:07:48,343 --> 00:07:51,263 Pois és! 124 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Lucky! 125 00:07:54,266 --> 00:07:55,517 Lucky! 126 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Quieto, rapaz! 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,690 Cãozinho endiabrado! 128 00:08:28,175 --> 00:08:31,637 Cuidado, princesa. 129 00:08:32,429 --> 00:08:36,433 Ainda deixas alguém triste se te atirares borda fora. 130 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 - É melhor afastares-te… - Com licença. 131 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 - … dos cavalos selvagens. - Dá-me licença? 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 - Lucky, estás aí! - Cora… 133 00:08:42,981 --> 00:08:45,192 Ias-me dando uma coisinha má! 134 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 Muito obrigada, senhor… 135 00:08:47,236 --> 00:08:48,529 Chamo-me Hendricks. 136 00:08:48,612 --> 00:08:51,532 Devia pôr-te uma coleira. E vou mesmo. 137 00:08:51,615 --> 00:08:53,033 Um momento. Espera. 138 00:08:58,997 --> 00:09:04,878 Spirit INVENCÍVEL 139 00:09:06,171 --> 00:09:11,552 {\an8}FERROVIAS JFP 140 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 Lembra-te, sê tu própria. 141 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Sê a tua melhor versão. 142 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 A versão que não ateia incêndios. 143 00:09:21,603 --> 00:09:23,063 - Lucky? - Desculpe! 144 00:09:23,856 --> 00:09:25,732 Sou nova para ter cabelos brancos. 145 00:09:30,320 --> 00:09:35,075 Não te preocupes. Ele está ansioso por te ver. 146 00:09:35,492 --> 00:09:39,830 Aposto que nem vais dar pelo verão passar. 147 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Que cheiro é este? 148 00:09:42,124 --> 00:09:43,166 {\an8}BEM-VINDO A MIRADERO 149 00:09:43,250 --> 00:09:45,502 Desculpe, senhora. Ele cospe. 150 00:09:47,754 --> 00:09:49,089 Não te preocupes, tia Cora. 151 00:09:49,173 --> 00:09:52,009 Aposto que nem vais dar pelo verão passar. 152 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 Que engraçadinha. 153 00:09:55,679 --> 00:09:56,763 É ele? 154 00:09:58,473 --> 00:10:01,643 Não. Não o vejo. 155 00:10:01,727 --> 00:10:03,353 Estamos no sítio certo? 156 00:10:03,437 --> 00:10:05,856 Sim, infelizmente. 157 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Vou ver se ele está no escritório. 158 00:10:08,734 --> 00:10:10,235 Não saias daqui. 159 00:10:10,777 --> 00:10:13,113 - Estou cheio de fome. - Onde é o saloon? 160 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 Boa! Já ia um bife! 161 00:10:15,532 --> 00:10:18,619 - Não te metas em sarilhos, princesa. - Isto não é a costa. 162 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 Mudança de planos, rapazes. 163 00:10:20,412 --> 00:10:22,873 Oiçam, o dinheiro acabou-se. 164 00:10:22,956 --> 00:10:27,127 Vi uns cavalos do comboio que nos darão o dinheiro para sair daqui. 165 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Sabes onde há dinheiro? Nos bancos. 166 00:10:29,922 --> 00:10:31,840 Lembram-se de como correu da última vez? 167 00:10:31,924 --> 00:10:34,676 - O que perdi? - Vá, vão ganhar dinheiro. 168 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 Vamos ao saloon. 169 00:10:37,596 --> 00:10:38,722 RODEIO DE MIRADERO 170 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 Estes espetáculos são oferecidos por… 171 00:10:49,983 --> 00:10:53,779 Senhoras e senhores, éguas e garanhões… 172 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 Volta aqui! Devolve-me o gelado! 173 00:10:56,114 --> 00:10:58,408 - Uma salva de palmas… - Não éramos parceiros? 174 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 … para a Valentina 175 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 e Las Caballeras 176 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 de Miradero! 177 00:11:08,043 --> 00:11:12,005 Oferecido pelas Ferrovias Prescott e Curral do Granger. 178 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 Estábulos tão chiques que até vão querer dormir lá. 179 00:11:17,845 --> 00:11:19,888 - Fortuna? - O quê? 180 00:11:25,769 --> 00:11:29,690 Temos estado à tua espera. És igual à tua mãe. 181 00:11:29,773 --> 00:11:30,899 Sou? 182 00:11:32,818 --> 00:11:33,986 Você conhecia-a? 183 00:11:34,778 --> 00:11:36,446 Toda a gente conhecia a Milagro. 184 00:11:36,530 --> 00:11:38,699 Toma. Fica com isto. 185 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 A tua mãe tinha uma igual. 186 00:11:43,161 --> 00:11:45,747 - Bem-vinda a casa, mi hija! - Espere! 187 00:11:45,831 --> 00:11:48,542 - A seguir, a campeã das rédeas… - Deixem passar. 188 00:11:48,625 --> 00:11:52,004 … e dona do coração do seu velho pai, 189 00:11:52,087 --> 00:11:54,548 a minha filha Pru Granger 190 00:11:54,631 --> 00:11:59,344 e a incomparável Chica Linda! 191 00:11:59,428 --> 00:12:00,429 Pru! 192 00:12:00,512 --> 00:12:04,850 Ela põe-me a cabeça a andar à roda há 13 anos, já estou habituado. 193 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Os cavalos conseguem fazer aquilo? 194 00:12:11,148 --> 00:12:14,276 Exibicionista, não tens tarefas para fazer? 195 00:12:14,359 --> 00:12:17,863 Fortuna Esperanza Navarro Prescott, volta já para aqui! 196 00:12:17,946 --> 00:12:20,657 - Tia Cora, tens de ver isto! - E o próximo concorrente. 197 00:12:20,741 --> 00:12:23,452 - Que cheirete. - Deliciem-se com esta potra. 198 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Aquilo não deve ser bom. 199 00:12:26,997 --> 00:12:29,041 Belos passos. 200 00:12:31,752 --> 00:12:33,170 Um final em grande! 201 00:12:35,255 --> 00:12:37,216 Posso ajudá-la, senhora? 202 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 Não, nunca. 203 00:12:38,842 --> 00:12:40,135 Lamento ouvi-lo. 204 00:12:40,219 --> 00:12:42,471 Oferecido pelo Curral de Al Granger. 205 00:12:42,554 --> 00:12:43,680 Inacreditável. 206 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 A deixar-nos especadas na estação como vagabundas. 207 00:12:46,517 --> 00:12:49,228 Viste aquelas mulheres incríveis a andar de cavalo? 208 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 Uma deu-me esta faixa. 209 00:12:50,687 --> 00:12:54,274 Preciso de um chá forte e de queimar este vestido. 210 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Tia Cora, alguma vez viste a minha mãe a atuar? 211 00:12:56,860 --> 00:13:00,989 Sim, nunca o esquecerei. Ela era incrível. 212 00:13:01,073 --> 00:13:03,659 Fazia uma cambalhota incrível a sair do cavalo. 213 00:13:04,868 --> 00:13:07,287 Acho que o meu estômago também deu uma cambalhota. 214 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 - Cuidado, senhora! - Espere! 215 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 Senhor? 216 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 Pode dar-nos boleia? 217 00:13:13,836 --> 00:13:15,003 Precisam de boleia? 218 00:13:15,087 --> 00:13:16,213 Chamo-me Snips. 219 00:13:16,296 --> 00:13:20,551 Este nobre corcel é o Senhor Cenoura, o meu sócio. 220 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Para onde, senhoras? 221 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 Não, obrigada. 222 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Mas se nos disseres onde fica a casa dos Prescott… 223 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 Levo-as lá num instantinho só por um centavo. 224 00:13:28,517 --> 00:13:30,352 - Não! - Todos a bordo! 225 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 Próxima paragem: casa dos Prescott. 226 00:13:35,691 --> 00:13:38,485 Certo. 227 00:13:38,569 --> 00:13:42,281 Cá estamos! Num instantinho, tal como anunciado. 228 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 O vosso destino é já ali. 229 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Um centavo. 230 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 - Está bem. - Snips! 231 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 - Tem cuidado! - Seu ladrãozeco! 232 00:13:50,122 --> 00:13:53,500 Não viram nada. Boa estadia! Rápido! 233 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Para de assediar estas pessoas simpáticas. 234 00:13:59,047 --> 00:14:01,300 Não! Para! 235 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 Céus! Deves ser a Lucky Prescott. 236 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Gosto do teu penteado e do teu vestido. E dos sapatos! 237 00:14:06,722 --> 00:14:09,725 Não sabia que os sapatos podiam ser giros. Posso experimentá-los? 238 00:14:09,808 --> 00:14:13,312 - Peço desculpa pelo meu irmão. - Tu é que me devias pedir desculpa. 239 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Para. No cabelo, não! 240 00:14:15,606 --> 00:14:20,319 Tome. Sou a Abigail. Este é o meu melhor amigo, o Bumerangue. 241 00:14:20,402 --> 00:14:21,820 Diz olá, Bum. 242 00:14:21,904 --> 00:14:23,697 "Muito prazer, minha senhora." 243 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 É um prazer conhecer-te. 244 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 - A Mna. Abigail Stone. - Sou eu. Até logo. 245 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Abigail, não me podes deixar aqui. 246 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Olha só… 247 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Boa sorte! 248 00:14:38,128 --> 00:14:41,173 Acho que aquele burro comeu parte do meu vestido. 249 00:14:41,924 --> 00:14:45,177 Ela tem a minha idade e estava montada num cavalo lindo. 250 00:14:45,260 --> 00:14:47,971 Sabias que os cavalos andam ao para trás? 251 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 É de loucos. 252 00:14:49,681 --> 00:14:51,225 Finalmente. 253 00:14:51,308 --> 00:14:52,809 Civilização. 254 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Jim? 255 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 Jim Prescott? 256 00:15:07,449 --> 00:15:10,244 James Prescott Jr.? 257 00:15:11,745 --> 00:15:13,372 Jim! 258 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Cora? 259 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Jim! 260 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Lucky. 261 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 Nem acredito que estão aqui! Como correu a viagem? 262 00:15:37,145 --> 00:15:40,357 - Pensei que vinham no dia 20. - É dia 20. 263 00:15:40,440 --> 00:15:42,776 Certo. Está explicado. 264 00:15:43,443 --> 00:15:46,613 A casa não está… Eu não estou pronto. 265 00:15:46,697 --> 00:15:48,532 Por favor! 266 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 Pois. 267 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 Lar, doce lar. 268 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 Passem por cima disso. Podem… 269 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Desculpem a bagunça. Eu trago o trabalho para casa. 270 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 Há mais, claro. 271 00:16:05,883 --> 00:16:09,136 Comemos ali e… 272 00:16:10,262 --> 00:16:13,557 E os quartos são lá em cima. Vou mostrar-vos os quartos. 273 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Vejam por onde andam. Não quero que se magoem. 274 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 É ferro maciço. 275 00:16:17,811 --> 00:16:21,356 É mais seguro do que os velhos carris de madeira. Muito mais pesados. 276 00:16:21,440 --> 00:16:24,026 Os perigos de gerir uma ferrovia. 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,987 Afasta-te dessas caixas, Cora. 278 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 São altamente explosivas. 279 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Ora bem… 280 00:16:35,370 --> 00:16:36,705 Este é o teu quarto. 281 00:16:36,788 --> 00:16:38,207 O que achas? 282 00:16:38,290 --> 00:16:40,709 Há muitos morangos. 283 00:16:43,337 --> 00:16:46,131 Gostas de morangos, certo? 284 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 Gosto? 285 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Certo. Costumavas gostar. 286 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 Tu eras assim. 287 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 Mas agora… Agora, és assim. 288 00:17:04,358 --> 00:17:06,234 Um rato! Tocou no meu pé! 289 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Vou deixar-te instalares-te. 290 00:17:10,196 --> 00:17:11,490 Onde arranjaste isso? 291 00:17:13,659 --> 00:17:16,244 Uma mulher do rodeio deu-ma. 292 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 Las Caballeras. 293 00:17:20,707 --> 00:17:22,626 Elas costumavam montar com a tua mãe. 294 00:17:22,709 --> 00:17:26,421 Certo. Elas disseram que eu era igual a ela. 295 00:17:29,341 --> 00:17:31,885 Bom, fica à vontade. 296 00:17:31,969 --> 00:17:34,263 Há lençóis no corredor. 297 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Toalhas… 298 00:17:39,142 --> 00:17:40,978 Sim, tu… 299 00:17:42,688 --> 00:17:44,940 … pareces-te com ela. 300 00:17:47,943 --> 00:17:51,947 É bom ter-te aqui. Tive saudades tuas. 301 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 Que cheiro é este? 302 00:17:54,366 --> 00:17:55,659 Cora? 303 00:17:56,702 --> 00:17:58,996 Cheira a batata podre. 304 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 Não sei o que isto era, mas está estragado. 305 00:19:06,396 --> 00:19:07,523 Mamã. 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Jim… 307 00:19:28,752 --> 00:19:30,379 Vou explorar! 308 00:19:31,380 --> 00:19:34,591 Deve ser mais seguro lá fora. 309 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 É o cavalo mais louco que já vi! 310 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Calma aí, amigo! 311 00:20:02,160 --> 00:20:03,787 Atenção à cauda! 312 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 Cuidado, este morde! 313 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Então, morde-o também. Vamos lá! 314 00:20:07,416 --> 00:20:09,376 É demasiado selvagem, Hendricks. 315 00:20:09,459 --> 00:20:10,836 Mantenham-no quieto! 316 00:20:10,919 --> 00:20:12,045 Sai da frente. 317 00:20:12,129 --> 00:20:13,881 - És a Lucky Prescott? - Olá! 318 00:20:13,964 --> 00:20:17,009 - Pru Granger. - Eu sei. Eu vi-te no rodeio. 319 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Foste incrível. 320 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 Obrigada, mas o meu recuar não correu bem. 321 00:20:22,181 --> 00:20:24,308 Hei de o dominar a tempo do festival de verão. 322 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 - Vamos! - Espera! 323 00:20:25,851 --> 00:20:27,477 Está tudo bem no celeiro? 324 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 - Idiotas! - Deve estar. 325 00:20:29,062 --> 00:20:32,691 Uns palhaços alugaram o curral para domar um cavalo selvagem. 326 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 - Domar? - Não é tão mau como parece. 327 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Pelo menos para o cavalo. 328 00:20:38,864 --> 00:20:40,240 Ele mordeu-me o bigode! 329 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 - Retirar! - Cuidado! 330 00:20:41,491 --> 00:20:42,576 Hendricks, cuidado! 331 00:20:45,495 --> 00:20:47,331 Vais render bom dinheiro. 332 00:20:51,960 --> 00:20:53,462 Vejamos a tua têmpera! 333 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 Pare! Está a magoá-lo! 334 00:20:57,799 --> 00:20:59,927 Não é assim que se faz. Espera. 335 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Sim! 336 00:21:01,094 --> 00:21:03,472 É assim que vai ser? Muito bem. 337 00:21:04,223 --> 00:21:06,016 Que grandes coices. 338 00:21:11,897 --> 00:21:13,357 Hendricks, cuidado! 339 00:21:16,485 --> 00:21:17,986 Cavalo maluco. 340 00:21:18,070 --> 00:21:19,821 Tu é que vais sair daqui domado. 341 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 Isso é o que vamos ver… 342 00:21:22,074 --> 00:21:24,117 - Olá, princesa. - Laça-o! 343 00:21:24,201 --> 00:21:27,287 Eu disse-te que estes cavalos são perigosos. 344 00:21:27,371 --> 00:21:29,498 - Vai-te lá embora. - Encurralem-no! 345 00:21:29,581 --> 00:21:32,709 Quem foi o idiota que não apertou a sela como deve ser? 346 00:21:32,793 --> 00:21:34,002 - Não fui eu! - Foi ele! 347 00:21:34,086 --> 00:21:35,170 Cambada de tolos. 348 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 - Maldito cavalo! Não desistes? - Afasta-te! 349 00:21:41,593 --> 00:21:43,720 - Já o apanhei! - Mudança de planos. 350 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Vamos lá controlar este animal, sim? 351 00:21:47,266 --> 00:21:48,684 Já está! 352 00:21:48,767 --> 00:21:50,060 Alto lá, grandalhão! 353 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Não sei como é na vossa terra, 354 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 mas no meu curral, os cavalos são tratados com respeito. 355 00:21:58,861 --> 00:22:01,572 Se não gostam, ponham-se a andar. 356 00:22:01,655 --> 00:22:03,323 - Entendido? - Sim, senhor. 357 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Estamos entendidos. Com certeza, chefe. 358 00:22:06,118 --> 00:22:11,331 Não queríamos causar confusão. Este mustango tem muita garra. 359 00:22:11,415 --> 00:22:13,417 Rapazes, já chega por hoje. 360 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 Deixem o cavalo descansar. 361 00:22:15,711 --> 00:22:16,795 Mais força! 362 00:22:17,254 --> 00:22:18,505 Voltamos amanhã, 363 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 quando ele estiver mais calmo e com sede. 364 00:22:24,386 --> 00:22:25,387 Que simpatia. 365 00:22:25,470 --> 00:22:29,558 Rapazes, vou domar esta besta num instantinho 366 00:22:29,641 --> 00:22:31,894 e conseguiremos o dinheiro de que precisamos. 367 00:22:33,145 --> 00:22:35,439 Lembras-te de mim, do comboio? 368 00:22:40,777 --> 00:22:42,779 Tens mesmo muita garra. 369 00:22:46,366 --> 00:22:48,452 Queres ajuda para encher aquilo? 370 00:22:48,535 --> 00:22:51,663 Nem pensar. Não quero que sujes o vestido. 371 00:22:51,747 --> 00:22:53,123 O quê, esta coisa? 372 00:22:54,583 --> 00:22:55,751 Está bem. 373 00:22:56,960 --> 00:22:58,921 Espera. Deixa cá ver se percebi. 374 00:22:59,004 --> 00:23:03,383 O esquilo desceu pelas escadas a meio do discurso de campanha? 375 00:23:04,134 --> 00:23:06,470 E aterrou na cara do meu pai? 376 00:23:07,179 --> 00:23:09,348 O ilustre James Prescott? 377 00:23:10,390 --> 00:23:12,434 Sim, talvez? 378 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 É a coisa mais engraçada que já ouvi. 379 00:23:17,523 --> 00:23:18,649 Sim. 380 00:23:18,732 --> 00:23:20,317 Num minuto, ele dizia: 381 00:23:20,400 --> 00:23:24,238 "O lema da família é a minha promessa de campanha…" 382 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 "Os Prescott nunca desistem." 383 00:23:26,865 --> 00:23:30,744 E depois, o esquilo saltou-lhe para a cara e ele gritou! 384 00:23:32,621 --> 00:23:34,206 Desculpa, tia Cora. 385 00:23:40,003 --> 00:23:42,047 É a paga há muito devida 386 00:23:42,130 --> 00:23:44,675 pelas lutas de comida que a tia Cora começava quando… 387 00:23:44,758 --> 00:23:47,135 Não sei do que falas. 388 00:23:47,219 --> 00:23:51,181 Acho que já chega de histórias por hoje, não achas, Jim? 389 00:23:51,265 --> 00:23:56,144 Lucky, como foi o teu primeiro dia de exploração de Miradero? 390 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 Ótimo. Fiz alguns amigos. 391 00:23:59,064 --> 00:24:01,149 Espero que sejamos amigos. 392 00:24:01,233 --> 00:24:04,236 Uma é um bocado tímida e ele é um bocado selvagem. 393 00:24:04,319 --> 00:24:06,196 - Selvagem? - Como se chama? 394 00:24:07,239 --> 00:24:09,575 - Onde mora? - Ele chama-se… 395 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Spirit. 396 00:24:13,078 --> 00:24:17,332 Conhecemo-nos no comboio. Fora do comboio, para ser mais exata. 397 00:24:17,416 --> 00:24:19,585 Estás a falar do cavalo? 398 00:24:19,668 --> 00:24:21,086 Aquele do curral do Al? 399 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Não. 400 00:24:22,671 --> 00:24:24,381 Não o quê? 401 00:24:24,464 --> 00:24:26,717 Não te voltes a aproximar desse cavalo. 402 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Nunca mais. 403 00:24:28,093 --> 00:24:30,220 Porquê? 404 00:24:30,304 --> 00:24:33,223 O Spirit não tem culpa de a mãe ter caído de um cavalo. 405 00:24:33,307 --> 00:24:35,767 Não. Não sabes do que estás a falar. 406 00:24:35,851 --> 00:24:38,520 Afasta-te desse cavalo. Nada de cavalos. 407 00:24:40,272 --> 00:24:41,523 Estou cheia. 408 00:24:45,152 --> 00:24:46,195 Está bem. 409 00:24:56,371 --> 00:24:57,623 - Panquecas. - Pequeno-almoço. 410 00:24:57,706 --> 00:24:59,541 - As minhas preferidas. - Bom dia. 411 00:25:00,083 --> 00:25:01,168 Não tenho fome. 412 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Lucky, já que vais sair, podias fazer uns recados. 413 00:25:04,379 --> 00:25:05,380 Está bem. 414 00:25:06,548 --> 00:25:10,177 Vou ter com o pessoal da estação. Talvez tomem o pequeno-almoço comigo. 415 00:25:12,095 --> 00:25:14,932 - Não sabes que temos tarefas a fazer? - Outra vez a dormir. 416 00:25:15,015 --> 00:25:16,433 Deixa-te estar. 417 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 Pai, cuidado! 418 00:25:17,726 --> 00:25:18,727 - Desculpa. - Olá. 419 00:25:18,810 --> 00:25:21,230 Ora, Lucky Prescott. 420 00:25:21,313 --> 00:25:23,357 Aonde ias com tanta pressa? 421 00:25:23,440 --> 00:25:27,819 Ia à loja comprar umas coisas para a tia Cora. 422 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 Estás perdida. A mercearia é por ali. 423 00:25:31,073 --> 00:25:32,491 Sim. Obrigada. 424 00:25:32,574 --> 00:25:34,535 Adeus, Lucky. Eu conduzo. 425 00:25:35,244 --> 00:25:38,539 Está bem. Mas não digas à tua mãe, senão ela esfola-me. 426 00:25:38,622 --> 00:25:40,165 LOJA DE CONVENIÊNCIA 427 00:25:40,249 --> 00:25:42,793 A que horas é o expresso da meia-noite? 428 00:25:42,876 --> 00:25:44,503 À meia-noite, totó. 429 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 E a segurança tem mais falhas que a boca do meu avô. 430 00:25:47,172 --> 00:25:50,259 - Só lá estão o velho e o lama. - Odeio lamas. 431 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Devagar. Calma. 432 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 Está tudo bem, miúdo. 433 00:25:58,433 --> 00:26:01,186 Isto é tudo novo e assustador, não é? 434 00:26:01,812 --> 00:26:04,273 Acho que vamos ficar bem. Confia em mim. 435 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Olá, citadina. 436 00:26:07,067 --> 00:26:09,611 Cuidado! Este é selvagem. 437 00:26:09,695 --> 00:26:11,113 Ele assustou-me. 438 00:26:11,196 --> 00:26:13,615 Porque tu o assustaste. 439 00:26:13,699 --> 00:26:15,784 Entendido. Desculpa! 440 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Desculpa. 441 00:26:17,536 --> 00:26:19,037 Vai com calma. 442 00:26:19,121 --> 00:26:20,998 Os cavalos sentem o que nós sentimos. 443 00:26:21,081 --> 00:26:24,877 Se quiseres que ele confie em ti, mostra-lhe os três "C": 444 00:26:24,960 --> 00:26:28,505 calma, confiança e cenouras. 445 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 Diverte-te. Até logo. 446 00:26:35,554 --> 00:26:37,055 Tens fome? 447 00:26:38,098 --> 00:26:40,392 Eu também não gosto de comer quando estou zangada. 448 00:26:40,475 --> 00:26:42,019 Isso é uma batata? 449 00:26:42,644 --> 00:26:44,897 Porquê? Seria mau? 450 00:26:46,523 --> 00:26:50,694 Se calhar podias experimentar uma coisa menos batatosa. 451 00:26:50,777 --> 00:26:53,572 Os cavalos são esquisitos. São muito gulosos. 452 00:26:53,655 --> 00:26:55,991 Obrigada. Isto é melhor do que uma batata. 453 00:26:56,074 --> 00:26:58,785 Também tenho para ti. Não te preocupes. 454 00:27:01,163 --> 00:27:02,497 Certo. 455 00:27:03,832 --> 00:27:05,000 E isto… 456 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 … Spirit? 457 00:27:10,547 --> 00:27:13,342 Não faz mal. Não podes apressar estas coisas. 458 00:27:13,425 --> 00:27:17,179 Passei uma semana a cantar para o Bumerangue até o conseguir montar. 459 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 A sério? 460 00:27:18,472 --> 00:27:21,767 O Snips disse que o Bumerangue só me deixou montá-lo 461 00:27:21,850 --> 00:27:25,771 para que eu parasse de cantar, mas não sei. 462 00:27:25,854 --> 00:27:29,733 O que eu quero dizer é que estas coisas levam tempo. 463 00:27:29,816 --> 00:27:31,360 Isso é algo que não me falta. 464 00:27:32,069 --> 00:27:33,195 Até logo. 465 00:27:33,820 --> 00:27:35,614 Sim! 466 00:27:35,697 --> 00:27:38,075 Não! 467 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Desculpa. 468 00:27:49,753 --> 00:27:53,131 Este tempo todo 469 00:27:53,215 --> 00:27:56,009 Julguei ter encontrado o meu 470 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 Melhor dia 471 00:28:00,889 --> 00:28:03,600 O sítio onde sou feliz 472 00:28:04,935 --> 00:28:11,942 E depois vieste tu 473 00:28:15,904 --> 00:28:18,198 Sou forte sozinha 474 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 Posso superar qualquer tormenta 475 00:28:19,908 --> 00:28:23,745 Não há escuridão Que eu não tenha atravessado 476 00:28:23,829 --> 00:28:29,668 Mas apesar de me ter saído bem sozinha Sei que contigo 477 00:28:31,003 --> 00:28:33,839 Estou melhor 478 00:28:36,008 --> 00:28:38,010 Até ao fundo do mar 479 00:28:39,261 --> 00:28:42,181 É aonde vai o meu amor 480 00:28:42,264 --> 00:28:43,473 O que estás a fazer? 481 00:28:44,266 --> 00:28:47,019 E não irei dormir 482 00:28:47,102 --> 00:28:51,732 Até saber tudo o que posso saber 483 00:28:51,815 --> 00:28:58,405 Graças a ti 484 00:28:58,488 --> 00:29:00,574 Sou forte sozinha 485 00:29:00,657 --> 00:29:02,367 Posso superar qualquer tormenta 486 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 Não há escuridão Que eu não tenha atravessado 487 00:29:06,288 --> 00:29:11,960 Mas apesar de me ter saído bem sozinha Sei que contigo 488 00:29:13,462 --> 00:29:16,256 Estou melhor 489 00:29:21,470 --> 00:29:28,393 Estou melhor contigo 490 00:29:29,311 --> 00:29:35,817 Estou melhor contigo 491 00:29:37,110 --> 00:29:42,824 Estou melhor contigo 492 00:29:44,743 --> 00:29:51,083 Estou melhor contigo 493 00:29:52,751 --> 00:29:56,630 Sou forte sozinha 494 00:29:56,713 --> 00:30:00,342 Não há escuridão Que eu não tenha atravessado 495 00:30:00,425 --> 00:30:03,720 Tenho-me saído bem sozinha 496 00:30:03,804 --> 00:30:06,598 Mas sei que contigo 497 00:30:14,147 --> 00:30:15,566 - Boa! - Sim! 498 00:30:15,649 --> 00:30:18,318 Estou melhor 499 00:30:19,278 --> 00:30:20,279 Conseguiste! 500 00:30:22,614 --> 00:30:29,329 Estou melhor contigo 501 00:30:35,961 --> 00:30:37,004 Bom dia. 502 00:30:39,256 --> 00:30:40,299 Bom dia. 503 00:30:42,926 --> 00:30:44,803 Passas-me os morangos? 504 00:30:47,848 --> 00:30:50,017 Estou melhor contigo 505 00:30:55,522 --> 00:31:02,529 Estou melhor contigo 506 00:31:28,639 --> 00:31:30,224 Calma, rapaz. 507 00:31:32,226 --> 00:31:33,936 Está tudo bem. 508 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 Calma, rapaz. Calma. 509 00:32:29,825 --> 00:32:31,410 Trouxe-te uma coisa. 510 00:32:32,578 --> 00:32:34,413 A minha mão, não. 511 00:32:53,599 --> 00:32:56,101 Está tudo bem. 512 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 Calma, rapaz. Calma. 513 00:33:29,760 --> 00:33:31,929 Está bem. Se é assim que vai ser… 514 00:33:35,349 --> 00:33:36,642 Vamos tentar outra vez. 515 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 Pronto, rapaz. Vamos lá. 516 00:33:47,486 --> 00:33:48,487 Ora viva! 517 00:33:50,322 --> 00:33:51,615 Que estás a fazer? 518 00:33:52,199 --> 00:33:54,117 Snips, estava quase. 519 00:33:54,201 --> 00:33:55,786 Queres um conselho? 520 00:33:55,869 --> 00:33:57,496 Vai custar-me um centavo? 521 00:34:00,082 --> 00:34:01,542 Tens a certeza? 522 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 É canja. Foi assim que aprendi a andar. 523 00:34:05,337 --> 00:34:08,549 O meu pai segurava na cenoura e eu seguia-o pelo curral. 524 00:34:08,632 --> 00:34:09,842 Espera. 525 00:34:10,467 --> 00:34:11,927 O que é aquilo? 526 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Calma, rapaz. 527 00:34:28,110 --> 00:34:30,571 Cuidado! Isto é mau. 528 00:34:30,654 --> 00:34:32,072 Por favor, não! 529 00:34:33,239 --> 00:34:35,909 Cavalga como o vento, Senhor Cenouras! 530 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 Calma, rapaz. Calma. 531 00:34:42,583 --> 00:34:44,877 Podes abrandar, por favor? 532 00:34:44,960 --> 00:34:47,254 Não me referia a isso. 533 00:34:49,505 --> 00:34:51,049 Cuidado! 534 00:34:54,052 --> 00:34:56,679 Foste mesmo com tudo. Boa! 535 00:34:57,389 --> 00:34:58,724 Como se para? 536 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 Ela precisa de ajuda! Vamos! 537 00:35:00,851 --> 00:35:02,019 Ela parece ser divertida. 538 00:35:02,102 --> 00:35:03,562 Louca, mas divertida. 539 00:35:04,271 --> 00:35:07,566 Disse-lhe "Nem pensar" e expliquei-lhe as regras. 540 00:35:07,649 --> 00:35:09,234 Fui muito firme. 541 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Filhas. É assustador. 542 00:35:11,069 --> 00:35:13,447 Tens de ir ganhando a confiança delas. 543 00:35:13,530 --> 00:35:16,408 Dois passos em frente, cinquenta para trás. 544 00:35:16,491 --> 00:35:18,869 Desde que esses passos não sejam no teu curral. 545 00:35:19,828 --> 00:35:21,330 Ela é filha de quem é. 546 00:35:21,997 --> 00:35:24,374 Eu meto-a debaixo de olho. E àqueles vaqueiros. 547 00:35:24,458 --> 00:35:27,211 A cara daquele Hendricks não me é estranha. 548 00:35:27,753 --> 00:35:29,796 - Olá! - Snips. 549 00:35:29,880 --> 00:35:32,174 Sabes aquele cavalo selvagem que tens no curral? 550 00:35:32,257 --> 00:35:34,176 Sim. O que tem? 551 00:35:34,259 --> 00:35:39,056 Veio uma rajada de vento e o portão abriu-se, 552 00:35:39,139 --> 00:35:41,683 coisa que eu não tive nada que ver. 553 00:35:41,767 --> 00:35:46,021 Depois, a Lucky caiu em cima do cavalo e cavalgaram em direção à ravina. 554 00:35:46,104 --> 00:35:47,814 - O quê? - Isso é mau. 555 00:35:57,241 --> 00:35:58,825 - Vamos, miúda! - Vá lá, Bum! 556 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Vai! 557 00:36:03,664 --> 00:36:06,500 Espera. Temos de voltar. 558 00:36:11,088 --> 00:36:14,216 - Ainda bem que Lucky significa sortuda. - O apelido é sorte macaca? 559 00:36:14,299 --> 00:36:17,010 Lucky, senta-te e agarra-te com as pernas. 560 00:36:17,094 --> 00:36:18,637 Ou agarra-te a qualquer coisa! 561 00:36:18,720 --> 00:36:20,931 Faças o que fizeres, não olhes para baixo! 562 00:36:21,723 --> 00:36:22,724 Tarde demais. 563 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 Não! Abranda. Por favor? 564 00:36:26,645 --> 00:36:28,814 Spirit, tens de parar! 565 00:36:30,732 --> 00:36:31,817 Certo. 566 00:36:33,694 --> 00:36:35,362 Vou-te dar muitas cenouras. 567 00:36:35,445 --> 00:36:37,364 - Olá! - Vá lá. 568 00:36:37,447 --> 00:36:40,325 - Vamos fazer a recolha a duas mãos. - A quê? 569 00:36:40,409 --> 00:36:42,119 Pega numa mão aos dois. 570 00:36:44,329 --> 00:36:45,581 - Um. - Dois! 571 00:36:49,168 --> 00:36:50,002 Salta! 572 00:37:05,142 --> 00:37:06,393 Acabei de montar a cavalo! 573 00:37:06,476 --> 00:37:09,646 Quase morri, mas montei a cavalo! 574 00:37:09,730 --> 00:37:12,191 Por estas bandas, chama-se àquilo estar por um fio. 575 00:37:12,274 --> 00:37:14,818 Mas é um começo. Tens jeito. 576 00:37:14,902 --> 00:37:17,905 - Cá estão elas. - Lucky! Estás bem? 577 00:37:17,988 --> 00:37:19,489 - Dedos, pés, cara. - Viste-me? 578 00:37:19,573 --> 00:37:23,327 - Está tudo bem. Tu estás bem e eu também. - Foi incrível! Íamos tão depressa… 579 00:37:23,410 --> 00:37:24,745 - Ela está bem. - Dá para ver. 580 00:37:24,828 --> 00:37:27,539 - … foi assustador, mas emocionante. - Está ilesa. Tudo bem. 581 00:37:27,623 --> 00:37:29,750 Lucky, tiveste sorte. Podias ter morrido! 582 00:37:30,918 --> 00:37:33,337 Eu sei, mas ia montá-lo no curral e depois… 583 00:37:33,420 --> 00:37:35,547 Não devias estar perto daquele cavalo. 584 00:37:36,048 --> 00:37:37,341 Venham, desordeiras. 585 00:37:42,971 --> 00:37:45,641 - Pedi-te uma coisa. Uma. - Foi um acidente. 586 00:37:45,724 --> 00:37:47,184 - Tu não ouves. - Mas… 587 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Não ouves. Aquele cavalo não é teu. 588 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 Também não é daqueles vaqueiros. 589 00:37:51,813 --> 00:37:54,024 Eles tratam-no mal e tu não queres saber. 590 00:37:54,107 --> 00:37:56,777 Não estamos na cidade. As regras são diferentes. 591 00:37:56,860 --> 00:37:58,612 Deviam mudar as regras. 592 00:37:58,695 --> 00:38:02,699 A propósito, não podes voltar para a minha vida e dizer-me o que fazer. 593 00:38:03,450 --> 00:38:06,620 Vais voltar para a casa do teu avô. Lá estarás segura. 594 00:38:06,703 --> 00:38:10,123 - O quê? Isso não é justo. - Vão as duas no próximo comboio. 595 00:38:10,207 --> 00:38:12,292 Pensava que os Prescott nunca desistiam. 596 00:38:13,502 --> 00:38:15,963 Mas voltaste a desistir de mim! 597 00:38:16,046 --> 00:38:18,006 Estou a tentar proteger-te. 598 00:38:18,090 --> 00:38:20,551 Desculpa ser um fardo. 599 00:38:29,518 --> 00:38:33,105 Dá graças por não haver um incêndio. 600 00:39:16,607 --> 00:39:19,568 Se calhar o pai fez mal em retirar-te a Lucky. 601 00:39:19,651 --> 00:39:20,694 Não, ele tinha razão. 602 00:39:20,777 --> 00:39:23,947 Não consegui proteger a mãe dela. Como ia protegê-la? 603 00:39:24,031 --> 00:39:26,742 O que aconteceu à Milagro foi um acidente. 604 00:39:26,825 --> 00:39:29,995 Tu mesmo disseste que ela fizera aquele truque centenas de vezes 605 00:39:30,078 --> 00:39:31,663 com os olhos fechados. 606 00:39:33,081 --> 00:39:35,083 Mas ela é tão imprudente! 607 00:39:35,167 --> 00:39:37,544 Bom, quem sai aos seus não degenera. 608 00:39:38,128 --> 00:39:40,297 Ela aqui não está segura. 609 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 Às vezes, temos de correr riscos, Jim. 610 00:39:42,966 --> 00:39:45,469 Eu já fiz isso e não resultou. 611 00:39:49,515 --> 00:39:53,101 Jim, fiz tudo o que podia pela Lucky. 612 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Agora, mais do que nunca, ela precisa do pai. 613 00:39:58,190 --> 00:39:59,733 Ela precisa de ti. 614 00:40:00,526 --> 00:40:02,778 Não sei o que faria se algo lhe acontecesse. 615 00:40:05,614 --> 00:40:07,699 Não sei o que estou a fazer, Cora. 616 00:42:35,013 --> 00:42:36,223 Spirit. 617 00:42:58,620 --> 00:42:59,913 Olá, rapaz. 618 00:43:02,708 --> 00:43:04,293 Eu sabia que te voltaria a ver. 619 00:43:24,354 --> 00:43:27,649 A tua família. 620 00:43:53,800 --> 00:43:56,136 Não te preocupes. Está tudo bem. 621 00:44:05,646 --> 00:44:07,022 Espero que chegue para todos. 622 00:44:07,564 --> 00:44:08,565 Toma. 623 00:44:36,969 --> 00:44:39,137 Tenho uma para ti. 624 00:44:40,013 --> 00:44:41,265 Não sejas tímido. 625 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 Olá, pequena valentona. 626 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 O que foi? 627 00:45:05,330 --> 00:45:07,457 Muito bem, rapazes, vamos apanhá-los! 628 00:45:09,251 --> 00:45:12,671 - Eu disse que apanharíamos os outros. - Deixem-nos em paz! 629 00:45:13,255 --> 00:45:15,174 - Apanha esse! - Vamos, rapazes! 630 00:45:15,257 --> 00:45:16,341 Boa! 631 00:45:17,050 --> 00:45:17,885 Não! 632 00:45:18,677 --> 00:45:22,139 - Todos! Apanhem-nos a todos. - É para já, chefe. 633 00:45:25,267 --> 00:45:26,643 O garanhão é meu. 634 00:45:26,727 --> 00:45:28,020 Spirit! 635 00:45:28,103 --> 00:45:30,856 Atenção à esquerda! Quer dizer, à tua direita! 636 00:45:35,277 --> 00:45:37,613 Despachem-se lá. Vamos carregá-los. 637 00:45:38,947 --> 00:45:41,658 - Boa! - Boa viagem, meninas. 638 00:45:41,742 --> 00:45:43,160 Entrem. 639 00:45:44,077 --> 00:45:45,204 Não podem fazer isto! 640 00:45:45,287 --> 00:45:47,039 Este comboio não tem primeira-classe. 641 00:45:52,377 --> 00:45:54,296 Já te apanhei. 642 00:45:54,379 --> 00:45:56,381 Para! Estes cavalos não são teus! 643 00:45:56,465 --> 00:45:58,759 Estes cavalos não são da tua conta! 644 00:45:58,842 --> 00:46:01,553 Mas obrigado por me levares até eles. 645 00:46:01,637 --> 00:46:03,305 Cuidado com o garanhão! 646 00:46:09,228 --> 00:46:11,772 Hendricks! Temos de ir, se queremos apanhar o barco! 647 00:46:13,565 --> 00:46:18,153 Mudança de planos, rapazes. O cavalo louco fica. 648 00:46:18,237 --> 00:46:19,238 Larga-me! 649 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 Despachem-se! Vamos! 650 00:46:25,035 --> 00:46:27,037 Spirit, espera! Spirit! 651 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Spirit. 652 00:46:55,023 --> 00:46:56,650 Não podemos fazer isto sozinhos. 653 00:47:04,283 --> 00:47:05,576 Muito bem, rapaz. 654 00:47:06,326 --> 00:47:07,828 Vamos buscar ajuda. 655 00:47:24,887 --> 00:47:26,513 Pru, preciso da tua ajuda. 656 00:47:30,017 --> 00:47:34,229 Portanto, queres cavalgar a noite inteira para parar um comboio, 657 00:47:34,313 --> 00:47:38,025 derrotar um bando de ladrões e libertar uma manada de cavalos selvagens? 658 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 Sim, talvez. 659 00:47:40,277 --> 00:47:42,029 É uma loucura, Lucky. 660 00:47:42,112 --> 00:47:45,157 Mas se não tentarmos, nunca mais veremos a manada do Spirit. 661 00:47:45,240 --> 00:47:47,117 Sabes o que fazem aos cavalos no norte? 662 00:47:47,201 --> 00:47:48,911 Fazem-nos trabalhar até à morte. 663 00:47:49,995 --> 00:47:53,874 Deixa-me mostrar-te como é impossível. 664 00:47:53,957 --> 00:47:57,085 O Hendricks e os homens dele vão apanhar um barco nas docas 665 00:47:57,169 --> 00:48:00,839 e estão num comboio, enquanto nós estamos aqui, a cavalo. 666 00:48:00,923 --> 00:48:02,674 É muito longe. 667 00:48:02,758 --> 00:48:06,470 E se atalharmos por esta coisa enorme e pontiaguda? 668 00:48:06,553 --> 00:48:09,473 A coisa enorme e pontiaguda é a Montanha Chiça. 669 00:48:09,556 --> 00:48:11,767 É impossível atravessá-la a cavalo. 670 00:48:11,850 --> 00:48:15,020 É um dia inteiro e a maioria da noite de viagem. 671 00:48:15,103 --> 00:48:18,065 E mesmo que por qualquer milagre conseguíssemos, 672 00:48:18,148 --> 00:48:21,568 como vamos tirar os cavalos de um comboio em movimento? 673 00:48:22,486 --> 00:48:28,742 Se um comboio a viajar a 40 km/h tiver de parar a cada 160 km… 674 00:48:28,825 --> 00:48:31,119 A tia Cora tinha razão! Eu preciso de saber isto! 675 00:48:31,203 --> 00:48:32,538 O quê? 676 00:48:32,621 --> 00:48:35,541 O comboio tem de parar para atestar água. 677 00:48:35,624 --> 00:48:39,503 Se atalharmos pela montanha, chegamos primeiro ao depósito de água… 678 00:48:41,088 --> 00:48:42,464 Ao meio-dia de amanhã. 679 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 - O que é o Cume do Arrependimento? - Não queiras saber. 680 00:48:47,219 --> 00:48:48,595 Pelo que sei, 681 00:48:48,679 --> 00:48:52,140 há muitos perigos por aquelas bandas. 682 00:48:52,224 --> 00:48:56,186 Perigos a que só os sortudos escapam. 683 00:48:56,687 --> 00:48:57,980 Escapam? 684 00:48:58,605 --> 00:48:59,940 Ouvi umas histórias. 685 00:49:00,023 --> 00:49:03,735 As criaturas mais traiçoeiras e impiedosas escondem-se nas sombras. 686 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 Criaturas inimagináveis! 687 00:49:06,989 --> 00:49:09,908 Há um alce à espera. 688 00:49:09,992 --> 00:49:12,452 Mas ele não sabe por que espera. 689 00:49:13,662 --> 00:49:14,913 Como é que ela… 690 00:49:14,997 --> 00:49:18,709 E dizem que debaixo de uma ponte está uma raposa matreira 691 00:49:18,792 --> 00:49:21,086 que está lá sentada matreiramente. 692 00:49:21,628 --> 00:49:23,672 E há um gambá 693 00:49:23,755 --> 00:49:27,176 que se limita a acender fósforos! 694 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 Abigail! À beira do mapa, não! 695 00:49:33,849 --> 00:49:37,853 Acho que a Abigail está a tentar dizer que é muito perigoso. 696 00:49:39,688 --> 00:49:43,108 Se não me vão ajudar, eu e o Spirit desenrascamo-nos sozinhos. 697 00:49:47,905 --> 00:49:49,698 Tens razão, Pru. 698 00:49:50,449 --> 00:49:53,410 Nunca conseguiríamos salvar aqueles pobres, 699 00:49:53,493 --> 00:49:56,205 inocentes e belos cavalos. 700 00:49:56,288 --> 00:49:58,415 Cheira-me a quebra de regras. 701 00:50:06,298 --> 00:50:08,050 - Lucky, espera! - Lucky? 702 00:50:08,133 --> 00:50:10,636 - Espera por nós! - Mudaram de ideias. 703 00:50:10,719 --> 00:50:13,263 Não, ainda acho que é má ideia. 704 00:50:13,347 --> 00:50:14,640 Mas… 705 00:50:14,723 --> 00:50:17,100 Mas… 706 00:50:17,184 --> 00:50:18,519 Isto é Miradero. 707 00:50:18,602 --> 00:50:20,479 Aqui, cuidamos uns dos outros. 708 00:50:20,562 --> 00:50:22,105 Obrigada, pessoal. 709 00:50:22,189 --> 00:50:25,108 Agradece-nos quando atravessarmos a coisa enorme e pontiaguda. 710 00:50:25,192 --> 00:50:26,485 A Montanha Chiça. 711 00:50:27,402 --> 00:50:30,989 É melhor despacharmo-nos, se queremos chegar ao depósito ao meio-dia. 712 00:50:31,573 --> 00:50:32,991 - Certo. - Calma, rapaz. 713 00:50:33,075 --> 00:50:36,411 Calcanhares para baixo, ombros para trás 714 00:50:36,495 --> 00:50:38,330 e olha para onde queres ir. 715 00:50:38,413 --> 00:50:41,166 Sim, mas não tão… 716 00:50:42,751 --> 00:50:45,128 - Ainda tens uma cãibra. - Eu sei. 717 00:50:45,671 --> 00:50:47,089 Espera, Spirit! Cuidado! 718 00:50:47,172 --> 00:50:48,298 Cuidado! 719 00:50:48,382 --> 00:50:51,176 Quando confiares em ti, o teu cavalo também confiará. 720 00:50:51,260 --> 00:50:54,471 Ele saberá o que estás a pensar e estarão unidos. 721 00:50:54,555 --> 00:50:57,474 "Unidos"! É a minha canção de trilho favorita! 722 00:50:58,433 --> 00:51:01,728 Quando o trilho é duro Com o meu amigo torna-se seguro 723 00:51:01,812 --> 00:51:04,648 Unidos 724 00:51:05,566 --> 00:51:08,861 É muito mais fácil Quando fazemos as coisas juntos 725 00:51:08,944 --> 00:51:11,572 Unidos 726 00:51:12,447 --> 00:51:16,034 Sentada na sela com o meu amigo 727 00:51:16,118 --> 00:51:20,831 Não há nada melhor do que estar Com alguém em quem confio 728 00:51:22,749 --> 00:51:26,170 Damos ouvidos um ao outro E juntos conseguimos 729 00:51:26,253 --> 00:51:28,881 Unidos 730 00:51:31,884 --> 00:51:35,012 Soubemos daquela vez que libertaste um macaco do zoo. 731 00:51:35,095 --> 00:51:36,388 Do aniversário inundado. 732 00:51:36,471 --> 00:51:40,184 Ou de quando trancaste "acidentalmente" o explicador de Matemática no armário 733 00:51:40,267 --> 00:51:43,437 e não o conseguiste libertar. - Meti-me em sarilhos por causa dessa. 734 00:51:44,229 --> 00:51:46,106 Ele fala muito de mim? 735 00:51:46,190 --> 00:51:48,650 Às vezes, o meu pai finge que tem de ir à casa de banho 736 00:51:48,734 --> 00:51:51,195 para que o teu pai pare de falar de ti. 737 00:51:51,278 --> 00:51:53,739 Eu disse-vos que havia um alce à espera! 738 00:51:57,117 --> 00:52:00,037 Cá está. Atravessamos esta ponte 739 00:52:00,120 --> 00:52:02,915 e depois é subir a montanha até ao depósito de água. 740 00:52:02,998 --> 00:52:05,125 Devia balançar tanto? 741 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Não há problema. 742 00:52:06,710 --> 00:52:09,546 As pontes suspensas aguentam com bastante peso. 743 00:52:16,428 --> 00:52:18,096 E agora? 744 00:52:18,180 --> 00:52:21,099 Agora, decido não cair de uma ravina e morrer, 745 00:52:21,183 --> 00:52:24,645 mas voltar para casa e ser morta pelo meu pai por fazer isto. 746 00:52:24,728 --> 00:52:26,146 E desistimos? 747 00:52:27,064 --> 00:52:30,859 Desculpa, Lucky. Tentámos mesmo. 748 00:52:31,652 --> 00:52:32,903 Mas não temos alternativa. 749 00:52:32,986 --> 00:52:35,739 Não, dá-me um momento. Eu encontro outro caminho. 750 00:52:35,822 --> 00:52:37,074 - Não se apressem. - O quê? 751 00:52:37,157 --> 00:52:39,910 - O quê? - Eu e o Bumerangue esperamos aqui. 752 00:52:39,993 --> 00:52:42,162 - O quê? Como é que ela… - O quê? 753 00:52:42,246 --> 00:52:45,332 A grande Pru Granger não é capaz de dar um saltinho? 754 00:52:45,415 --> 00:52:48,252 Eu consigo, mas nós não. 755 00:52:48,335 --> 00:52:49,419 Eu consigo. 756 00:52:49,962 --> 00:52:51,839 Não sei se é boa ideia… 757 00:52:52,464 --> 00:52:54,174 Lucky, espera! 758 00:52:54,258 --> 00:52:56,343 Parece que vamos fazer isto. 759 00:52:56,426 --> 00:53:01,056 Não olhes para baixo e não o refreies. Confia apenas nele. 760 00:53:08,689 --> 00:53:09,690 Lucky! 761 00:53:10,482 --> 00:53:11,567 Lucky! 762 00:53:15,821 --> 00:53:20,117 Viste a Lucky? Sinto-me mal por causa de ontem. 763 00:53:20,200 --> 00:53:22,911 De certeza que ela foi espairecer. 764 00:53:23,704 --> 00:53:25,998 - Dá-lhe tempo. - Estava à procura disto. 765 00:53:26,081 --> 00:53:28,083 De certeza que ela está bem. 766 00:53:28,166 --> 00:53:29,459 Lucky! 767 00:53:30,210 --> 00:53:31,962 Lucky, estás morta? 768 00:53:32,629 --> 00:53:33,672 Um bocado. 769 00:53:33,755 --> 00:53:36,383 Aquele gambá que acende fósforos dava jeito agora. 770 00:53:37,718 --> 00:53:40,512 Lamento, miúdo. Devia ter confiado em ti. 771 00:53:40,596 --> 00:53:43,015 Lucky, segue as nossas vozes. 772 00:53:43,098 --> 00:53:44,433 O que digo? 773 00:53:44,516 --> 00:53:47,311 E as tuas histórias estranhas e aleatórias? 774 00:53:47,394 --> 00:53:49,813 - Não me dou bem sob pressão. - Calma, rapaz. 775 00:53:49,897 --> 00:53:52,232 Já sei. Vou cantar uma canção! 776 00:53:52,983 --> 00:53:54,735 Bom 777 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 Intervalo. 778 00:53:57,613 --> 00:53:59,198 É isso. Continua! 779 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 - Vamos, Spirit. - Sim, tu consegues. 780 00:54:02,075 --> 00:54:04,912 - Confia e move-te com ele. - Certo. 781 00:54:04,995 --> 00:54:07,247 - Respira. Descontrai-te! - Nós conseguimos. 782 00:54:07,331 --> 00:54:09,750 - Vocês conseguem! - Eu disse para descontraíres! 783 00:54:09,833 --> 00:54:11,210 Calma. 784 00:54:11,293 --> 00:54:12,669 - Calma. - Estás a ir bem. 785 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 Vamos conseguir. 786 00:54:14,254 --> 00:54:16,381 - Ela conseguiu. - Pensei que não conseguisse. 787 00:54:16,465 --> 00:54:18,550 Nunca duvidámos de ti! 788 00:54:19,676 --> 00:54:21,512 Sim, conseguiste! 789 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Ótimo. Sim! 790 00:54:24,723 --> 00:54:25,933 Sim! 791 00:54:28,727 --> 00:54:31,271 - Eu disse que arranjava outro caminho. - É diferente. 792 00:54:31,355 --> 00:54:33,690 Mas agora estamos muito afastadas da ravina 793 00:54:33,774 --> 00:54:35,817 e não podemos voltar para trás. 794 00:54:35,901 --> 00:54:38,987 Vamos subir para vermos onde estamos. 795 00:54:39,071 --> 00:54:41,865 Aquela foi a coisa mais assustadora que já vi. 796 00:54:41,949 --> 00:54:44,618 Nada pode ser mais assustador do que isso. 797 00:54:49,289 --> 00:54:51,583 Suponho que isto seja o Cume do Arrependimento. 798 00:54:54,253 --> 00:54:55,754 Já estou arrependida. 799 00:54:59,216 --> 00:55:01,009 Chica Linda! Cuidado, miúda. 800 00:55:04,680 --> 00:55:05,681 Certo. 801 00:55:06,306 --> 00:55:08,767 Têm algum conselho fantástico? 802 00:55:10,435 --> 00:55:11,436 Lucky! 803 00:55:11,520 --> 00:55:12,813 Lucky! 804 00:55:29,162 --> 00:55:32,165 Sê destemida, Fortuna. 805 00:55:48,974 --> 00:55:52,811 Ouve o vento uivar 806 00:55:54,271 --> 00:55:58,984 Vê a grandiosa águia pairar 807 00:56:01,069 --> 00:56:04,573 Sente o sol na tua cara 808 00:56:08,035 --> 00:56:12,372 Acredita que encontrarás o teu caminho 809 00:56:14,166 --> 00:56:16,919 E quando a noite 810 00:56:17,503 --> 00:56:20,172 É fria e escura 811 00:56:20,255 --> 00:56:21,507 Vamos lá. 812 00:56:21,590 --> 00:56:25,886 Lembra-te que o teu coração arde 813 00:56:28,138 --> 00:56:29,139 Sê forte 814 00:56:29,223 --> 00:56:30,224 Certo. 815 00:56:30,307 --> 00:56:31,725 Sê valente 816 00:56:31,808 --> 00:56:34,394 A coragem irá levar-te em frente 817 00:56:34,478 --> 00:56:36,730 Mantém a cabeça erguida 818 00:56:36,813 --> 00:56:40,025 Lembra-te de quem és 819 00:56:40,776 --> 00:56:43,820 Livre e decidida 820 00:56:43,904 --> 00:56:47,407 Vagueia em direção ao desconhecido 821 00:56:48,325 --> 00:56:52,955 E lembra-te que tens tudo de que precisas 822 00:56:54,081 --> 00:56:56,124 Para ser destemida 823 00:56:59,962 --> 00:57:03,257 Destemida 824 00:57:07,094 --> 00:57:08,428 Adoro-te, chão! 825 00:57:08,512 --> 00:57:11,932 Tão sólido, estável e tranquilizador. 826 00:57:12,015 --> 00:57:15,352 - Não acredito que fizemos aquilo. - Adoro-te. Conseguimos. 827 00:57:15,435 --> 00:57:17,980 Se conseguimos fazer aquilo, conseguimos fazer tudo. 828 00:57:19,189 --> 00:57:21,775 Vamos recuperar a tua família, Spirit. Eu sei. 829 00:57:21,859 --> 00:57:22,943 Muito bem, Bumerangue. 830 00:57:23,026 --> 00:57:27,072 Só a Lucky Prescott se ligaria ao cavalo no Cume do Arrependimento. 831 00:57:27,155 --> 00:57:28,782 Não teria conseguido sem vocês. 832 00:57:28,866 --> 00:57:30,742 Vejam, a torre de depósito de água! 833 00:57:31,493 --> 00:57:32,578 Não acredito. 834 00:57:32,661 --> 00:57:34,997 Conseguimos! 835 00:57:35,080 --> 00:57:36,665 Podemos acampar naquela arriba. 836 00:57:36,748 --> 00:57:39,418 Veremos o comboio à distância quando vier ao meio-dia. 837 00:57:39,501 --> 00:57:42,421 Está bem. Mas vou fazer o resto do caminho a pé. 838 00:57:42,504 --> 00:57:44,798 Pru, tens uma voz tão bonita. 839 00:57:44,882 --> 00:57:46,550 - Devíamos formar uma banda! - Não. 840 00:57:51,305 --> 00:57:53,932 Amanhã, enfrentamos o nosso destino. 841 00:57:54,016 --> 00:57:56,643 Mas hoje, banqueteamo-nos! 842 00:57:57,728 --> 00:57:59,938 Sim! Estou cheia de fome. 843 00:58:03,275 --> 00:58:05,777 - O que foi? - Tenho marshmallows na cara? 844 00:58:05,861 --> 00:58:07,654 Sim, mas não é isso. 845 00:58:07,738 --> 00:58:10,324 Atravessámos o Cume do Arrependimento! 846 00:58:11,950 --> 00:58:14,036 Sim, fizemos o impossível. 847 00:58:14,119 --> 00:58:15,913 Foi uma loucura! 848 00:58:15,996 --> 00:58:17,289 Tomámos más decisões. 849 00:58:19,082 --> 00:58:22,294 E amanhã vamos enfrentar bandidos perigosos. 850 00:58:23,045 --> 00:58:24,963 Não tem piada. 851 00:58:25,047 --> 00:58:26,256 Eu sei. 852 00:58:29,635 --> 00:58:31,345 Estamos malucas? 853 00:58:35,516 --> 00:58:38,519 Bumerangue P. Stubbles, larga isso! 854 00:58:40,562 --> 00:58:42,940 Daqui podemos ver todas as estrelas do universo. 855 00:58:44,316 --> 00:58:45,651 Esqueci-me! 856 00:58:45,734 --> 00:58:47,027 Fiz uma coisa para nós. 857 00:58:47,903 --> 00:58:49,696 - Tiveste tempo para isso? - Abigail! 858 00:58:49,780 --> 00:58:52,366 Há sempre tempo para fazer coisas para as amigas. 859 00:58:52,449 --> 00:58:54,785 "P", "A"… Não, esperem. 860 00:58:55,327 --> 00:58:58,205 Pru, Abigail e Lucky. Somos as PAL! 861 00:58:58,288 --> 00:58:59,665 Nunca vou tirar isto. 862 00:58:59,748 --> 00:59:02,292 - Pru, sua sentimentalona. - Pronto. 863 00:59:02,376 --> 00:59:04,211 - Eu sabia que gostavas de mim! - Para! 864 00:59:04,294 --> 00:59:06,672 - Nunca. - Estás a sujar-me com os marshmallows. 865 00:59:06,755 --> 00:59:08,715 Quando o trilho é duro 866 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 Com as minhas amigas torna-se seguro 867 00:59:11,301 --> 00:59:12,594 Unidas 868 00:59:13,220 --> 00:59:14,596 Unidas 869 00:59:15,389 --> 00:59:18,392 É muito mais fácil Quando fazemos as coisas juntas 870 00:59:18,475 --> 00:59:21,061 Unidas 871 00:59:21,937 --> 00:59:25,440 Sentada na sela com a minha melhor amiga 872 00:59:25,524 --> 00:59:31,613 Não há nada melhor do que estar Com alguém em quem confio 873 00:59:31,697 --> 00:59:35,200 Silêncio! Ouviram? É a raposa matreira. 874 00:59:36,159 --> 00:59:37,661 E a família dela. 875 00:59:40,122 --> 00:59:42,541 - Snips? - Olá, Sr. Granger. 876 00:59:42,624 --> 00:59:45,794 Informação acabada de imprimir? Apenas um centavo. 877 00:59:46,378 --> 00:59:47,379 Lucky? 878 00:59:48,255 --> 00:59:49,256 Lucky? 879 00:59:59,349 --> 01:00:01,185 Jim? 880 01:00:02,936 --> 01:00:05,314 Qual é a cena dos morangos? 881 01:00:05,397 --> 01:00:07,733 Convenci-me de que a protegia ao mandá-la embora. 882 01:00:07,816 --> 01:00:11,278 - Contas-me pelo caminho. - Mas quem é que eu estava a proteger? 883 01:00:11,361 --> 01:00:12,863 Sim, protegê-las. 884 01:00:12,946 --> 01:00:16,158 - Temos de fazer isso já. - Tantos anos perdidos. 885 01:00:16,241 --> 01:00:17,910 Não a devia ter deixado ir. 886 01:00:17,993 --> 01:00:22,164 Sim. "Ir" é a palavra do dia. As raparigas desapareceram. 887 01:00:23,123 --> 01:00:24,958 - O quê? - Vamos ter de fazer isto, 888 01:00:25,042 --> 01:00:27,503 seja lá o que for… mais tarde. 889 01:00:27,586 --> 01:00:28,587 Onde é que elas estão? 890 01:00:28,670 --> 01:00:31,048 Na Montanha Chiça, para salvar uma manada de cavalos. 891 01:00:31,131 --> 01:00:33,675 E aqueles ladrões de gado roubaram o comboio. 892 01:00:33,759 --> 01:00:36,970 A Lucky vai para a Montanha Chiça? Montada a cavalo? 893 01:00:37,054 --> 01:00:38,722 O que é a Montanha Chiça? 894 01:00:38,805 --> 01:00:40,933 Porque estamos a falar? 895 01:00:41,016 --> 01:00:43,101 Não ouviste a parte do comboio? 896 01:00:43,185 --> 01:00:44,686 Eu sou o comboio! 897 01:00:53,195 --> 01:00:55,072 É o comboio mais rápido que já construí. 898 01:00:55,697 --> 01:00:57,115 Tinha peças sobresselentes. 899 01:00:59,076 --> 01:01:00,911 Vamos buscar a nossa rapariga. 900 01:01:09,461 --> 01:01:11,421 Lembrem-se do plano. 901 01:01:11,505 --> 01:01:13,882 Primeiro, vamos chegar ao depósito, 902 01:01:13,966 --> 01:01:18,136 depois, vamos exercer vingança justa. 903 01:01:18,220 --> 01:01:20,138 - Vamos lá! - É isso! 904 01:01:22,015 --> 01:01:24,184 - Vamos lá! - Vamos, Chica! Mais depressa! 905 01:01:31,441 --> 01:01:32,359 Olá, pequena… 906 01:01:36,405 --> 01:01:37,406 Vai! 907 01:01:40,325 --> 01:01:41,368 Aos três. 908 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 Um, dois, três! 909 01:01:51,378 --> 01:01:52,379 Boa! 910 01:01:55,966 --> 01:01:57,968 Já vais ver como é… 911 01:02:02,014 --> 01:02:03,932 - Também estás a ver aquilo? - Spirit? 912 01:02:04,016 --> 01:02:06,768 - Quem diria? - Spirit! O comboio chegou mais cedo! 913 01:02:06,852 --> 01:02:09,897 Abigail, Pru, acordem! Vamos! 914 01:02:12,941 --> 01:02:14,276 O comboio! 915 01:02:14,359 --> 01:02:16,653 - Não. Acorda, Chica! - Pru, vamos! 916 01:02:18,530 --> 01:02:20,866 - Para! - Deve ser o meu dia da sorte. 917 01:02:20,949 --> 01:02:22,576 Lacem aquele cavalo! 918 01:02:27,080 --> 01:02:31,585 Obrigado pela nova tatuagem. Está na hora de retribuir o favor. 919 01:02:31,668 --> 01:02:33,754 - Calma. - Não! Não lhe toques! 920 01:02:33,837 --> 01:02:35,756 Não entres, Spirit! Por favor! 921 01:02:35,839 --> 01:02:37,799 - Mais depressa! - Recolha a duas mãos! 922 01:02:37,883 --> 01:02:38,884 Lucky! 923 01:02:41,261 --> 01:02:43,222 - Não podias afastar-te. - Vai! 924 01:02:43,305 --> 01:02:44,598 - Apanhei-o! - Segurem-no. 925 01:02:45,557 --> 01:02:46,767 Não, parem! 926 01:02:46,850 --> 01:02:48,268 Metam-no lá dentro! 927 01:02:48,352 --> 01:02:50,103 Vá lá, depressa! 928 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 Despachem-se lá. 929 01:02:58,320 --> 01:03:00,614 - Depressa! - Mais depressa, miúda! 930 01:03:02,908 --> 01:03:04,576 Mais perto, para eu saltar. 931 01:03:04,660 --> 01:03:05,869 Está bem. Boa ideia. 932 01:03:05,953 --> 01:03:07,829 Não! O quê? É uma péssima ideia! 933 01:03:07,913 --> 01:03:09,665 - Acelera, Bum. - Estás pronta? 934 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 Não! 935 01:03:16,630 --> 01:03:17,798 Não! 936 01:03:19,299 --> 01:03:20,634 Spirit! 937 01:03:29,560 --> 01:03:33,188 Desfrutem do nascer do Sol, rapazes. 938 01:03:33,272 --> 01:03:35,232 É o último neste país. 939 01:03:35,315 --> 01:03:37,442 Estamos quase safos. 940 01:03:55,294 --> 01:03:59,840 Uma vez, estava a jogar damas e perdi as peças todas. 941 01:03:59,923 --> 01:04:03,719 Todas as peças, mas consegui ganhar na mesma. 942 01:04:05,179 --> 01:04:07,639 Acho que a Abigail está a tentar dizer 943 01:04:07,723 --> 01:04:10,809 que a Lucky que conhecemos nunca deixaria que a impedissem. 944 01:04:10,893 --> 01:04:14,021 Até o Spirit embarcar, ainda temos uma hipótese. 945 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 Só saberemos se tentarmos. 946 01:04:17,941 --> 01:04:19,359 Somos as PAL, não somos? 947 01:04:19,943 --> 01:04:21,653 O que dizes, Prescott? 948 01:04:42,174 --> 01:04:43,383 Por aqui, meninas. 949 01:04:43,467 --> 01:04:44,635 Não sei quanto a vocês, 950 01:04:44,718 --> 01:04:47,387 mas estou mortinho por deitar as mãos ao dinheirinho. 951 01:04:47,471 --> 01:04:48,472 O vosso novo lar. 952 01:04:48,555 --> 01:04:50,474 Vou comer bifes até me fartar. 953 01:04:50,557 --> 01:04:53,101 Sr. Hendricks, o capitão está pronto a zarpar. 954 01:04:53,185 --> 01:04:54,770 Vamos despachar-nos e sair daqui. 955 01:04:55,854 --> 01:04:57,064 Sobe! Vamos! 956 01:05:02,069 --> 01:05:04,363 - Ali estão eles! - Onde está o Spirit? 957 01:05:05,072 --> 01:05:06,448 - Está no vagão verde. - Vamos! 958 01:05:06,532 --> 01:05:07,741 Vai! 959 01:05:15,958 --> 01:05:19,670 O que é que eles têm ali, um rinoceronte? 960 01:05:20,796 --> 01:05:23,549 - Pronto. - Vamos lá! 961 01:05:23,632 --> 01:05:25,342 Pronto. Devagar… 962 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 Cubram-me. 963 01:05:29,429 --> 01:05:30,597 Este é o último. 964 01:05:34,810 --> 01:05:35,936 Olá, parceiro. 965 01:05:36,019 --> 01:05:37,813 Chica Linda, vamos. 966 01:05:37,896 --> 01:05:40,607 - Deixem passar. - Vai, Bumerangue! 967 01:05:42,985 --> 01:05:44,403 Hendricks! 968 01:05:44,486 --> 01:05:47,531 Aquela rapariga não desiste? Livrem-se dela! 969 01:05:47,614 --> 01:05:48,866 Pronto! 970 01:05:50,033 --> 01:05:51,702 Depressa, acéfalos! 971 01:05:51,785 --> 01:05:52,953 Não! 972 01:06:00,544 --> 01:06:02,337 Olhem só para aquilo. 973 01:06:02,421 --> 01:06:05,048 Que pena, tanto trabalho para nada. 974 01:06:05,132 --> 01:06:07,467 Até me vêm lágrimas aos olhos. 975 01:06:09,052 --> 01:06:10,554 É hilariante, chefe. 976 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 É muito dinheiro. 977 01:06:17,311 --> 01:06:19,354 - Para! - Sim, senhor. 978 01:06:21,648 --> 01:06:24,359 - Mas é que nem penses. - Isso digo eu! 979 01:06:24,860 --> 01:06:27,279 O meu irmão de seis anos é mais rápido do que tu. 980 01:06:27,362 --> 01:06:28,989 - Cuidado! - Está bom para nadar. 981 01:06:30,157 --> 01:06:31,700 E também cheira melhor. 982 01:06:32,868 --> 01:06:33,869 Abigail? 983 01:06:39,458 --> 01:06:42,252 - Ela é louca. - Completamente chalupa. 984 01:06:43,295 --> 01:06:45,339 Ela está a pensar no que eu estou a pensar? 985 01:06:45,422 --> 01:06:46,423 Acho que sim. 986 01:06:57,976 --> 01:06:59,937 Muito bem. Estás pronto? 987 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 - Lucky? - Isto é mau. 988 01:07:05,025 --> 01:07:06,026 - Lucky! - Não! 989 01:07:06,109 --> 01:07:07,528 Lucky! 990 01:07:07,611 --> 01:07:08,946 Não consigo ver! 991 01:07:39,518 --> 01:07:43,021 - Será que ela me ensina a fazer aquilo? - Eu disse que ela era divertida. 992 01:07:47,109 --> 01:07:48,443 Lucky! 993 01:07:48,527 --> 01:07:51,780 Cora, por acaso não trouxeste o teu fato de banho? 994 01:07:53,365 --> 01:07:56,368 Caramba! Jim… 995 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 Vamos lá, lesmas! 996 01:07:58,495 --> 01:07:59,746 Vamos apanhá-la. 997 01:08:03,959 --> 01:08:05,252 Encontra a rapariga. 998 01:08:05,961 --> 01:08:07,087 Encontra-a! 999 01:08:14,303 --> 01:08:17,305 Ora bem, cavalo demoníaco. Com calma. 1000 01:08:17,805 --> 01:08:20,350 Vou ensinar-te boas maneiras! 1001 01:08:23,520 --> 01:08:25,314 Não vais a lado nenhum. 1002 01:08:42,663 --> 01:08:43,832 Procuras alguma coisa? 1003 01:08:46,919 --> 01:08:48,295 Linda menina. 1004 01:09:00,807 --> 01:09:03,727 Não me pagam para isto! 1005 01:09:03,810 --> 01:09:05,604 Com calma. 1006 01:09:05,687 --> 01:09:07,773 Não vais a lado nenhum, rapaz. 1007 01:09:12,109 --> 01:09:13,654 Vamos lá dançar. 1008 01:09:15,906 --> 01:09:17,407 Para! 1009 01:09:18,033 --> 01:09:20,743 - Porque tens de ser tão chata? - Spirit! 1010 01:09:20,827 --> 01:09:22,453 Calma, rapaz. 1011 01:09:22,537 --> 01:09:24,747 Estou aqui. Calma. 1012 01:09:24,831 --> 01:09:26,917 Volta para casa a nado, miúda. 1013 01:09:29,294 --> 01:09:30,546 Tu primeiro! 1014 01:09:32,589 --> 01:09:35,259 Vamos a isso. Não, espera. 1015 01:09:46,854 --> 01:09:48,020 Não! 1016 01:09:49,606 --> 01:09:52,359 Calma, Spirit. Está tudo bem. 1017 01:09:52,943 --> 01:09:54,236 Confia em mim. 1018 01:09:55,612 --> 01:09:58,574 Cora, continua a remar. Não, continua a remar. 1019 01:09:58,657 --> 01:10:01,076 - Lucky, não! - Estamos aqui! 1020 01:10:01,159 --> 01:10:02,828 Lucky, não! 1021 01:10:02,911 --> 01:10:04,413 Não! 1022 01:10:14,214 --> 01:10:15,215 Spirit! 1023 01:10:15,966 --> 01:10:17,676 - Lucky? Onde é que ela está? - Lucky! 1024 01:10:17,759 --> 01:10:18,760 Spirit! 1025 01:10:19,261 --> 01:10:20,429 Lucky! 1026 01:10:27,352 --> 01:10:28,896 Rápido! Apanhem-no! 1027 01:10:36,069 --> 01:10:37,487 Spirit, onde estás? 1028 01:10:45,412 --> 01:10:48,081 Já te apanhei, Lucky. Não vou largar. 1029 01:10:55,839 --> 01:10:57,049 Bumerangue! 1030 01:10:57,132 --> 01:10:59,176 - Aonde pensam que vão? - Apanhei-o! 1031 01:10:59,760 --> 01:11:00,761 Atenção, rapazes. 1032 01:11:03,055 --> 01:11:04,306 Pai! 1033 01:11:04,723 --> 01:11:07,476 - Pai… - Foi um prazer conhecer-te. 1034 01:11:08,644 --> 01:11:10,187 Estou de castigo, não estou? 1035 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Sim. Para o resto da tua vida. 1036 01:11:11,813 --> 01:11:14,650 E os teus pais também querem falar contigo, menina. 1037 01:11:18,529 --> 01:11:21,281 Boa, Lucky! Conseguiste! 1038 01:11:24,159 --> 01:11:26,703 Parece que se acabou a sorte de alguém. 1039 01:11:27,621 --> 01:11:29,581 Sim. A tua. 1040 01:11:32,626 --> 01:11:33,794 Vai! 1041 01:11:40,425 --> 01:11:41,802 Soltem-me. 1042 01:11:41,885 --> 01:11:43,637 Bom trabalho, pequenote. 1043 01:11:43,720 --> 01:11:45,264 Pru, ajuda-me. 1044 01:11:45,681 --> 01:11:47,349 - Lucky? - Eu sei. 1045 01:11:47,432 --> 01:11:48,642 Quebrei as regras. 1046 01:11:49,268 --> 01:11:50,435 A tua única regra. 1047 01:11:51,728 --> 01:11:52,729 Desculpa. 1048 01:11:52,813 --> 01:11:56,108 Não. Lucky, eu é que peço desculpa. 1049 01:11:56,191 --> 01:11:58,652 Devia ter sabido que farias tudo para salvar o Spirit. 1050 01:11:58,735 --> 01:12:00,571 A tua mãe faria o mesmo. 1051 01:12:02,155 --> 01:12:04,241 Estou muito orgulhoso de ti. 1052 01:12:05,576 --> 01:12:07,286 Agora acaba o que começaste. 1053 01:12:08,287 --> 01:12:09,621 Também és uma Prescott 1054 01:12:09,705 --> 01:12:11,915 e os Prescott nunca desistem. 1055 01:12:13,917 --> 01:12:15,002 Obrigada, pai. 1056 01:12:23,969 --> 01:12:26,513 Belas remadelas, Cora. Tens um braço e tanto. 1057 01:12:30,100 --> 01:12:31,393 Cuida dela. 1058 01:12:34,438 --> 01:12:37,608 Os miúdos de agora… Crescem tão depressa. 1059 01:12:38,150 --> 01:12:39,985 - Cuidado. - Vejo-vos ao jantar de amanhã. 1060 01:12:40,068 --> 01:12:42,738 E não façam atalhos perigosos. 1061 01:12:42,821 --> 01:12:44,198 Não prometo nada. 1062 01:12:44,281 --> 01:12:45,449 Eu ouvi isso. 1063 01:12:47,367 --> 01:12:48,744 - Vamos cavalgar! - Vamos! 1064 01:12:48,827 --> 01:12:50,579 Sim, vamos! 1065 01:12:52,581 --> 01:12:54,374 Boa! Conseguimos! 1066 01:12:55,876 --> 01:12:58,128 A primavera chegou 1067 01:12:58,212 --> 01:13:03,509 Acompanha a minha canção floreada 1068 01:13:04,885 --> 01:13:10,140 Enrosca-te comigo à lareira 1069 01:13:10,224 --> 01:13:11,934 Quase morri. 1070 01:13:12,017 --> 01:13:13,602 Olha em frente, Abigail. 1071 01:13:16,021 --> 01:13:19,107 Agora estás por tua conta 1072 01:13:26,782 --> 01:13:29,493 Devias voltar para casa 1073 01:13:29,576 --> 01:13:33,080 Agora estás por tua conta 1074 01:13:41,129 --> 01:13:44,383 Olhem só para este lugar. 1075 01:13:44,466 --> 01:13:49,179 É aqui. Terra selvagem a perder de vista. 1076 01:14:17,207 --> 01:14:18,375 Bom, Spirit… 1077 01:14:20,210 --> 01:14:22,004 É hora da despedida. 1078 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 A manada precisa de ti. 1079 01:15:23,065 --> 01:15:26,109 Desculpa, mas não posso ir contigo. 1080 01:15:30,906 --> 01:15:32,950 A minha manada também precisa de mim. 1081 01:16:06,233 --> 01:16:08,277 Mantém-te destemida, valentona. 1082 01:16:20,873 --> 01:16:23,500 Adeus, mamã. Cuida da pequena. 1083 01:16:58,493 --> 01:17:01,538 Eu disse-te que o verão passaria a voar. 1084 01:17:01,622 --> 01:17:03,207 Viremos cá mais vezes. 1085 01:17:03,290 --> 01:17:06,210 Nas festas e no próximo verão. 1086 01:17:08,295 --> 01:17:10,756 E ainda temos o festival de logo à noite. 1087 01:17:10,839 --> 01:17:14,051 O teu pai já deve estar admirado com a nossa demora. 1088 01:17:14,134 --> 01:17:17,846 Qual destes é perfeito para o Festival de Miradero? 1089 01:17:24,061 --> 01:17:25,437 Percebo o que dizes. 1090 01:17:28,649 --> 01:17:31,985 Gelado! Comprem um gelado! Um centavo. 1091 01:17:32,069 --> 01:17:34,071 Estás a comer o inventário! 1092 01:17:34,154 --> 01:17:36,156 - Pai? Aqui! - Senhor Cenouras! 1093 01:17:43,747 --> 01:17:45,415 - Espera! - O vestido da tua mãe. 1094 01:17:45,499 --> 01:17:47,543 - Não sou assim tão rápido! - Fica-te bem. 1095 01:17:49,294 --> 01:17:51,213 Tive de fazer uns pequenos ajustes. 1096 01:17:51,296 --> 01:17:54,091 Posso convidá-la para dançar, señorita? 1097 01:17:54,174 --> 01:17:55,384 Não, nunca. 1098 01:17:55,467 --> 01:17:56,718 Quer abrir uma exceção? 1099 01:17:56,802 --> 01:17:57,803 Bom… 1100 01:17:59,221 --> 01:18:02,266 Este era o sítio preferido da tua mãe. 1101 01:18:02,349 --> 01:18:03,851 Como é que ela era? 1102 01:18:03,934 --> 01:18:06,436 Ela adorava morangos. Tal como tu. 1103 01:18:07,688 --> 01:18:09,481 Era destemida. 1104 01:18:10,440 --> 01:18:12,818 E foi a pessoa mais corajosa que conheci. 1105 01:18:14,653 --> 01:18:15,863 Até tu nasceres. 1106 01:18:17,114 --> 01:18:20,784 Não posso contar-te tudo sobre a tua mãe antes de ires para casa. 1107 01:18:21,368 --> 01:18:23,662 A não ser que fiques. 1108 01:18:26,290 --> 01:18:27,708 Eu estou em casa. 1109 01:18:30,377 --> 01:18:31,461 Sim, estás! 1110 01:18:32,129 --> 01:18:35,674 - Pai, estás a sair-te bem. - O meu cavalo dança melhor. 1111 01:18:35,757 --> 01:18:37,634 É passo, passo, palmas. 1112 01:18:38,719 --> 01:18:40,429 Com licença. Pessoal. 1113 01:18:40,512 --> 01:18:43,182 Tenho um anúncio importante sobre a minha filha. 1114 01:18:43,265 --> 01:18:44,808 - O que estás a fazer? - Ela fica! 1115 01:18:46,101 --> 01:18:47,853 Esta canção é para ti, Lucky. 1116 01:18:47,936 --> 01:18:52,065 A tua mãe cantava-a muito melhor do que eu, mas bem-vinda a casa. 1117 01:18:54,276 --> 01:18:56,612 Ouve o vento uivar 1118 01:18:57,613 --> 01:19:00,949 Vê a grandiosa águia pairar 1119 01:19:01,033 --> 01:19:03,869 O Sr. Pai da Lucky canta mesmo mal. 1120 01:19:04,995 --> 01:19:07,789 - Aproxima-te. - Está bem. Última paragem. 1121 01:19:07,873 --> 01:19:10,375 - Devíamos formar uma banda. - Não. 1122 01:19:10,459 --> 01:19:13,420 Sê forte, sê valente 1123 01:19:13,504 --> 01:19:16,673 A coragem irá levar-te em frente 1124 01:19:16,757 --> 01:19:19,635 Se vais ficar, eu também fico. 1125 01:19:23,597 --> 01:19:26,475 Livre e decidida 1126 01:19:26,558 --> 01:19:29,561 Vagueia em direção ao desconhecido 1127 01:19:29,645 --> 01:19:31,647 Bravo, Fortuna! 1128 01:19:31,730 --> 01:19:36,818 E lembra-te que tens tudo de que precisas 1129 01:19:36,902 --> 01:19:38,278 Olá, Prescott! 1130 01:19:38,362 --> 01:19:39,613 Vais ficar em Miradero! 1131 01:19:39,696 --> 01:19:41,532 - PAL para sempre! - Sim! 1132 01:19:41,615 --> 01:19:43,867 - Vamos lá, pessoal! - Céus, Lucky! 1133 01:19:45,244 --> 01:19:47,329 Se vais ficar, precisas de um cavalo. 1134 01:20:13,856 --> 01:20:16,608 Spirit INVENCÍVEL 1135 01:27:32,920 --> 01:27:34,922 Legendas: Nuno Oliveira