1 00:00:30,645 --> 00:00:40,513 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate! 2 00:00:43,645 --> 00:00:45,513 Hitman 2-3, aici Hitman 2-1. 3 00:00:46,881 --> 00:00:49,483 Nu avem confirmarea locaţiei lui "Sombra". 4 00:00:49,517 --> 00:00:50,585 Ombra e încă de negăsit. 5 00:00:52,452 --> 00:00:53,621 Arme confirmate la vedere. 6 00:00:53,655 --> 00:00:54,655 Păstraţi o postură fermă. 7 00:00:55,790 --> 00:00:58,158 Procedaţi cu extremă precauţie. 8 00:00:58,191 --> 00:01:01,029 Hitman 2-3 care este starea ta? 9 00:01:01,061 --> 00:01:02,630 Hitman 2-1, mă apropii de ţintă... 10 00:01:02,664 --> 00:01:04,197 ...dinspre partea de nord-vest. 11 00:01:04,231 --> 00:01:05,871 Solicită sfatul resurselor de pe acoperiş. 12 00:01:06,701 --> 00:01:09,269 Hitman 2-1, echipa de intrare în poziţie. 13 00:01:09,303 --> 00:01:10,605 Forţăm intrarea. 14 00:01:12,205 --> 00:01:13,808 Mişcă, mişca, mişca. 15 00:01:13,841 --> 00:01:16,010 Camera de est, liberă. 16 00:01:16,044 --> 00:01:17,845 Bucătăria, liberă. 17 00:01:17,879 --> 00:01:18,879 Dormitorul unu, liber. 18 00:01:20,280 --> 00:01:22,215 Etajul doi, liber. 19 00:01:22,249 --> 00:01:23,685 - Ce naiba e asta? - Nu e aici. 20 00:01:23,718 --> 00:01:25,319 Am fost păcăliţi. 21 00:01:25,352 --> 00:01:26,854 Hitman 2-1, locaţia este goală. 22 00:01:28,255 --> 00:01:29,624 Aloka, mă auzi? 23 00:01:32,326 --> 00:01:33,326 Te-am prins. 24 00:01:42,837 --> 00:01:43,938 Aloka? 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Aloka? 26 00:01:48,076 --> 00:01:49,077 Aloka? 27 00:02:22,376 --> 00:02:23,511 Tată? 28 00:02:25,278 --> 00:02:27,038 Ai căpătat acele cicatrici de la băieţii răi? 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,349 Da, de la băieţii răi. 30 00:02:35,590 --> 00:02:37,959 Te-a ajutat şi mama să-i baţi pe băieţii răi? 31 00:02:37,992 --> 00:02:39,560 Da, a făcut-o. 32 00:02:39,594 --> 00:02:41,461 Aşa face ea chiar acum... 33 00:02:41,495 --> 00:02:42,697 ...îi bate pe băieţii răi? 34 00:02:45,800 --> 00:02:47,367 De asta ea, nu poate trăi cu noi. 35 00:02:48,970 --> 00:02:50,404 Mi-e dor de ea. 36 00:02:54,441 --> 00:02:56,811 Îmi poţi spune povestea despre burtica mamei? 37 00:03:01,149 --> 00:03:03,216 Îţi place povestea aia, nu-i aşa? 38 00:03:08,623 --> 00:03:09,624 Ok. 39 00:03:11,025 --> 00:03:13,193 Deci, ştim despre băieţii răi... 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,361 ...explozii... 41 00:03:16,463 --> 00:03:17,464 ...şi de ce urechile tatei nu funcţionează. 42 00:03:17,497 --> 00:03:18,599 Corect. 43 00:03:18,633 --> 00:03:20,835 Deci, când mama era însărcinată... 44 00:03:20,868 --> 00:03:23,571 ...obişnuia să-l pună pe tata în poala ei... 45 00:03:23,604 --> 00:03:24,839 ...chiar pe burtica ei... 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,176 ...ca să te pot simţi cum te mişti. 47 00:03:28,208 --> 00:03:29,777 Uneori nu te mişcai. 48 00:03:29,811 --> 00:03:30,945 De ce? 49 00:03:30,978 --> 00:03:32,479 Pentru că dormeai acolo. 50 00:03:33,715 --> 00:03:34,749 Deci, când dormeai... 51 00:03:36,383 --> 00:03:37,752 ...mama obişnuia să facă asta... 52 00:03:48,361 --> 00:03:49,841 ...ca să-ţi pot auzi bătăile inimii... 53 00:03:50,965 --> 00:03:52,045 ...şi să ştiu că eşti bine. 54 00:04:01,809 --> 00:04:02,810 Vorbiţi franceza? 55 00:04:11,619 --> 00:04:12,787 Nu, nu. 56 00:06:13,774 --> 00:06:15,475 Uită-te în ambele părţi. 57 00:06:17,945 --> 00:06:20,348 - În ambele părţi. - Uită-te înainte, bine? 58 00:06:21,349 --> 00:06:22,349 Centura de siguranţă. 59 00:06:31,525 --> 00:06:33,127 Cum te simţi azi, mon gars? 60 00:06:33,160 --> 00:06:35,296 Ce este o "casă de cărămidă", tata? 61 00:06:35,329 --> 00:06:37,365 - Ce-i asta? - O "casă de cărămidă". 62 00:06:37,397 --> 00:06:41,502 - Se spune... - "36, 24, 36". 63 00:06:43,638 --> 00:06:48,109 Este, adresa casei de cărămidă. 64 00:06:48,142 --> 00:06:49,142 Serios? 65 00:06:51,379 --> 00:06:52,947 Nu. Nu. 66 00:06:55,216 --> 00:06:59,153 Casa de cărămidă este un termen... 67 00:06:59,186 --> 00:07:02,023 ...pentru o femeie frumoasă, cu forme voluptoase. 68 00:07:02,657 --> 00:07:03,691 Că ţâţele? 69 00:07:05,192 --> 00:07:06,827 Voilà. Că ţâţele, uite. 70 00:07:06,861 --> 00:07:07,995 Şi fundul la fel? 71 00:07:08,029 --> 00:07:10,463 Oui. Amândouă. 72 00:07:10,497 --> 00:07:11,565 Ok. 73 00:07:11,599 --> 00:07:13,034 Pot să aleg eu muzică? 74 00:07:13,067 --> 00:07:14,735 Lionel Richie. Hai, tata. 75 00:07:14,769 --> 00:07:16,370 Ok, Lionel Richie. 76 00:07:16,404 --> 00:07:19,974 Spotify, îl iubim pe Lionel Richie. 77 00:07:23,277 --> 00:07:24,879 Ok. 78 00:07:32,720 --> 00:07:35,756 Ascultă-l pe puşti cum cântă. 79 00:07:48,536 --> 00:07:49,536 Băiatul meu. 80 00:07:54,408 --> 00:07:55,743 Ce? La naiba! 81 00:07:59,113 --> 00:08:01,082 Du-te dracu. 82 00:08:04,218 --> 00:08:05,953 Ce idiot. 83 00:08:05,987 --> 00:08:08,622 Corect, tata? 84 00:08:08,656 --> 00:08:10,191 Aşa zici tu când conducem. 85 00:08:10,224 --> 00:08:11,592 În şoaptă, poate. 86 00:08:11,625 --> 00:08:12,893 Ce-i aia "în şoaptă"? 87 00:08:12,927 --> 00:08:14,595 Unde copiii nu mă aud. 88 00:08:14,628 --> 00:08:15,796 Eu te aud. 89 00:08:15,830 --> 00:08:18,032 Spui asta şi celorlalte maşini. Foarte des. 90 00:08:21,268 --> 00:08:22,803 Asta este un comision de divulgare, domnule. 91 00:08:22,837 --> 00:08:24,372 Comision de divulgare? 92 00:08:24,405 --> 00:08:25,906 Este o taxă mică pe care bancă o percepe... 93 00:08:25,940 --> 00:08:27,420 ...pentru interacţiunea casier-client. 94 00:08:28,309 --> 00:08:29,543 Eu nu... 95 00:08:29,577 --> 00:08:31,112 Ky, attends deux secondes. Să mergem... 96 00:08:31,145 --> 00:08:32,613 Franceza. Da. 97 00:08:32,646 --> 00:08:33,748 Da. 98 00:08:35,149 --> 00:08:36,751 Ce înseamnă? 99 00:08:36,784 --> 00:08:38,264 Comisionul de divulgare ce acoperă? 100 00:08:42,523 --> 00:08:43,563 Adică, faptul că vorbim? 101 00:08:47,028 --> 00:08:48,462 Să văd ce pot face. 102 00:08:48,496 --> 00:08:50,097 - Mulţumesc. - O secundă. 103 00:08:51,097 --> 00:08:57,000 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate! 104 00:08:57,705 --> 00:08:59,625 Chestia de genul ăsta e al treilea din luna asta. 105 00:09:03,144 --> 00:09:04,245 Toată lumea la pământ! 106 00:09:06,113 --> 00:09:08,783 După cum vă puteţi imagina, e un jaf nenorocit. 107 00:09:08,816 --> 00:09:10,651 Ţineţi mâinile unde le putem vedea. 108 00:09:10,684 --> 00:09:13,154 Cine se mişcă, e împuşcat. 109 00:09:13,187 --> 00:09:15,289 - Ky, vino la mine. - Trei minute. 110 00:09:15,322 --> 00:09:16,362 Hai, mai sunt trei minute. 111 00:09:17,291 --> 00:09:19,093 - Jos! - Tati! 112 00:09:19,126 --> 00:09:20,126 Am zis jos, acum. 113 00:09:20,961 --> 00:09:22,930 Ăsta-i băiatul meu. 114 00:09:22,963 --> 00:09:24,131 Mai ai trei secunde, nenorocitule. 115 00:09:24,165 --> 00:09:25,466 Lasă-mă doar să vină băiatul la mine. 116 00:09:25,499 --> 00:09:26,500 Te rog. 117 00:09:27,968 --> 00:09:28,968 Băiatul ăla? 118 00:09:29,403 --> 00:09:31,272 Da, lasă-l să vină. 119 00:09:35,910 --> 00:09:38,112 Ăla de acolo? 120 00:09:39,413 --> 00:09:40,614 Tati. 121 00:09:46,754 --> 00:09:48,956 Ky. 122 00:09:52,026 --> 00:09:53,027 Am zis jos. 123 00:09:56,730 --> 00:09:58,332 Vrei să mă vezi împuşcând copilul ăsta? 124 00:10:02,169 --> 00:10:03,904 La pământ acum, nenorocitule... 125 00:10:03,938 --> 00:10:05,618 ...sau o să mă vezi împuşcând copilul ăsta. 126 00:10:38,105 --> 00:10:39,105 Deschide ochii, băiete. 127 00:10:43,210 --> 00:10:44,411 Tati i-a prins pe cei răi. 128 00:10:47,214 --> 00:10:49,116 Ce naiba? 129 00:11:41,168 --> 00:11:42,403 Demisia pentru a conduce... 130 00:11:42,436 --> 00:11:45,139 ...noul ataşat de securitate al G-7... 131 00:11:45,172 --> 00:11:47,074 ...chiar înainte că biroul Inspectorului General... 132 00:11:47,107 --> 00:11:49,910 ...să lanseze investigaţia în activităţile sale... 133 00:11:49,944 --> 00:11:52,146 ...în timp ce a fost şef al CIA. 134 00:11:54,348 --> 00:11:56,116 O, Doamne. 135 00:11:56,150 --> 00:11:58,152 Nu am timp pentru asta, doamnelor şi domnilor. 136 00:11:58,185 --> 00:11:59,753 Sunt sigur că apreciaţi faptul că slujba mea înseamnă că... 137 00:11:59,787 --> 00:12:00,867 ...nu pot să vă spun nimic. 138 00:12:01,989 --> 00:12:03,023 Hei, frumosule, arăţi bine. 139 00:12:03,057 --> 00:12:05,292 Jack Cinder este un spion... 140 00:12:05,326 --> 00:12:07,529 ...dar nu în sensul lui James Bond... 141 00:12:07,562 --> 00:12:09,830 ...ci într-un mod mai întunecat. 142 00:12:09,863 --> 00:12:12,701 Deci, va permite conducerea G-7 să refuze aceste citaţii... 143 00:12:12,733 --> 00:12:16,504 ...dacă vor fi emise? 144 00:12:16,538 --> 00:12:17,471 Dl. Cinder a numit aceste eforturi... 145 00:12:17,505 --> 00:12:19,541 ...un exerciţiu inutil al duşmanilor săi... 146 00:12:19,574 --> 00:12:21,342 ...conceput pentru a pune la îndoială... 147 00:12:21,375 --> 00:12:22,510 ...decizia G-7... 148 00:12:22,544 --> 00:12:23,864 ...să-l numească secretar general. 149 00:12:26,880 --> 00:12:28,449 Fata aia distruge dimineţile, Patrick. 150 00:12:30,317 --> 00:12:32,086 Lucrez la asta, domnule. 151 00:12:32,119 --> 00:12:33,854 Se pare că ne apropiem. 152 00:12:33,887 --> 00:12:35,756 Ombra l-a ucis pe Aloka în Miami, aseară. 153 00:12:36,890 --> 00:12:38,450 A eliminat jumătate din echipa noastră. 154 00:12:39,059 --> 00:12:40,629 Ce este asta? 155 00:12:40,662 --> 00:12:42,382 Verifică cine a apărut în această dimineaţă. 156 00:12:43,698 --> 00:12:44,699 Sombra. 157 00:12:47,101 --> 00:12:48,769 Ce dracu-i asta? 158 00:12:51,005 --> 00:12:52,005 Sună-l pe Avery. 159 00:12:53,407 --> 00:12:55,644 - Găseşte un elicopter din Trento. - Da. 160 00:12:55,677 --> 00:12:57,044 Pune asta aici pe ecranul mare. 161 00:12:57,077 --> 00:12:58,077 Da, domnule. 162 00:12:59,847 --> 00:13:02,182 Ar trebui să funcţioneze. De fapt, nu am mai făcut-o. 163 00:13:03,384 --> 00:13:05,587 Aurora, whiskey, dublu. 164 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 Este ora 8 dimineaţa. 165 00:13:07,622 --> 00:13:09,557 Nu e cam devreme? 166 00:13:09,591 --> 00:13:10,591 Triplu. 167 00:13:14,596 --> 00:13:16,263 Unde este? 168 00:13:16,297 --> 00:13:17,732 O secundă, scuze. 169 00:13:18,799 --> 00:13:19,799 Poftim. 170 00:13:24,071 --> 00:13:26,708 Umple-l cât de repede posibil. 171 00:13:26,741 --> 00:13:28,342 Se învârte, scuze. 172 00:13:31,145 --> 00:13:33,247 Patrick... 173 00:13:33,280 --> 00:13:34,582 ...o să iau cel mai ascuţit lucru... 174 00:13:34,616 --> 00:13:35,849 ...pe care îl pot găsi în camera asta şi o să-l înfig... 175 00:13:35,883 --> 00:13:37,384 ...direct în gâtul tău nenorocit... 176 00:13:37,418 --> 00:13:39,053 ...dacă nu pui imaginea aia pe ecranul mare. 177 00:13:39,086 --> 00:13:40,086 Ok, iată că vine. 178 00:13:46,795 --> 00:13:49,063 Acum... 179 00:13:49,096 --> 00:13:50,976 ...de ce m-aţi trădat voi doi pe mine şi echipa? 180 00:13:54,569 --> 00:13:55,569 A rămas însărcinată. 181 00:13:57,806 --> 00:13:58,806 Asta a fost tot. 182 00:13:59,907 --> 00:14:01,008 A rămas însărcinată. 183 00:14:04,679 --> 00:14:07,414 Acum te-am prins, nenorocitule. 184 00:14:07,448 --> 00:14:09,049 Vreau totul despre Sombra. 185 00:14:11,452 --> 00:14:12,452 Aliasurile lui. 186 00:14:14,455 --> 00:14:15,889 Unde locuieşte, mănâncă, lucrează, se distrează. 187 00:14:15,923 --> 00:14:18,626 Fiecare aspect nenorocit al vieţii sale de zi cu zi. 188 00:14:19,860 --> 00:14:22,096 Să reunim trupă. 189 00:14:22,129 --> 00:14:23,765 Acelaşi grup pe care Ombra şi Sombra l-au ars... 190 00:14:23,798 --> 00:14:24,833 ...cu mulţi ani în urmă. 191 00:14:26,534 --> 00:14:28,068 Va fi personal pentru ei. 192 00:14:28,102 --> 00:14:29,582 La fel cum este personal pentru mine. 193 00:14:32,473 --> 00:14:34,408 Ei bine... 194 00:14:35,810 --> 00:14:37,050 ...e timpul să mergem la muncă. 195 00:15:04,037 --> 00:15:05,406 Ky, dragă. 196 00:15:32,801 --> 00:15:34,569 - Vorbeşte engleza. - Ok. 197 00:15:34,602 --> 00:15:37,371 Cinder are schelete în dulap, gen, cât un cimitir întreg. 198 00:15:37,404 --> 00:15:39,039 A condus o echipă clandestină de asasini... 199 00:15:39,072 --> 00:15:40,708 ...ştii tu, operaţiuni secrete, toate chestiile astea. 200 00:15:40,742 --> 00:15:42,877 Această investigaţie OIG îl panichează de moarte. 201 00:15:42,911 --> 00:15:44,813 Dacă ies la iveală chestiile astea, pentru el, s-a terminat. 202 00:15:44,846 --> 00:15:46,406 Cinder e tipul care face că tipii să... 203 00:15:47,749 --> 00:15:49,069 Ce naiba e în neregulă cu tine? 204 00:16:00,093 --> 00:16:01,161 Ai văzut rahatul ăsta? 205 00:16:01,195 --> 00:16:02,530 Mişcă-ţi fundul aici. 206 00:16:02,564 --> 00:16:04,064 Ce dracu-i cu tine? 207 00:16:04,097 --> 00:16:06,333 Cu mişcări de genul ăsta o să ne demascăm de tot. 208 00:16:06,366 --> 00:16:07,702 Mă integrez, relaxează-te. 209 00:16:07,735 --> 00:16:09,069 Ar trebui să muncim. 210 00:16:09,102 --> 00:16:10,672 Tu faci exact opusul. 211 00:16:10,705 --> 00:16:12,941 Hai, te rog. Abia l-am atins pe tipul ăla. 212 00:16:12,973 --> 00:16:14,509 I-ai dat cu mingia în faţă, băieţelului. 213 00:16:14,542 --> 00:16:15,877 Ce dracu-i cu tine? 214 00:16:15,910 --> 00:16:17,512 Sunt doar nişte curve europene obosite. 215 00:16:18,813 --> 00:16:20,882 - Eşti bine? - Sunt bine. 216 00:16:20,915 --> 00:16:23,183 Pentru că felul în care respiri, spune altceva. 217 00:16:23,217 --> 00:16:25,118 - Ce dracu se întâmplă? - Sunt în formă. 218 00:16:25,152 --> 00:16:26,721 Cincizeci şi unu e o pacoste, nu-i aşa? 219 00:16:26,754 --> 00:16:28,021 - Da, aşa este. - Da. 220 00:16:28,055 --> 00:16:29,524 Se vede. 221 00:16:29,557 --> 00:16:31,425 N-avem timp pentru crize la mijlocul vieţii. 222 00:16:31,458 --> 00:16:32,894 Nu trebuie să-mi dovedeşti nimic. 223 00:16:32,927 --> 00:16:34,094 - Eşti pe cont propriu. - Tot te iubesc. 224 00:16:34,127 --> 00:16:35,195 Stai cu gândul la asta. 225 00:16:35,229 --> 00:16:36,598 - E ok, oricum. - Vezi? Vezi? 226 00:16:36,631 --> 00:16:37,866 - Jucăm sau ce? - Sau trebuie să altoiesc... 227 00:16:37,899 --> 00:16:38,967 - ...pe altcineva? - Întotdeauna încerci... 228 00:16:38,999 --> 00:16:40,879 - ...să demonstrezi ceva. - UNC: Ce se întâmplă? 229 00:16:57,652 --> 00:16:58,987 O, rahat! 230 00:17:04,258 --> 00:17:05,258 Issac. 231 00:17:25,880 --> 00:17:27,320 Eşti sigur că eşti bine, prietene? 232 00:17:28,282 --> 00:17:29,483 Sunt bine, tata. 233 00:17:31,385 --> 00:17:33,186 Ce s-a întâmplat? 234 00:17:35,990 --> 00:17:37,070 Vrei să facem o excursie? 235 00:17:38,191 --> 00:17:39,827 - O excursie? - Adică, o vacanţă? 236 00:17:39,861 --> 00:17:41,228 Da. Vacanţă. 237 00:17:41,896 --> 00:17:42,997 Unde? 238 00:17:43,031 --> 00:17:45,265 Într-o casă specială pe care o are tati. 239 00:17:45,299 --> 00:17:47,902 - O casă specială? - Departe de aici. 240 00:17:49,136 --> 00:17:50,136 Vom zbura. 241 00:17:50,672 --> 00:17:51,773 Cu avionul? 242 00:17:51,806 --> 00:17:54,441 Eşti gata de plecare? 243 00:17:54,474 --> 00:17:57,277 - Da! - Da! Hai să mergem. 244 00:18:39,754 --> 00:18:41,254 Cu cine avem de-a face? 245 00:18:41,288 --> 00:18:44,092 Reprezentanţi oficiali din şase dintre cele şapte tari participante... 246 00:18:44,124 --> 00:18:46,164 ...şi investigaţia OIG face pe toată lumea nervoasă. 247 00:19:19,426 --> 00:19:20,426 Bună dimineaţa, tuturor. 248 00:19:21,763 --> 00:19:23,097 În interesul eficienţei... 249 00:19:23,131 --> 00:19:26,266 ...aş vrea să o păstrăm scurtă, dulce şi neredactata. 250 00:19:26,299 --> 00:19:27,602 Scuzaţi-mă d-le Secretar... 251 00:19:27,635 --> 00:19:30,370 ...Secretar General, dacă nu vă supăraţi. 252 00:19:30,404 --> 00:19:32,573 Aş vrea două minute fără întreruperi... 253 00:19:32,607 --> 00:19:35,610 ...ca să pot face câteva mărturisiri destul de dureroase... 254 00:19:35,643 --> 00:19:38,079 ...şi să calmez orice suspiciuni pe care le-aţi putea avea despre mine... 255 00:19:38,112 --> 00:19:39,392 ...sau despre buna mea credinţă. 256 00:19:41,248 --> 00:19:44,118 Acum opt ani, la cererea Statelor Unite... 257 00:19:44,152 --> 00:19:47,722 ...am recrutat, că adjunct strict secret al CIA... 258 00:19:47,755 --> 00:19:49,456 ...un grup de operatori speciali de elită... 259 00:19:49,489 --> 00:19:50,489 ...într-o unitate... 260 00:19:51,826 --> 00:19:53,386 ...cunoscută sub numele de Shadow Force. 261 00:19:54,428 --> 00:19:56,229 Această echipă clandestină... 262 00:19:56,263 --> 00:19:58,633 ...a fost însărcinată cu eliminări la nivel înalt, în zone fierbinţi. 263 00:19:58,666 --> 00:20:03,071 Dictatorii voştri, despoţii voştri, tiranii voştri. 264 00:20:03,104 --> 00:20:06,339 Practic, am făcut treaba murdară a lui Dumnezeu în întreaga lume. 265 00:20:06,373 --> 00:20:08,109 Şi cum se încadrează Issac Sarr în asta? 266 00:20:08,142 --> 00:20:11,145 Acea scurtă pauză nu a fost gândită să semnaleze... 267 00:20:11,179 --> 00:20:13,748 ...întrebări suplimentare, domnule Membru al Congresului. 268 00:20:13,781 --> 00:20:15,183 Deci, dacă mă lăsaţi să termin... 269 00:20:15,215 --> 00:20:17,151 ...apoi putem ajunge la criticile şi revizuirea deciziilor... 270 00:20:17,185 --> 00:20:19,187 ...în care pare că sunteţi specializat. 271 00:20:23,858 --> 00:20:25,425 Issac Sarr... 272 00:20:25,459 --> 00:20:28,830 ...bărbatul din imaginile CCTV, şi Kyrah Owens... 273 00:20:28,863 --> 00:20:31,431 ...aceştia doi s-au întâlnit că şefi comuni ai Shadow Force... 274 00:20:31,465 --> 00:20:33,768 ...şi în ciuda faptului că relaţiile la locul de muncă... 275 00:20:33,801 --> 00:20:34,881 ...erau strict interzise... 276 00:20:35,402 --> 00:20:36,804 ...dragostea lor a înflorit. 277 00:20:36,838 --> 00:20:38,172 Ceea ce a dus la cea menţionată... 278 00:20:38,206 --> 00:20:40,174 ...cearta internă.. 279 00:20:40,208 --> 00:20:42,777 ...şi la abandonarea unităţii şi a comenzii lor. 280 00:20:44,512 --> 00:20:46,279 Acum cred că femeia, Ombra... 281 00:20:48,883 --> 00:20:50,484 ...ei bine, ea era gravidă la acea vreme... 282 00:20:50,518 --> 00:20:51,918 ...şi asta le-ar fi grăbit plecarea. 283 00:20:52,820 --> 00:20:54,889 Aceştia sunt proscrişi. 284 00:20:54,922 --> 00:20:57,892 Antrenaţi letal, operatori foarte pricepuţi... 285 00:20:57,925 --> 00:21:00,561 ...familiarizaţi cu ani de secrete globale foarte sensibile. 286 00:21:00,595 --> 00:21:02,462 Secrete care pot renaşte ca şantaj. 287 00:21:13,107 --> 00:21:14,474 Pentru aceia dintre voi care nu vorbesc germană... 288 00:21:14,509 --> 00:21:15,643 ...tocmai am spus: "Îi vom căuta... 289 00:21:15,676 --> 00:21:17,512 "...şi îi vom distruge." 290 00:21:17,545 --> 00:21:18,846 Pentru că recrutarea la Shadow Force a venit... 291 00:21:18,880 --> 00:21:20,882 ...cu o singură regulă de fier: 292 00:21:22,250 --> 00:21:24,317 ...nimeni nu pleacă. 293 00:21:24,351 --> 00:21:26,988 Încălcarea acelei reguli a adus la o recompensă de 25 de milioane de dolari... 294 00:21:27,021 --> 00:21:28,222 ...pe capul acelei persoane... 295 00:21:28,256 --> 00:21:30,091 ...pentru a fi încasata de coechipierii lor. 296 00:21:30,124 --> 00:21:33,326 Şi începând de acum, am dublat acea recompensa. 297 00:21:49,277 --> 00:21:51,913 Sigur că băieţii răi nu ne vor găsi? 298 00:21:53,147 --> 00:21:55,850 - Asta e un animal? - Nu. 299 00:21:55,883 --> 00:21:57,652 - E iederă? - Nu. 300 00:21:58,786 --> 00:21:59,921 Ce e locul ăsta? 301 00:22:01,454 --> 00:22:02,790 O să murim din cauza iederei. 302 00:22:06,393 --> 00:22:09,063 - Apa asta e de la toaletă, tata? - Nu. 303 00:22:09,096 --> 00:22:11,632 - Sunt şerpi aici? - Nu. 304 00:22:11,666 --> 00:22:13,267 Sunt aligatori? 305 00:22:13,301 --> 00:22:14,301 Stai, stai, stai! 306 00:22:21,909 --> 00:22:23,077 Sunt peşti? 307 00:22:23,110 --> 00:22:24,312 Nu. 308 00:22:24,344 --> 00:22:25,913 Sunt piranha? 309 00:22:25,947 --> 00:22:27,281 Nu, dar sunt explozibili. 310 00:22:38,192 --> 00:22:39,192 Ok, Ky. 311 00:23:14,461 --> 00:23:15,963 Bine, mon gars, hai sus. 312 00:23:15,997 --> 00:23:17,698 O să stăm aici, tata? 313 00:23:17,732 --> 00:23:19,333 Pentru o vreme. 314 00:23:19,367 --> 00:23:20,534 Destul de tare, nu? 315 00:23:20,568 --> 00:23:21,936 Hai să mâncăm ceva. 316 00:23:26,340 --> 00:23:27,942 Cum e? E bun? 317 00:23:40,521 --> 00:23:41,521 Tată? 318 00:23:43,057 --> 00:23:44,737 De ce ţi-ai scos protecţiile pentru urechi? 319 00:23:45,693 --> 00:23:47,328 Ce vrei să spui, mon gars? Când? 320 00:23:47,361 --> 00:23:49,163 Cu băieţii ăia răi din bancă... 321 00:23:49,196 --> 00:23:50,196 ...le-ai scos. 322 00:23:54,068 --> 00:23:57,204 - Îl ştii pe Daredevil? - El e orb? 323 00:23:57,238 --> 00:24:00,007 - Da. - Dar tot e un supererou... 324 00:24:00,041 --> 00:24:03,177 ...pentru că superputerea lui e că poate auzi totul. 325 00:24:03,210 --> 00:24:04,812 Da. 326 00:24:04,845 --> 00:24:08,149 Păi, tata are ceva similar, dar se întâmplă când nu aud. 327 00:24:09,583 --> 00:24:11,185 Asta e superputerea mea. 328 00:24:11,218 --> 00:24:12,218 Cum? 329 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Nu ştiu. 330 00:24:15,723 --> 00:24:16,763 Mă concentrez foarte mult. 331 00:24:18,458 --> 00:24:19,492 Totul încetineşte. 332 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Mă simt puternic. 333 00:24:22,697 --> 00:24:24,165 De asta i-ai prins pe băieţii răi? 334 00:24:25,599 --> 00:24:26,599 Cred că da. 335 00:24:29,270 --> 00:24:32,039 N-ai fost niciodată un tip rău, aşa-i, tata? 336 00:24:39,313 --> 00:24:40,313 Ştii ceva? 337 00:24:41,916 --> 00:24:42,917 Cu mult timp în urmă... 338 00:24:45,820 --> 00:24:46,821 ...am fost. 339 00:24:51,625 --> 00:24:52,693 Şi mama a fost? 340 00:24:55,997 --> 00:24:56,997 De ce? 341 00:24:58,566 --> 00:24:59,967 Credeam că noi suntem băieţii buni. 342 00:25:02,937 --> 00:25:05,272 Acum sunteţi băieţii buni? 343 00:25:07,942 --> 00:25:08,943 Absolut. 344 00:25:37,671 --> 00:25:38,672 Kyrah? 345 00:25:39,508 --> 00:25:40,508 Da? 346 00:25:41,308 --> 00:25:42,308 Nu mai putem face asta. 347 00:25:46,213 --> 00:25:47,748 - Poate am făcut o greşeală. - Nu, n-am făcut o greşeală. 348 00:25:47,782 --> 00:25:49,083 Am luat o decizie. 349 00:25:49,850 --> 00:25:51,018 Am dezertat. 350 00:25:53,187 --> 00:25:54,188 Şi acum avem un fiu. 351 00:25:58,025 --> 00:25:59,265 Lasă-mă să mă întorc la Cinder. 352 00:26:00,661 --> 00:26:02,730 Nu. 353 00:26:04,832 --> 00:26:07,101 Omul ăsta te va ucide pe loc. 354 00:26:08,202 --> 00:26:10,871 I-am stricat capodopera. 355 00:26:10,905 --> 00:26:13,107 Nu există Forţa Umbrelor. Nu se mai poate da înapoi. 356 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 Voiai să fugi. 357 00:26:18,312 --> 00:26:19,312 Te iubesc. 358 00:26:27,721 --> 00:26:28,923 Doamne! 359 00:26:31,225 --> 00:26:33,794 Cred că asta ar putea fi personal pentru el. 360 00:26:37,398 --> 00:26:38,399 Am avut o aventură. 361 00:26:39,733 --> 00:26:42,571 O aventură foarte casuala, acum mult timp... 362 00:26:42,603 --> 00:26:45,039 ...înainte să te văd pe tine. 363 00:26:47,775 --> 00:26:48,775 Şi nu a fost ceva real. 364 00:26:49,944 --> 00:26:50,945 Da, eu nu... 365 00:26:52,581 --> 00:26:54,148 ..construiam o viaţă cu el. 366 00:26:55,550 --> 00:26:56,551 Şi i-am spus asta. 367 00:26:57,952 --> 00:26:58,952 Dar el a vrut mai mult. 368 00:27:00,821 --> 00:27:02,923 Mult mai mult. 369 00:27:02,957 --> 00:27:06,093 Când am spus nu, a ameninţat că mă distruge. 370 00:27:13,300 --> 00:27:15,269 ...până când e sigur că nu pot ajunge... 371 00:27:25,614 --> 00:27:26,747 ...ar fi trebuit să-mi spui. 372 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 Pur şi simplu... 373 00:27:29,250 --> 00:27:30,818 ...ştiam că l-ai omorî... 374 00:27:31,986 --> 00:27:33,346 ...şi apoi ei te-ar omorî pe tine. 375 00:27:37,958 --> 00:27:38,958 Kyrah. 376 00:27:41,630 --> 00:27:42,630 Copilul. 377 00:27:49,970 --> 00:27:50,970 Ştiu. 378 00:27:53,007 --> 00:27:54,708 Nu ne putem petrece restul vieţii fugind. 379 00:27:58,112 --> 00:27:59,880 Cinder nu trebuie să afle despre Ky. 380 00:27:59,914 --> 00:28:01,815 Nu. Nu. 381 00:28:09,256 --> 00:28:10,256 O voi face eu. 382 00:28:12,326 --> 00:28:13,727 Despre ce vorbeşti? 383 00:28:13,761 --> 00:28:15,664 Despre fiul nostru. 384 00:28:15,696 --> 00:28:17,965 Şi despre a-l proteja indiferent de ce. 385 00:28:20,167 --> 00:28:22,469 Am nevoie doar de puţin timp ca să-i scot afară. 386 00:28:23,704 --> 00:28:25,906 Şi apoi îi voi prinde pe fiecare în parte. 387 00:28:28,943 --> 00:28:30,244 Şi apoi, când va fi sigur... 388 00:28:32,547 --> 00:28:35,517 ...vom putea dispărea cu toţii împreună ca o familie. 389 00:28:36,951 --> 00:28:39,554 Kyrah, asta ar putea dura ani de zile. 390 00:28:41,956 --> 00:28:42,956 De ce tu? 391 00:28:44,892 --> 00:28:45,993 Spune-mi de ce tu? 392 00:28:57,505 --> 00:29:00,274 Pentru că nu mă vor vedea venind. 393 00:29:04,411 --> 00:29:07,748 Pentru că ce fel de mama îşi părăseşte fiul? 394 00:29:16,490 --> 00:29:18,593 Da. Da. 395 00:29:19,994 --> 00:29:21,696 Sunt sigur. 396 00:29:42,617 --> 00:29:44,552 Fiecare dintre telefoanele alea a fost arse. 397 00:29:44,586 --> 00:29:46,820 Toate cartelele SIM, arse. Nu pot să... 398 00:29:59,800 --> 00:30:01,935 Trebuie să faci rahatul ăsta cu precizie, bine? 399 00:30:01,969 --> 00:30:03,404 Acum este momentul. Acum este momentul. 400 00:30:03,437 --> 00:30:04,437 Nu aşteptăm. 401 00:30:08,142 --> 00:30:10,010 Bei? 402 00:30:10,044 --> 00:30:11,412 Nu, asta este o iluzie optică. 403 00:30:11,445 --> 00:30:13,180 - Ce e în neregulă cu tine? - Lucrăm. 404 00:30:13,213 --> 00:30:15,015 Într-un club de noapte. 405 00:30:15,049 --> 00:30:16,417 O, Doamne. 406 00:30:16,450 --> 00:30:18,753 Şi sunt un bărbat matur nenorocit. 407 00:30:18,787 --> 00:30:20,722 Asta e discutabil. 408 00:30:20,755 --> 00:30:23,223 - Ai dat de Issac? - Nu. 409 00:30:23,257 --> 00:30:24,759 Unde te-ai duce, dacă ai fi Issac? 410 00:30:26,460 --> 00:30:28,028 Probabil unde am avut cea mai mare lovitură. 411 00:30:28,062 --> 00:30:30,431 Bani, sisteme de sprijin, cache-uri de arme... 412 00:30:30,464 --> 00:30:32,767 - Corect, corect. Deci asta e ce? - Măroc... 413 00:30:32,801 --> 00:30:34,803 Africa de Sud... 414 00:30:34,835 --> 00:30:36,638 - ...şi Columbia. - Asta cred şi eu. 415 00:30:36,671 --> 00:30:38,573 - Bine, pariem. Să mergem. - Ce vrei să spui? 416 00:30:38,606 --> 00:30:40,140 Ce vrei să spui cu "ce vreau să spun"? 417 00:30:40,174 --> 00:30:42,142 Îl urmărim pe Cinder. El e ţinta. 418 00:30:42,176 --> 00:30:43,410 Aceşti doi nenorociţi... 419 00:30:43,444 --> 00:30:44,779 ...nu-l vor prinde cu mâţa-n sac. 420 00:30:44,813 --> 00:30:46,280 Dacă-l găsim pe Issac, dacă o găsim pe Kyrah... 421 00:30:46,313 --> 00:30:48,382 ...îl vom prinde pe Secretarul General Cinder... 422 00:30:48,415 --> 00:30:50,215 ...cu mâna până-n gât în borcanul cu biscuiţi. 423 00:30:50,585 --> 00:30:51,952 Să-l facem praf. 424 00:30:51,985 --> 00:30:53,788 La naiba, da. Acum pot să beau pentru asta. 425 00:30:53,822 --> 00:30:55,657 Nu, ne putem îmbăta pentru asta. 426 00:30:55,690 --> 00:30:56,957 Întotdeauna exagerezi. 427 00:30:56,990 --> 00:30:58,058 - De ce nu? - Am zis că aş bea pentru asta... 428 00:30:58,092 --> 00:30:59,932 - ...nu că m-aş îmbăta pentru asta. - De ce nu? 429 00:31:40,835 --> 00:31:42,002 Las-o baltă! 430 00:31:47,408 --> 00:31:48,710 Opreşte-te! Opreşte-te! 431 00:31:52,514 --> 00:31:53,981 Ţi-ai deconspirat identitatea! 432 00:31:59,086 --> 00:32:01,221 Hai, eroule. Arată-mi ceva eroic. 433 00:32:09,564 --> 00:32:10,931 Ne-ai pus fiul în pericol! 434 00:32:11,666 --> 00:32:12,666 De ce? 435 00:32:37,357 --> 00:32:39,661 Am terminat? 436 00:32:39,694 --> 00:32:40,694 Nu! 437 00:32:52,740 --> 00:32:53,740 E-n regulă, mon gars. 438 00:32:57,812 --> 00:32:59,132 De ce te-ai bătut cu tatăl meu? 439 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Explică-i acum. 440 00:33:28,743 --> 00:33:30,210 Bună. 441 00:33:31,445 --> 00:33:33,548 Bună. Cine-i ăsta? 442 00:33:34,616 --> 00:33:35,616 Asta e mama. 443 00:33:42,289 --> 00:33:44,959 N-am mai văzut-o de mult timp. 444 00:33:51,298 --> 00:33:53,033 Îmi pare rău, Ky. 445 00:34:01,643 --> 00:34:02,643 Dragul meu... 446 00:34:07,649 --> 00:34:08,683 Ştii cine sunt? 447 00:34:22,897 --> 00:34:25,465 - Mamă? - Da. 448 00:34:25,499 --> 00:34:27,035 O, Doamne! 449 00:34:31,238 --> 00:34:32,238 O, Doamne! 450 00:34:35,242 --> 00:34:36,711 Mi-a fost dor de tine. 451 00:34:36,744 --> 00:34:39,614 O, dragul meu, mi-a fost atât de dor de tine. 452 00:34:40,715 --> 00:34:41,716 Mama e aici. 453 00:34:50,424 --> 00:34:51,659 Mama e aici. 454 00:34:51,693 --> 00:34:53,460 Da, aşa e, mon gars. 455 00:34:53,493 --> 00:34:55,295 Va fi aici când mă voi trezi? 456 00:34:56,096 --> 00:34:57,865 Sper că da. 457 00:34:57,899 --> 00:34:58,899 Acum, dormi. 458 00:35:00,535 --> 00:35:02,937 Mama şi eu avem multe de vorbit. Bine? 459 00:35:20,555 --> 00:35:22,056 Bine, bine. Deci... 460 00:35:22,090 --> 00:35:24,592 Asta era pe Bangla, ştii, pe plajă Patong... 461 00:35:24,626 --> 00:35:26,728 ...şi ne era o foame de muream... 462 00:35:26,761 --> 00:35:29,262 ...dar vânzătorul ăsta de peşte, arata dubios rău. 463 00:35:29,296 --> 00:35:31,099 Copilul ăsta într-un scutec imens. 464 00:35:31,131 --> 00:35:32,767 Vrei să spui tu povestea asta? 465 00:35:32,800 --> 00:35:34,234 Întotdeauna omiţi partea cu copilul în scutec. 466 00:35:34,267 --> 00:35:35,770 Asta nu-i amuzant fără partea... 467 00:35:35,803 --> 00:35:37,437 - ...cu copilul în scutec. - Acolo ajungeam. 468 00:35:37,471 --> 00:35:38,673 Şase ani, informaţii militare. 469 00:35:39,574 --> 00:35:40,974 Cel mai bun din clasa mea la Fermă. 470 00:35:41,375 --> 00:35:42,777 Şi acum? 471 00:35:42,810 --> 00:35:45,412 Chelner pentru asasini. 472 00:35:47,147 --> 00:35:48,281 Da. 473 00:35:48,315 --> 00:35:49,383 - Bine. - N-ai putut niciodată... 474 00:35:49,416 --> 00:35:50,551 - ...să ştii să bei. - Hai, mai! 475 00:35:50,585 --> 00:35:51,919 Dacă cazi cu faţa-n jos? 476 00:35:51,953 --> 00:35:54,055 - Erau vreo 3 metri. - Nu, erau... 477 00:35:54,088 --> 00:35:55,188 Erau vreo 3 metri. 478 00:35:58,793 --> 00:35:59,793 Mă bucur să vă văd. 479 00:36:00,928 --> 00:36:02,063 Şi noi. 480 00:36:02,096 --> 00:36:03,698 Pentru vechii prieteni şi duşmani. 481 00:36:03,731 --> 00:36:05,099 - Noroc! - Noroc! 482 00:36:05,133 --> 00:36:07,068 Şi pentru "măreţul joc" de care nu ne săturăm. 483 00:36:07,101 --> 00:36:08,136 - Amin. - Noroc! 484 00:36:08,168 --> 00:36:09,168 Noroc! 485 00:36:10,404 --> 00:36:11,404 Am... 486 00:36:13,407 --> 00:36:14,407 ...avem o istorie... 487 00:36:16,343 --> 00:36:19,947 ...destul de profundă, destul de colorată. 488 00:36:19,981 --> 00:36:22,315 Dar e o istorie pe care n-o pot lăsa... 489 00:36:22,349 --> 00:36:23,551 ...să ne muşte de fund acum. 490 00:36:25,352 --> 00:36:27,121 Aşa că o să sar peste prelegerea cu "ce trebuie şi ce nu trebuie". 491 00:36:27,155 --> 00:36:28,656 O să trec direct la cerinţe. 492 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Unu. 493 00:36:32,359 --> 00:36:33,359 Dublez recompensa. 494 00:36:34,261 --> 00:36:35,596 La naiba! 495 00:36:35,630 --> 00:36:38,398 Doi. Plănuim şi executam cu precizie. 496 00:36:38,432 --> 00:36:39,734 Nu ne bazăm pe noroc. 497 00:36:39,767 --> 00:36:41,736 Nu jucăm la pariuri. Nu cu ăştia doi. 498 00:36:43,838 --> 00:36:44,838 Ce sprijin avem? 499 00:36:46,473 --> 00:36:47,775 Tot. 500 00:36:47,809 --> 00:36:49,510 Foşti SOF. Toţi oameni cu experienţă. 501 00:36:49,544 --> 00:36:51,179 Toţi foarte discreţi. 502 00:36:51,211 --> 00:36:52,931 Plus, o s-o avem pe prietena noastră, Avery. 503 00:36:54,314 --> 00:36:57,952 Trădătorii ăştia au ucis şase dintre camarazii noştri. 504 00:36:57,985 --> 00:36:59,987 Acum au un preţ serios pe capetele lor. 505 00:37:00,021 --> 00:37:01,856 Avem informaţii operative, în timp real... 506 00:37:01,889 --> 00:37:04,025 ...despre locul unde se afla. Vă dau acum... 507 00:37:04,058 --> 00:37:06,098 ...locaţia lor. Începe jocul, doamnelor şi domnilor. 508 00:37:10,832 --> 00:37:12,112 Să mergem să-i prindem domnilor. 509 00:37:14,569 --> 00:37:15,803 Să o facem rapid! 510 00:37:15,837 --> 00:37:16,837 Să o facem! 511 00:37:31,686 --> 00:37:32,687 Te dor mâinile? 512 00:37:36,224 --> 00:37:37,792 E urma cizmei mele pe pieptul tău? 513 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 - Deci... - Deci... 514 00:37:50,505 --> 00:37:51,945 Ce s-a întâmplat cu planul nostru? 515 00:37:52,673 --> 00:37:55,875 Cu "au trăit fericiţi până la adânci bătrâneţi"? 516 00:37:57,011 --> 00:37:58,746 Ai idee ce-am făcut că... 517 00:37:58,780 --> 00:38:00,413 ...să protejez familia asta? 518 00:38:00,447 --> 00:38:01,883 - Familia? - Da. 519 00:38:01,916 --> 00:38:03,316 - Familia? - L-am prins pe Aloka. 520 00:38:07,889 --> 00:38:09,322 Avea fotografii... 521 00:38:09,356 --> 00:38:11,058 ...şi un dosar şi plânse de lucru. 522 00:38:12,425 --> 00:38:13,425 L-am prins. 523 00:38:14,762 --> 00:38:16,296 Dar mai sunt cinci Umbre pe-afară. 524 00:38:18,866 --> 00:38:20,735 Cinder a declanşat activarea. 525 00:38:20,768 --> 00:38:22,069 Şi acum ştie de Ky. 526 00:38:25,540 --> 00:38:26,574 Bună, dragule. 527 00:38:28,142 --> 00:38:29,142 Ce-i asta? 528 00:38:29,911 --> 00:38:31,411 Ce-i asta? 529 00:38:31,444 --> 00:38:32,580 Doarme? 530 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 Face asta. 531 00:38:35,482 --> 00:38:38,019 E somnambul ca tine? 532 00:38:40,721 --> 00:38:41,923 Habar n-am cum s-a simţit aşa... 533 00:38:41,956 --> 00:38:43,276 ...de repede confortabil cu tine. 534 00:38:45,960 --> 00:38:49,362 Poate că în sfârşit se simte în siguranţă. 535 00:39:01,509 --> 00:39:03,211 Nu, nu-l las din ochi. 536 00:39:03,244 --> 00:39:06,614 Kyrah. Tu ai fost vânătorul şi noi am fost vânaţii. Ascunşi. 537 00:39:08,850 --> 00:39:09,884 Gata. 538 00:39:10,685 --> 00:39:11,845 Atunci avem nevoie de ajutor. 539 00:39:14,589 --> 00:39:15,589 Mătuşa şi unchiul? 540 00:39:17,191 --> 00:39:19,727 Acum lucrează pentru OIG, îl vânează pe Cinder. 541 00:39:19,760 --> 00:39:20,895 Cu ce îl vânează? 542 00:39:21,829 --> 00:39:23,496 Citaţii? Acte? 543 00:39:25,365 --> 00:39:26,499 Nu sunt arme. 544 00:39:29,170 --> 00:39:31,072 Vrei să-l ataci pe Cinder. 545 00:39:31,105 --> 00:39:32,340 Nu. 546 00:39:36,143 --> 00:39:37,078 Astea sunt chestii de adulţi... 547 00:39:37,111 --> 00:39:38,312 ...şi nu eşti pregătit. 548 00:39:38,346 --> 00:39:39,580 Te-ai înmuiat. 549 00:39:39,614 --> 00:39:41,616 Patru foşti jefuitori de bănci ar putea să nu fie de acord. 550 00:39:41,649 --> 00:39:43,232 Patru idioţi care şi-au luat echipamentul 551 00:39:43,315 --> 00:39:45,169 dintr-un târg de arme şi au împuşcat în hârtie. 552 00:39:45,987 --> 00:39:48,256 Da, toată lumea a văzut videoclipul. 553 00:39:48,289 --> 00:39:52,026 Toată lumea m-a văzut păstrându-l pe fiul nostru, în siguranţă. 554 00:40:31,766 --> 00:40:33,668 Ok. 555 00:40:33,701 --> 00:40:35,381 Încearcă la rece. Arată-mi ce ştii să faci. 556 00:40:45,379 --> 00:40:47,181 Ok. 557 00:40:47,214 --> 00:40:48,883 Adică, a fost uimitor. Tu eşti... 558 00:40:54,588 --> 00:40:56,223 Nu te supăra. Am fost mereu o tintasa mai bună decât tine. 559 00:40:56,257 --> 00:40:57,425 - Ba nu. - Ba da. 560 00:40:57,457 --> 00:40:58,659 - Niciodată. - Ce? 561 00:40:58,693 --> 00:41:00,561 În plus, tu ai fost operativă. 562 00:41:00,594 --> 00:41:02,763 N-ar trebui să fim amândoi operativi... 563 00:41:02,797 --> 00:41:04,231 ...când tu eşti cel care îl protejezi pe Ky? 564 00:41:04,265 --> 00:41:05,766 Se numeşte pa-rinteala, Kyrah. 565 00:41:05,800 --> 00:41:07,268 - Aşa se spune? - Sau "parinteala"? 566 00:41:07,301 --> 00:41:09,070 Parinteala. 567 00:41:09,103 --> 00:41:10,204 Cine te-a învăţat franceza? 568 00:41:10,237 --> 00:41:11,605 Deci, pentru "parinteala"... 569 00:41:11,639 --> 00:41:12,907 ...fără timp de declanşare. 570 00:41:14,275 --> 00:41:15,843 Trebuie să-ţi îmbunătăţeşti tragerea. 571 00:41:15,876 --> 00:41:17,945 Asta, e de calitate inferioară. 572 00:41:17,979 --> 00:41:20,014 Nu mai vrem un alt Odessa. 573 00:41:20,047 --> 00:41:22,049 Istorie veche, din nou. 574 00:41:24,251 --> 00:41:25,519 M-ai împuşcat în umăr. 575 00:41:25,553 --> 00:41:26,787 - Da. - Da. 576 00:41:26,821 --> 00:41:29,056 - Oui. - A fost intenţionat? 577 00:41:29,090 --> 00:41:30,424 Exact. 578 00:41:38,299 --> 00:41:39,700 Era umărul meu? 579 00:41:39,734 --> 00:41:41,802 Da. Umărul tău. 580 00:41:41,836 --> 00:41:44,071 - Ok. - Las-o baltă. 581 00:41:46,340 --> 00:41:47,541 O să-l iau pe Ky. Trebuie să plecăm. 582 00:41:47,575 --> 00:41:48,709 Nu uita să reîncarci. 583 00:42:11,966 --> 00:42:12,967 Super. 584 00:42:19,974 --> 00:42:21,675 Asta e maşina ta? 585 00:42:21,709 --> 00:42:23,444 Da, dragule. Asta e bolidul mamei. 586 00:42:23,477 --> 00:42:24,745 Îţi place? 587 00:42:24,779 --> 00:42:27,248 - E super tare. - Ştiu. 588 00:42:27,281 --> 00:42:29,750 E mult mai tare decât maşina noastră, tata. 589 00:42:29,784 --> 00:42:32,019 Merci. 590 00:42:32,053 --> 00:42:33,754 Cum ajungem la mătuşa şi unchiul? 591 00:42:33,788 --> 00:42:35,524 Nu ajungem. Vin ei la noi. 592 00:42:35,589 --> 00:42:37,658 Stăm în mişcare, îl protejăm pe Ky... 593 00:42:37,691 --> 00:42:39,126 ...şi aşteptăm până îl prind pe Cinder. 594 00:42:39,160 --> 00:42:41,862 - Cat de sigură e asta? - Rulez anti-RF... 595 00:42:41,896 --> 00:42:43,264 ...unde scanează unde scurte şi sat-com... 596 00:42:43,297 --> 00:42:44,865 ...înainte că cheia să atingă contactul. 597 00:42:44,899 --> 00:42:47,001 Apoi rulez scanări suplimentare, UV, FLIR... 598 00:42:47,034 --> 00:42:48,514 ...termice, radar cu unde milimetrice. 599 00:42:49,336 --> 00:42:50,371 Ce transportaţi? 600 00:42:50,404 --> 00:42:52,507 Totul este personalizat. 601 00:42:52,541 --> 00:42:55,709 Armură de un sfert de inch, cu fibră de carbon cu titan incrustat. 602 00:42:55,743 --> 00:42:58,012 Motor V-12 cu cursă scurtă. 603 00:42:58,045 --> 00:42:59,380 Bare de protecţie ranforsate pentru a putea trece... 604 00:42:59,413 --> 00:43:01,315 ...prin baraje. 605 00:43:01,348 --> 00:43:03,818 Sticlă rezistenta la gloanţe UL nivel 10. 606 00:43:03,851 --> 00:43:05,920 Şi asta. 607 00:43:08,155 --> 00:43:10,191 Astfel încât să putem muta VIP-uri, diplomaţi... 608 00:43:11,225 --> 00:43:12,225 ...ostatici. 609 00:43:15,596 --> 00:43:17,965 - Eu conduc. - Da, tu conduci. 610 00:43:17,998 --> 00:43:20,401 - Hei, dragă. - Vrei să mergi cu mine? 611 00:43:25,372 --> 00:43:28,510 Câinele vecinului, pe nume Kaiser... 612 00:43:28,543 --> 00:43:30,911 ...bătea pisica lor. 613 00:43:30,945 --> 00:43:32,179 Ce naiba? 614 00:43:32,213 --> 00:43:34,315 Acesta a fost sunetul pe care l-au auzit. 615 00:43:34,348 --> 00:43:35,816 Nu-mi place asta. Ceva nu e în regulă. 616 00:43:35,850 --> 00:43:37,552 E ciudat. 617 00:43:37,586 --> 00:43:38,719 Sunt de acord. 618 00:43:38,752 --> 00:43:40,254 Dar ai spus tu însăţi... 619 00:43:40,287 --> 00:43:41,655 ...tipii ăştia nu ni-l vor da pe Cinder. 620 00:43:41,689 --> 00:43:43,624 Nu, dragă. Nu e vorba despre asta. 621 00:43:43,657 --> 00:43:45,426 Nu treci de la a vorbi despre arderea telefoanelor mobile... 622 00:43:45,459 --> 00:43:48,563 ...şi de fapt menţionând numele lui Cinder... 623 00:43:48,597 --> 00:43:51,432 ...ca apoi să vorbeşti despre pisici şi câini care se fut? 624 00:43:51,465 --> 00:43:52,601 Adică, sta la masă... 625 00:43:52,633 --> 00:43:54,068 ...cu o grămadă de curve de club. 626 00:43:54,101 --> 00:43:55,402 Crezi că va vorbi chiar despre... 627 00:43:55,436 --> 00:43:57,171 Era cu aceleaşi curve în parc. 628 00:43:58,272 --> 00:43:59,272 Se joacă. 629 00:44:01,709 --> 00:44:03,844 Nu crezi că cineva i-a dat pont despre noi, nu? 630 00:44:03,878 --> 00:44:05,179 Naiba, nu, ne mişcăm noi. 631 00:44:07,047 --> 00:44:08,047 Doar dacă... 632 00:44:09,650 --> 00:44:11,252 Eşti serios? 633 00:44:11,285 --> 00:44:13,420 Ce naibae cu tine? 634 00:44:13,454 --> 00:44:14,589 În ultimele două luni... 635 00:44:14,623 --> 00:44:16,558 ...eşti numai cu rahatul ăsta cu "punct punct punct". 636 00:44:16,591 --> 00:44:18,425 Dar, punct punct punct. 637 00:44:18,459 --> 00:44:20,595 Ei bine, punct punct punct. 638 00:44:20,629 --> 00:44:22,062 Arăt ca şi cum mi-ar plăcea suspansul? 639 00:44:22,096 --> 00:44:23,430 Spune ce ai pe suflet, nenorocitule. 640 00:44:23,464 --> 00:44:24,865 - N-am timp de asta. - Ok. 641 00:44:24,899 --> 00:44:27,201 Se presupune că mai sunt alţi doi oameni care-l urmăresc pe Cinder. 642 00:44:27,234 --> 00:44:28,302 O echipă reflector. 643 00:44:30,437 --> 00:44:31,438 Serios? 644 00:44:32,641 --> 00:44:33,707 Nu ştiai? 645 00:44:33,741 --> 00:44:34,741 De ce aş şti? 646 00:44:43,017 --> 00:44:43,951 Ok, încearcă. 647 00:44:43,984 --> 00:44:45,452 Gata? Revanşa. 648 00:44:45,486 --> 00:44:47,254 Unu, doi, trei, patru... 649 00:44:47,288 --> 00:44:49,857 ...declar război cu degetele. Mergem... 650 00:44:49,890 --> 00:44:51,158 Te-am prins, te-am prins... 651 00:44:51,192 --> 00:44:53,994 Sunt prins. Nu. 652 00:44:55,262 --> 00:44:56,463 Mississippi unu, Mississippi doi... 653 00:44:56,497 --> 00:44:57,731 ...Mississippi trei. 654 00:45:01,702 --> 00:45:03,170 Kyrah, unde bag cablul? 655 00:45:04,038 --> 00:45:05,472 În torpedou. 656 00:45:05,507 --> 00:45:07,975 Tati, putem asculta nişte muzică? 657 00:45:08,008 --> 00:45:09,176 Sigur, mon gars. 658 00:45:22,122 --> 00:45:23,757 Tată, de ce ai oprit-o? 659 00:45:23,791 --> 00:45:25,359 Da, tata. De ce ai oprit-o? 660 00:45:27,529 --> 00:45:28,829 Asta e cântecul tău preferat. 661 00:45:28,862 --> 00:45:30,632 Nu, nu e, mon gars. 662 00:45:30,665 --> 00:45:31,865 Nu e. Nu e cântecul meu preferat. 663 00:45:31,899 --> 00:45:32,899 Nici măcar pe aproape. 664 00:45:33,801 --> 00:45:35,169 Tu asculţi cântecul ăsta des. 665 00:45:35,202 --> 00:45:36,103 El ascultă... 666 00:45:36,136 --> 00:45:37,204 ...cântecul ăsta des, mama. 667 00:45:37,238 --> 00:45:39,306 Aşa e? Asta e... 668 00:45:39,340 --> 00:45:40,542 ...chiar interesant. 669 00:45:43,712 --> 00:45:44,778 Păi, pot să-l aud şi eu? 670 00:45:44,812 --> 00:45:47,348 Nu, poate pur şi simplu ne bucurăm de linişte. 671 00:45:47,381 --> 00:45:48,983 Hai, tata. Pune-l pentru mama. 672 00:45:49,016 --> 00:45:50,317 Hai, tata. 673 00:45:50,351 --> 00:45:51,485 Vrei să-l auzi, mama? 674 00:45:51,519 --> 00:45:52,987 Da, vreau. 675 00:45:53,020 --> 00:45:56,090 Chiar, chiar, chiar, chiar vreau. 676 00:45:59,860 --> 00:46:00,860 Ok. 677 00:46:09,370 --> 00:46:11,372 Ok. 678 00:46:21,181 --> 00:46:22,783 Ştie toate cuvintele. 679 00:46:22,816 --> 00:46:24,885 Nu pe toate. 680 00:46:29,123 --> 00:46:30,558 Da, da, da. 681 00:46:36,196 --> 00:46:38,332 Hei! 682 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 Ia-o. 683 00:46:45,740 --> 00:46:48,208 Aici. Îmi place asta. 684 00:46:49,744 --> 00:46:52,012 Da, Ky! 685 00:47:25,179 --> 00:47:27,081 Poate să cânte! 686 00:47:27,114 --> 00:47:28,817 A fost grozav. 687 00:47:28,849 --> 00:47:30,585 A fost grozav. 688 00:47:30,618 --> 00:47:32,486 Kyrah. 689 00:47:32,520 --> 00:47:33,987 Asigură-te că are centură pusă. 690 00:47:34,021 --> 00:47:35,055 Se face ceaţă. 691 00:47:49,637 --> 00:47:50,637 Suntem urmăriţi. 692 00:47:55,510 --> 00:47:56,410 Băieţii răi s-au întors. 693 00:47:56,443 --> 00:47:57,679 Trebuie să o asculţi pe mama acum... 694 00:47:57,712 --> 00:47:59,681 ...şi să faci ce spune ea. 695 00:47:59,714 --> 00:48:01,816 Bine, hai să te ducem undeva în siguranţă. 696 00:48:01,850 --> 00:48:04,686 Bine, puiule, intra acolo. Hai. 697 00:48:04,719 --> 00:48:06,654 Foarte bine, culcă-te. 698 00:48:07,655 --> 00:48:08,823 Bravo. 699 00:48:08,857 --> 00:48:10,224 Asta e un scaun pentru copii? 700 00:48:10,257 --> 00:48:11,860 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Asta nu e un scaun pentru copii. 701 00:48:11,892 --> 00:48:13,026 Scaunul ăsta e pentru băieţi mari. 702 00:48:13,060 --> 00:48:15,295 Şi o să stai aici... 703 00:48:15,329 --> 00:48:16,664 ...până când vine mama să te ia. 704 00:48:16,698 --> 00:48:18,165 Bine? Bine, grozav. 705 00:48:20,668 --> 00:48:22,670 - O să fim bine, mama? - Da. 706 00:48:22,704 --> 00:48:24,506 Mama o să se asigure că vom fi bine. 707 00:48:24,539 --> 00:48:25,640 Acum trebuie doar să porţi astea... 708 00:48:25,673 --> 00:48:26,875 ...pentru că tati o să meargă repede. 709 00:48:26,907 --> 00:48:28,142 O să fie puţin zdruncinat. 710 00:48:28,175 --> 00:48:29,343 Vreau să mă asigur... 711 00:48:29,376 --> 00:48:30,944 ...că mă auzi, aşa că arată-mi un deget mare sus... 712 00:48:30,978 --> 00:48:33,013 - ...când mă auzi. - Mă auzi? 713 00:48:33,046 --> 00:48:34,649 Alo, alo. Bine. 714 00:48:34,682 --> 00:48:36,551 - Te iubesc atât de mult, dragă. - Auzi asta? 715 00:48:37,852 --> 00:48:39,521 Ok! 716 00:48:39,554 --> 00:48:41,114 Ne vom vedea foarte, foarte curând, da? 717 00:48:44,893 --> 00:48:46,026 Este în siguranţă acolo? 718 00:48:46,059 --> 00:48:47,619 Da. Portbagajul ăla este indestructibil. 719 00:49:23,230 --> 00:49:25,165 - Ne-au flancat. - Crezi? 720 00:49:31,371 --> 00:49:32,371 Cum ne-au găsit? 721 00:49:33,407 --> 00:49:34,709 Nu ştiu, la naiba. 722 00:49:34,742 --> 00:49:37,277 Mami, asta e un cuvânt urât. Cuvântul cu "F". 723 00:49:37,311 --> 00:49:40,815 Rahat... hei, scuze. Îmi pare rău. 724 00:51:07,869 --> 00:51:10,705 La pământ! 725 00:51:42,036 --> 00:51:43,037 - La naiba. - Serios? 726 00:52:10,565 --> 00:52:12,033 Vreau ca maşina să fie scoasă la suprafaţă. 727 00:52:12,066 --> 00:52:13,668 Vreau ca trupurile să fie recuperate. 728 00:52:15,570 --> 00:52:16,904 Băiatul era cu ei? 729 00:52:16,938 --> 00:52:18,372 Nu ştim asta. 730 00:52:18,405 --> 00:52:19,405 Atunci aflaţi! 731 00:52:28,783 --> 00:52:30,183 Nu. 732 00:52:31,218 --> 00:52:32,218 Ce este? 733 00:52:32,920 --> 00:52:33,920 Kyrah. 734 00:52:36,223 --> 00:52:37,959 Sunt toţi acolo, Issac. 735 00:52:37,992 --> 00:52:40,094 Toţi. 736 00:52:40,128 --> 00:52:41,963 - Umbrele? - Da. 737 00:52:44,098 --> 00:52:45,900 Mami? 738 00:52:45,933 --> 00:52:47,300 Eşti bine, mami? 739 00:52:56,744 --> 00:52:57,744 Vino aici. 740 00:53:07,088 --> 00:53:08,488 - Să mergem. - Să mergem, să mergem. 741 00:53:26,473 --> 00:53:28,341 Vreau să ştiu cum ne-au găsit. 742 00:53:28,375 --> 00:53:29,376 Da, şi eu. 743 00:53:30,978 --> 00:53:32,780 Nu există nicio posibilitate să te fi urmărit? 744 00:53:32,814 --> 00:53:35,016 Nu, nicio şansă. E imposibil. 745 00:53:37,350 --> 00:53:38,586 Atunci am fost daţi pe goarna, Kyrah. 746 00:53:38,619 --> 00:53:41,022 Da. De cine? 747 00:53:42,190 --> 00:53:43,791 Nu. 748 00:53:43,825 --> 00:53:45,760 Nu sunt mătuşa şi unchiul. Nu sunt ei. 749 00:53:47,862 --> 00:53:48,996 Am încredere în ei. 750 00:53:58,639 --> 00:54:01,175 Deci, ai ascultat melodia noastră de nuntă. 751 00:54:02,977 --> 00:54:06,346 - Fiul nostru a făcut-o. - Singur. 752 00:54:08,248 --> 00:54:11,485 Are chestia asta cu Lionel Richie. 753 00:54:11,519 --> 00:54:12,519 Mai ales Truly. 754 00:54:13,487 --> 00:54:14,555 Imaginează-ţi asta. 755 00:54:18,325 --> 00:54:20,027 E atât de drăguţ. 756 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 Mi-aş dori să-l putem duce la American Idol. 757 00:54:28,102 --> 00:54:30,738 Imaginează-ţi dacă asta ar fi cea mai mare grijă a noastră acum. 758 00:54:48,089 --> 00:54:49,489 Am fost mereu prin preajmă. 759 00:54:51,125 --> 00:54:52,125 Aproape. 760 00:54:54,729 --> 00:54:55,830 Acum doi ani... 761 00:54:58,398 --> 00:55:01,334 ...era un târg în aer liber lângă Southpoint Mall... 762 00:55:01,368 --> 00:55:02,937 - ...şi eu... - Ai atins... 763 00:55:02,970 --> 00:55:04,839 ...spatele gâtului meu în mulţime. 764 00:56:14,642 --> 00:56:16,744 Domnule, asta este un eşec temporar. 765 00:56:16,777 --> 00:56:19,080 O să-i găsim. Ne pare rău. 766 00:56:19,113 --> 00:56:20,113 Vă pare rău? 767 00:56:21,315 --> 00:56:23,584 Ei bine, asta e minunat. 768 00:56:23,618 --> 00:56:27,121 Nu, pentru că eu găsesc... puterea brută a unei scuze... 769 00:56:27,154 --> 00:56:29,357 ...atât de al naibii de utilă în astfel de momente. 770 00:56:29,389 --> 00:56:30,958 A fost ceva neprevăzut. 771 00:56:30,992 --> 00:56:34,494 Neprevăzut pentru că nu ai viziune, băiete. 772 00:56:34,528 --> 00:56:36,864 Îţi lipseşte sudoarea şi sărea experienţei. 773 00:56:36,898 --> 00:56:38,366 Prea mult alergat pe benzi de alergare... 774 00:56:38,398 --> 00:56:39,958 ...dar nu destul alergat în lumea reală. 775 00:56:42,502 --> 00:56:43,971 Ştii... 776 00:56:44,005 --> 00:56:46,207 ...nu mi-am făcut o manichiură până la 30 de ani. 777 00:56:48,376 --> 00:56:50,256 Nu am deţinut un costum croit până la 40 de ani. 778 00:56:51,746 --> 00:56:53,848 Mă vezi acum cu luciul şi lustruirea... 779 00:56:53,881 --> 00:56:56,183 ...şi o insignă la rever, te gândeşti... 780 00:56:57,685 --> 00:56:59,765 ...că nu am mânuit niciodată un cuţit în viaţa mea... 781 00:57:01,488 --> 00:57:03,557 ...sau că nu am bătut un om aproape până la moarte cu mâinile goale. 782 00:57:03,591 --> 00:57:05,760 Ei bine... 783 00:57:07,194 --> 00:57:08,696 ...te înşeli amarnic. 784 00:57:13,768 --> 00:57:15,069 Se spune că odată cu succesul... 785 00:57:15,102 --> 00:57:18,639 ...vine şi aceasta, înmuierea. 786 00:57:18,673 --> 00:57:21,876 Că transforma armura unui om în mătase. 787 00:57:21,909 --> 00:57:24,178 Aşa că, din când în când... 788 00:57:24,211 --> 00:57:26,814 Îmi place să-mi amintesc cine sunt. 789 00:57:28,015 --> 00:57:31,018 Şi, invers, cine eşti tu. 790 00:57:31,052 --> 00:57:32,052 Domnule, eu nu... 791 00:57:35,089 --> 00:57:36,089 Ce ai de gând? 792 00:57:37,625 --> 00:57:38,659 Bine atunci. 793 00:57:38,693 --> 00:57:39,773 Vrei să te baţi, domnule? 794 00:57:40,962 --> 00:57:41,962 Hai. 795 00:57:53,541 --> 00:57:54,541 Nu e rău. 796 00:57:56,110 --> 00:57:59,280 Nu există aşa ceva ca o lovitură mişeleasca. 797 00:58:06,120 --> 00:58:07,521 Sunteţi amândoi concediaţi. 798 00:58:16,063 --> 00:58:17,063 Cinder. 799 00:58:18,232 --> 00:58:19,232 Stai, ce? 800 00:58:24,805 --> 00:58:25,873 E bine. 801 00:58:27,508 --> 00:58:28,508 E foarte bine. 802 00:58:30,111 --> 00:58:31,145 Vă rog să le luaţi urmă. 803 00:58:34,849 --> 00:58:35,983 Se pare că au supravieţuit. 804 00:58:39,186 --> 00:58:42,123 Bine, sunteţi reangajaţi amândoi. 805 00:58:42,156 --> 00:58:43,691 Pregătiţi avionul şi pe pistă. 806 00:58:44,859 --> 00:58:46,227 Decolare în 30 min. 807 00:58:50,531 --> 00:58:51,799 Bună treabă. 808 00:59:20,628 --> 00:59:22,329 Apropo, acele răni, ele... arată bine. 809 00:59:23,397 --> 00:59:24,765 Arăţi bine. Arăţi dur. 810 00:59:34,809 --> 00:59:35,876 Cinder. 811 00:59:35,910 --> 00:59:37,111 Salut, Jack. 812 00:59:40,515 --> 00:59:43,552 Acum sunt Secretarul General Cinder, Ombra. 813 00:59:43,584 --> 00:59:44,952 Ştiu... 814 00:59:44,985 --> 00:59:47,021 ...totul sună oficial. Aici eşti... 815 00:59:47,054 --> 00:59:48,355 ...cu aplicarea legii internaţionale... 816 00:59:48,389 --> 00:59:49,957 ...ciupindu-vă de călcâie, vânându-mă. 817 00:59:51,526 --> 00:59:55,463 Şi Sombra şi Ky la fel. 818 00:59:55,496 --> 00:59:57,198 Nu există o distanţă pe care o poţi parcurge... 819 00:59:57,231 --> 00:59:59,834 ...sau o gaură săpată suficient de adânc unde să nu te pot găsi. 820 01:00:01,669 --> 01:00:03,137 Vrei să fugi toată viaţa? 821 01:00:04,872 --> 01:00:09,009 O viaţă care devine mai scurtă cu fiecare secundă? 822 01:00:09,043 --> 01:00:11,812 Îmi pare rău. Îmi pare rău, din cauza acestei tachinări. 823 01:00:11,846 --> 01:00:13,147 Mă distrez foarte tare. 824 01:00:14,014 --> 01:00:15,916 Ştiu că sună... 825 01:00:15,950 --> 01:00:18,018 ...naşpa şi copilăresc. Dar, hei, ce mai contează... 826 01:00:18,052 --> 01:00:19,220 ...mă bucur. 827 01:00:19,253 --> 01:00:21,322 Am o propunere. 828 01:00:21,355 --> 01:00:22,857 Vrei să spui în afară de a te ucide? 829 01:00:22,890 --> 01:00:24,593 Pare puţin limitativ, nu-i aşa? 830 01:00:24,658 --> 01:00:25,993 Ştii care este lucrul cel mai lipsit de sentimentalism... 831 01:00:26,026 --> 01:00:27,026 ...din lume, Kyrah? 832 01:00:29,630 --> 01:00:31,432 Răzbunarea. 833 01:00:31,465 --> 01:00:33,200 Este şi cea mai costisitoare. 834 01:00:33,234 --> 01:00:35,604 100 de milioane merită mai mult decât merită. 835 01:00:35,636 --> 01:00:37,671 Ai dublat recompensă pe noi? 836 01:00:37,705 --> 01:00:39,807 Şi o voi tripla până la sfârşitul săptămânii. 837 01:00:39,840 --> 01:00:42,409 Chiar şi cu întregul G-7 prins în focul încrucişat... 838 01:00:42,443 --> 01:00:44,879 ...a ceea ce ar putea fi o uriaşă investigaţie internaţională... 839 01:00:44,912 --> 01:00:47,248 ...nu pot să nu mă simt privit puţin măgulitoare. 840 01:00:48,816 --> 01:00:49,816 Chiar şi îmbujorată. 841 01:00:50,751 --> 01:00:51,852 Mă vrei? 842 01:00:51,886 --> 01:00:52,886 Da. 843 01:00:53,821 --> 01:00:54,822 În genunchi... 844 01:00:56,423 --> 01:00:58,159 ...implorând pentru viaţa ta. 845 01:00:58,192 --> 01:00:59,894 Nu sunt tipul care implora, Jack. 846 01:00:59,927 --> 01:01:01,462 Lasă-i pe Sombra şi Ky să plece. 847 01:01:01,495 --> 01:01:03,030 Anulează-i pe cei din Umbră...şi voi veni la tine. 848 01:01:03,063 --> 01:01:04,566 Dar deja vin eu după tine, Kyrah. 849 01:01:04,599 --> 01:01:06,267 Atunci lasă-i să plece. 850 01:01:06,300 --> 01:01:08,068 Să păstrăm asta personal, între noi. 851 01:01:08,102 --> 01:01:10,804 Ştii, acum cinci ani voi doi aţi fi putut... 852 01:01:10,838 --> 01:01:12,740 ...înfrunta întreaga echipă şi aţi fi câştigat. 853 01:01:12,773 --> 01:01:15,676 Dacă vrei un război cu mine, Jack, continua să vii. 854 01:01:15,709 --> 01:01:18,212 - Altfel, accepta oferta mea. - Ce ofertă? 855 01:01:18,245 --> 01:01:20,814 Eu vin la tine, rezolvăm asta personal... 856 01:01:20,848 --> 01:01:22,651 ...sau expun fiecare mic secret pe care îl ai... 857 01:01:22,683 --> 01:01:23,683 ...către OIG. 858 01:01:25,085 --> 01:01:27,488 Cum va fi, Jack? 859 01:01:27,522 --> 01:01:29,290 Mai ai acea mică insulă privată... 860 01:01:29,323 --> 01:01:31,175 ...confiscată de CIA în largul coastei Cartagena? 861 01:01:31,258 --> 01:01:32,258 Ştii că o am. 862 01:01:33,994 --> 01:01:34,994 Ne vedem acolo. 863 01:01:56,150 --> 01:01:57,484 - Tu găteşti în seara asta. - Nici vorbă! 864 01:01:57,519 --> 01:01:58,653 Ce e cu tine? 865 01:01:58,687 --> 01:01:59,853 Eu am gătit ultima dată trei seri. 866 01:01:59,887 --> 01:02:01,121 Nu-mi pasă. Eu vreau vafe. 867 01:02:01,155 --> 01:02:03,658 Vafe? Suntem în Bogota. 868 01:02:03,692 --> 01:02:05,426 Au arepas, nu vafe. 869 01:02:07,394 --> 01:02:08,554 Vafe! Ei nu ştiu diferenţa... 870 01:02:11,533 --> 01:02:12,667 Nu te întoarce. 871 01:02:16,503 --> 01:02:17,505 Ţine motorul oprit. 872 01:02:20,007 --> 01:02:21,208 Cum ne-ai găsit? 873 01:02:29,750 --> 01:02:31,352 Sunt prietenii tăi, tata? 874 01:02:32,386 --> 01:02:33,386 O să aflăm. 875 01:02:34,723 --> 01:02:37,458 Am un B-E-R-E-T-T-A în mână. 876 01:02:37,491 --> 01:02:38,792 Cum se scrie "Beretta"? 877 01:02:41,495 --> 01:02:42,575 Lasă-mă să vorbesc, bine? 878 01:02:45,833 --> 01:02:47,569 Dacă a fost în contact doar cu voi doi... 879 01:02:47,602 --> 01:02:49,803 ...atunci unul dintre voi ne-a vândut. 880 01:02:49,837 --> 01:02:51,740 O iei razna rău de tot. 881 01:02:51,772 --> 01:02:53,541 Mai bine aş fi M-O-R-T. 882 01:02:53,575 --> 01:02:54,942 Asta devine rapid o realitate. 883 01:03:01,415 --> 01:03:03,417 Voi îl aveţi pe Lionel Richie? 884 01:03:07,354 --> 01:03:08,354 Nu e amuzant. 885 01:03:10,759 --> 01:03:12,627 - Nu acum. - E atât de drăguţ! 886 01:03:12,661 --> 01:03:14,428 Hei, omuleţule, dacă vrei să-l asculţi pe Lionel Richie... 887 01:03:14,461 --> 01:03:16,765 ...mătuşa o să-ţi pună Lionel Richie, bine? 888 01:03:16,797 --> 01:03:18,767 - Nu are nevoie de muzică. - Un cântec, tata. 889 01:03:18,799 --> 01:03:20,769 Da, hai, tată, un cântec. 890 01:03:22,436 --> 01:03:23,876 Nu trebuie să fie atât de tensionat. 891 01:03:25,372 --> 01:03:26,741 Hei, hei, îţi place Wu-Tang Clan, omuleţule? 892 01:03:26,775 --> 01:03:28,976 Wu-Tang Clan nu-i de joacă. 893 01:03:29,009 --> 01:03:31,178 Ok, mon gars... 894 01:03:31,211 --> 01:03:32,547 ...lasă-mă să vorbesc cu ei... 895 01:03:32,580 --> 01:03:34,582 ...şi vom asculta Lionel Richie mai târziu. 896 01:03:38,586 --> 01:03:40,026 E cântecul cu ţâţe şi funduri, tata. 897 01:03:42,990 --> 01:03:45,492 - Poţi pune altceva? - Pune altceva, te rog. 898 01:03:45,527 --> 01:03:48,630 - Nu, mie îmi place cântecul ăsta. - Îi place. 899 01:03:48,663 --> 01:03:51,198 Ok, îl vor pune, dar fără cântat. 900 01:03:56,270 --> 01:03:57,271 Ai ajutat-o. 901 01:03:58,439 --> 01:04:00,040 De cât timp? 902 01:04:00,074 --> 01:04:01,942 De când a dispărut. 903 01:04:01,975 --> 01:04:03,377 Când ai contactat-o ultima oară? 904 01:04:05,279 --> 01:04:06,480 Deci nu ai mai auzit de ea? 905 01:04:06,514 --> 01:04:07,881 Nu ţi-a spus încotro se îndreaptă? 906 01:04:07,915 --> 01:04:10,250 Nu. 907 01:04:10,284 --> 01:04:11,385 Mi-a spuns încotro se duce. 908 01:04:12,587 --> 01:04:13,587 Unde? 909 01:04:14,622 --> 01:04:16,791 Cinder. Solo. 910 01:04:16,825 --> 01:04:17,826 La naiba! Doamne! 911 01:04:18,693 --> 01:04:19,693 De ce? 912 01:04:21,462 --> 01:04:23,197 Asta face de ani de zile. 913 01:04:24,498 --> 01:04:25,700 Ne protejează. 914 01:04:55,630 --> 01:04:57,164 Acum e al tău, Jack? 915 01:05:00,501 --> 01:05:02,336 Să zicem că-i un împrumut permanent. 916 01:05:09,977 --> 01:05:13,046 Ca un porc în noroi, nu? 917 01:05:13,080 --> 01:05:14,616 Nimic nu s-a schimbat. 918 01:05:14,649 --> 01:05:15,717 Totul s-a schimbat. 919 01:05:26,160 --> 01:05:27,880 Putem să-i aducem doamnei unul dintre astea? 920 01:05:28,730 --> 01:05:30,765 Hennessy XO, ştii, de-ăla bun. 921 01:05:32,933 --> 01:05:34,213 Simt că s-ar putea să ai nevoie. 922 01:05:35,570 --> 01:05:36,570 Sentimentul e reciproc. 923 01:05:52,352 --> 01:05:53,487 Suntem în siguranţă aici? 924 01:05:53,521 --> 01:05:55,389 Nimeni nu ştie de locul ăsta. 925 01:05:55,422 --> 01:05:56,891 Nu ştiu, mătuşă. Dacă ne-a găsit... 926 01:05:56,925 --> 01:05:58,392 ...cred că ar trebui să ne mişcăm. 927 01:05:58,425 --> 01:05:59,894 Despre ce vorbeşti? 928 01:05:59,928 --> 01:06:01,261 Nici măcar nu am ştiut de locul ăsta, mult timp. 929 01:06:01,295 --> 01:06:02,429 Suntem bine. Da? 930 01:06:13,908 --> 01:06:15,275 Pot să mă spăl? 931 01:06:15,309 --> 01:06:16,945 Sus pe scări, camera de oaspeţi de sus. 932 01:06:17,779 --> 01:06:19,681 Mulţumesc. 933 01:06:19,714 --> 01:06:21,516 - Mi-e foame, tata. - Ce eşti? 934 01:06:21,549 --> 01:06:23,350 Vino aici, nepotule, ţi-e foame? 935 01:06:23,383 --> 01:06:25,720 Vrei ca unchiul cel mare să-ţi facă nişte vafe? 936 01:06:25,753 --> 01:06:26,953 Dacă e în regulă cu tatăl tău. 937 01:06:28,322 --> 01:06:29,757 Da. 938 01:06:29,791 --> 01:06:32,159 - Da, auzi asta? - A zis da, ok? 939 01:06:32,192 --> 01:06:33,192 Hai să-i dăm drumul! 940 01:06:34,929 --> 01:06:39,032 - Yo, yo, yo. Suntem bine? - Nu. 941 01:06:39,066 --> 01:06:41,903 Ar trebui să ne punem în mişcare. Asta e vibe-ul meu. 942 01:06:41,936 --> 01:06:44,304 Nu-mi place să stau pe loc, Marvella. 943 01:06:44,338 --> 01:06:46,440 Da, dar devii paranoic. 944 01:06:46,473 --> 01:06:47,593 Nu avem cum să fim urmăriţi. 945 01:06:48,943 --> 01:06:50,979 Ne-au găsit. 946 01:06:51,011 --> 01:06:53,146 - Ai încredere în asta? - Eu nu am. 947 01:06:54,181 --> 01:06:55,783 Am încredere în tine. 948 01:07:03,525 --> 01:07:04,659 - Gracias, senor. - De nadă. 949 01:07:14,434 --> 01:07:16,771 Jack... 950 01:07:16,804 --> 01:07:18,973 ...credeam că asta o să fie doar între noi doi. 951 01:07:22,276 --> 01:07:23,611 Hai. 952 01:07:23,645 --> 01:07:24,946 Dacă nu poţi să mă suporţi acum... 953 01:07:24,979 --> 01:07:26,339 ...cum o să mă suporţi mai târziu? 954 01:07:46,568 --> 01:07:47,568 Băieţi. 955 01:07:56,310 --> 01:07:58,046 Ştiam că o să te întorci la mine. 956 01:08:00,014 --> 01:08:01,014 Te cunosc atât de bine. 957 01:08:02,717 --> 01:08:04,018 Îmi ştii tendinţele. 958 01:08:05,019 --> 01:08:06,019 Da. 959 01:08:09,489 --> 01:08:10,849 Aşa cum le ştiu şi eu pe ale tale. 960 01:08:13,027 --> 01:08:14,629 Eşti un obicei prost. 961 01:08:16,263 --> 01:08:18,032 Ştiu, unul şi mai rău. 962 01:08:23,071 --> 01:08:24,706 Speram să fie acolo. 963 01:08:24,739 --> 01:08:25,840 Jos, jos! 964 01:08:25,873 --> 01:08:27,307 La pământ! 965 01:08:27,341 --> 01:08:28,710 Acum! Acum! 966 01:08:28,743 --> 01:08:30,344 Aruncaţi-le! 967 01:08:30,377 --> 01:08:31,746 Acum! Haide, să mergem! 968 01:08:39,554 --> 01:08:42,690 Se simte exact ca şi cum... 969 01:08:42,724 --> 01:08:45,325 ...crezi că s-ar simţi să fii împuşcat de atâtea ori. 970 01:08:49,697 --> 01:08:52,499 Slavă Domnului pentru croitoria la comandă. 971 01:08:52,533 --> 01:08:53,835 Probabil că ai fi simţit Kevlar-ul... 972 01:08:53,868 --> 01:08:55,469 ...şi m-ai fi împuşcat în cap. 973 01:08:56,971 --> 01:08:57,971 Sau poate nu. 974 01:08:59,073 --> 01:09:00,575 Poate ce voiai să faci... 975 01:09:02,376 --> 01:09:04,016 ...era să-mi trimiţi unul direct în inimă. 976 01:09:08,281 --> 01:09:09,281 Simbolic. 977 01:09:11,119 --> 01:09:12,687 Juan, mai pot primi o completare? 978 01:09:23,230 --> 01:09:24,230 Ştii, Ombra... 979 01:09:25,499 --> 01:09:26,601 ...pe cât de bună ai fost odată... 980 01:09:26,634 --> 01:09:27,874 ...ai decăzut la fel de repede. 981 01:09:29,103 --> 01:09:30,303 Chiar crezi că te-aş fi lăsat să vii aici... 982 01:09:30,337 --> 01:09:31,606 ...şi să mă omori cu sânge rece? 983 01:09:31,639 --> 01:09:32,999 Poţi spune că am fost optimistă? 984 01:09:37,812 --> 01:09:38,932 O să fie amuzant de urmărit. 985 01:09:50,825 --> 01:09:52,660 Da? 986 01:09:53,427 --> 01:09:54,427 Mă schimb. 987 01:10:00,835 --> 01:10:02,737 Ridică-te! 988 01:10:58,726 --> 01:11:00,695 Du-te dracului, Jack! 989 01:11:38,566 --> 01:11:39,567 Unde e Ky? 990 01:11:41,569 --> 01:11:42,569 Nu ştiu. 991 01:11:44,071 --> 01:11:45,071 Ce? 992 01:11:50,878 --> 01:11:51,878 Hei, dragă. 993 01:11:52,914 --> 01:11:53,914 Eşti bine? 994 01:11:54,749 --> 01:11:56,050 Totul o să fie bine. 995 01:11:56,083 --> 01:11:58,451 Mama şi tata e aici. 996 01:11:58,485 --> 01:11:59,486 Ok, mon gars? 997 01:12:02,723 --> 01:12:04,158 Uite-l! 998 01:12:04,926 --> 01:12:06,894 Ai putea... 999 01:12:06,928 --> 01:12:08,361 ...ai putea să-l duci pe cel mic jos? 1000 01:12:08,395 --> 01:12:09,764 Nu suntem încă pregătiţi. 1001 01:12:16,671 --> 01:12:19,106 - Pa, dragă! - Pa, mama. Pa, tata. 1002 01:12:19,140 --> 01:12:21,374 - Te iubesc! - Şi eu pe tine! 1003 01:12:23,410 --> 01:12:24,545 Îmi pare atât de rău... 1004 01:12:24,579 --> 01:12:26,314 ...am plecat doar pentru că încercăm... 1005 01:12:26,346 --> 01:12:27,782 ...să vă ţin pe amândoi în siguranţă. 1006 01:12:27,815 --> 01:12:28,815 Te iubesc. 1007 01:12:31,152 --> 01:12:32,720 Acum sunt aici. 1008 01:12:35,790 --> 01:12:37,457 Acum sunt aici. 1009 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 Avery! 1010 01:12:54,642 --> 01:12:57,178 - Mă bucur să te văd. - Şi eu pe tine. 1011 01:12:57,211 --> 01:12:58,913 - Ce mai faci? - Absolut minunat. 1012 01:13:00,548 --> 01:13:02,083 Nemernicule! 1013 01:13:02,116 --> 01:13:06,120 Sora, nu te agita. 1014 01:13:06,153 --> 01:13:09,991 Lucrurile pe care le-am planificat pentru fundul tău trădător. 1015 01:13:10,024 --> 01:13:11,759 În momentul în care cătuşele astea... 1016 01:13:11,792 --> 01:13:14,128 ...vor fi scoase de pe mine, eşti terminat. 1017 01:13:14,161 --> 01:13:15,596 Şi ştii ceva, am ştiut asta. 1018 01:13:15,630 --> 01:13:17,531 Ştiam că mă joci pe degete. 1019 01:13:17,565 --> 01:13:19,033 Haide, Marvella. 1020 01:13:19,066 --> 01:13:20,801 Nu te-ai săturat să lupţi pentru echipa greşită? 1021 01:13:20,835 --> 01:13:22,103 Eu m-am săturat. 1022 01:13:22,136 --> 01:13:25,506 Am apelat la bătrânul, Avery aici. 1023 01:13:25,539 --> 01:13:27,541 Scuze, "Unchiul." 1024 01:13:27,575 --> 01:13:29,310 Şi l-am întrebat cum de avem aceeaşi vârstă... 1025 01:13:29,343 --> 01:13:30,711 ...acelaşi nivel de experienţă... 1026 01:13:30,745 --> 01:13:32,380 ...şi totuşi îşi irosea carieră... 1027 01:13:32,412 --> 01:13:33,681 ...făcând muncă de doi bani? 1028 01:13:34,548 --> 01:13:35,548 Douăzeci de ani. 1029 01:13:36,851 --> 01:13:40,288 Douăzeci de ani nenorociţi... 1030 01:13:40,321 --> 01:13:42,556 ...am fost sprijin unul pentru celălalt... 1031 01:13:42,590 --> 01:13:44,859 - ...şi asta faci? - Mă trădezi? 1032 01:13:45,760 --> 01:13:47,460 Pentru ce? 1033 01:13:47,494 --> 01:13:49,196 - Pentru ce, Avery? - Bani nenorociţi? 1034 01:13:52,366 --> 01:13:53,968 Asta e. 1035 01:13:56,503 --> 01:13:58,263 Chiar vreau să te omor în faţa copilului tău. 1036 01:13:59,674 --> 01:14:02,677 Şi ştiu că sună dur, aşa e. 1037 01:14:02,710 --> 01:14:05,980 Şi în orice altă situaţie, ar fi amoral şi total greşit. 1038 01:14:06,013 --> 01:14:07,148 Dar lasă-mă să-mi expun logică, da? 1039 01:14:07,181 --> 01:14:08,301 Cred că o să înţelegi de ce. 1040 01:14:12,053 --> 01:14:16,791 Am investit cinci ani grei de sudoare în Shadow Force. 1041 01:14:18,025 --> 01:14:19,060 Cinci ani. 1042 01:14:19,860 --> 01:14:21,762 Şi voi doi... 1043 01:14:21,796 --> 01:14:23,397 ...cu înşelăciunea voastră şi lipsa voastră de loialitate... 1044 01:14:23,431 --> 01:14:24,431 ...mi-aţi luat asta. 1045 01:14:26,100 --> 01:14:28,100 Mi-aţi luat lucrul pe care l-am iubit cel mai mult. 1046 01:14:29,737 --> 01:14:31,238 - Acum, Ky, câţi ani are? - Are... 1047 01:14:31,272 --> 01:14:32,606 Are vreo cinci ani, nu? 1048 01:14:34,275 --> 01:14:36,195 Şi nu e el lucrul pe care îl iubiţi cel mai mult? 1049 01:14:38,412 --> 01:14:41,082 Deci, vedeţi, schimbul vostru cu el... 1050 01:14:41,115 --> 01:14:43,017 ...ne face pe noi mai mult sau mai puţin egali. 1051 01:14:44,885 --> 01:14:46,253 Şi ştiţi ce? 1052 01:14:46,287 --> 01:14:49,457 Cu genetica ta, pedigree-ul tău... 1053 01:14:49,489 --> 01:14:53,928 ...îl pot transforma într-un recrut nenorocit de cinci stele. 1054 01:14:53,961 --> 01:14:55,863 El poate fi viitorul lui Shadow Force. 1055 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 - Jack... - Nu! 1056 01:14:58,733 --> 01:14:59,733 Nu. 1057 01:15:01,569 --> 01:15:02,970 Ai încălcat un jurământ de sânge. 1058 01:15:04,905 --> 01:15:07,475 Ai jurat să susţii o obligaţie faţă de noi toţi... 1059 01:15:07,508 --> 01:15:08,809 ...sau pedeapsa cu moartea. 1060 01:15:08,843 --> 01:15:12,480 Asta a fost înţelegerea! 1061 01:15:12,513 --> 01:15:16,283 Dar ai întors Shadow-urile unul împotriva celuilalt. 1062 01:15:16,317 --> 01:15:19,453 Îi puneai pe membrii echipei unii împotriva celorlalţi. 1063 01:15:19,487 --> 01:15:22,289 Ne manipulai şi ne otrăveai. 1064 01:15:22,323 --> 01:15:25,059 E uşor să o înfăţişezi aşa acum. 1065 01:15:25,860 --> 01:15:27,061 Nu-i aşa, Ombra? 1066 01:15:28,796 --> 01:15:30,516 Atunci neloialitatea ta devine problema mea. 1067 01:15:32,133 --> 01:15:35,770 - Ce zici de datorie? Onoare? - Angajament faţă de unitate? 1068 01:15:35,803 --> 01:15:37,203 Faţă de unitate sau faţă de tine? 1069 01:15:39,807 --> 01:15:42,943 Despre asta e vorba, nu? 1070 01:15:42,977 --> 01:15:45,146 Despre tine şi mine? 1071 01:15:45,179 --> 01:15:46,981 De ce nu poţi doar să o spui, Jack? 1072 01:15:47,014 --> 01:15:49,884 Erai îndrăgostit de mine. 1073 01:15:57,191 --> 01:15:58,692 El ştie. 1074 01:16:00,694 --> 01:16:03,097 Lăsaţi-mă să explic cum a funcţionat asta, băieţi. 1075 01:16:05,199 --> 01:16:09,770 Când nu mă putea avea aşa cum mă dorea... 1076 01:16:09,804 --> 01:16:13,542 ...a început să se joace cu mine aşa cum credea că poate. 1077 01:16:13,574 --> 01:16:17,011 Ameninţând că mă va deposeda de rangul meu... 1078 01:16:17,578 --> 01:16:18,578 ...că mă va retrograda... 1079 01:16:19,914 --> 01:16:21,849 ...că mă va ruina. 1080 01:16:23,751 --> 01:16:24,752 Dar nu a funcţionat. 1081 01:16:26,187 --> 01:16:28,622 Pentru că nu-mi pasă de asta, de-acum. 1082 01:16:28,656 --> 01:16:30,791 Nu-mi pasă de tine. 1083 01:16:30,825 --> 01:16:33,194 De niciunul dintre voi, îmi pasă de familia mea. 1084 01:16:33,227 --> 01:16:35,329 Aparţin... 1085 01:16:35,362 --> 01:16:37,898 ...familiei mele. 1086 01:16:37,932 --> 01:16:41,135 Şi voi ucide pe oricine că să-i protejez. 1087 01:16:42,236 --> 01:16:43,404 Nu pe tine. 1088 01:16:46,674 --> 01:16:48,976 Şi pariez că asta te face să te simţi slab. 1089 01:16:49,677 --> 01:16:50,744 Nu-i aşa? 1090 01:16:50,778 --> 01:16:53,848 Atât de nenorocit de slab. 1091 01:16:53,881 --> 01:16:55,149 Generale Cinder? 1092 01:16:56,851 --> 01:16:58,986 Unde-i copilul? 1093 01:16:59,019 --> 01:17:00,654 E teafăr şi nevătămat jos. 1094 01:17:01,689 --> 01:17:02,689 N-am vrut să vadă asta. 1095 01:17:05,059 --> 01:17:06,561 Să vadă ce, idiotule? 1096 01:17:09,630 --> 01:17:10,898 Secretarul General Cinder... 1097 01:17:11,732 --> 01:17:13,100 Hei, amice. 1098 01:17:13,134 --> 01:17:14,569 Dacă nu arunci arma aia... 1099 01:17:14,603 --> 01:17:17,238 ...o să-ţi arăt cât de repede îţi pot distruge viaţa. 1100 01:17:17,271 --> 01:17:18,540 Acum! 1101 01:17:18,573 --> 01:17:20,341 Hei, voi doi, aruncaţi armele, mâinile sus. 1102 01:17:21,375 --> 01:17:22,409 Mişcă-te! 1103 01:17:27,481 --> 01:17:29,383 Secretarul General Cinder... 1104 01:17:29,416 --> 01:17:31,452 ...prin ordinul Biroului Investigatorului General... 1105 01:17:31,485 --> 01:17:33,522 ...prin prezenta sunteţi reţinuţi în custodia noastră... 1106 01:17:33,555 --> 01:17:36,056 ...şi transferaţi la Anexă Navala NSA Câmp Lemonnier... 1107 01:17:36,090 --> 01:17:37,626 ...pentru a aştepta audierea. 1108 01:17:37,658 --> 01:17:39,193 Asta-i bună. 1109 01:17:39,226 --> 01:17:41,695 Vezi tu, mai era un alt grup de doi oameni... 1110 01:17:41,729 --> 01:17:44,031 ...care-l urmărea pe Cinder. 1111 01:17:44,064 --> 01:17:45,432 Doar că nu i-am spus tâmpitului de tine... 1112 01:17:45,466 --> 01:17:47,501 ...pentru că n-aveam încredere în tine cu nimic. 1113 01:17:51,438 --> 01:17:52,907 Ce naiba se întâmplă? 1114 01:17:52,940 --> 01:17:55,809 Suntem agenţi speciali de la OIG şi Justiţie. 1115 01:17:55,843 --> 01:17:56,977 Am construit un caz penal... 1116 01:17:57,011 --> 01:17:58,078 ...împotriva ta, de luni de zile. 1117 01:17:58,112 --> 01:18:00,481 Domnule. 1118 01:18:00,515 --> 01:18:02,416 Deci, voi doi sunteţi acum sub acoperire... 1119 01:18:02,449 --> 01:18:04,151 ...şi vă arestaţi propriul şef? 1120 01:18:05,686 --> 01:18:07,589 Suntem agenţi federali ai Statelor Unite... 1121 01:18:07,622 --> 01:18:09,102 ...şi veţi respecta cererile noastre. 1122 01:18:09,757 --> 01:18:10,891 La naiba! 1123 01:18:12,860 --> 01:18:14,795 - Ce naiba faceţi? - Nu e nevoie de asta. 1124 01:18:14,828 --> 01:18:15,829 Patrick... 1125 01:18:16,864 --> 01:18:18,065 ...dacă se mişcă... 1126 01:18:19,634 --> 01:18:20,634 ...ucide-i. 1127 01:18:37,985 --> 01:18:40,421 O echipă de intervenţie, şi Interpolul e pe drum... 1128 01:18:40,454 --> 01:18:41,922 ...chiar acum... 1129 01:18:41,956 --> 01:18:44,858 ...pentru a ajuta la această arestare, dacă e nevoie. 1130 01:18:44,892 --> 01:18:46,661 Puneţi acele mâini îngrijite în aer... 1131 01:18:46,695 --> 01:18:48,375 ...şi puneţi-vă în genunchi, nenorociţilor. 1132 01:18:54,669 --> 01:18:56,203 N-aţi auzit ce-a zis? 1133 01:18:56,237 --> 01:18:58,339 În genunchi! 1134 01:19:03,377 --> 01:19:05,879 Hei! Jos în genunchi, nenorociţilor! 1135 01:19:26,900 --> 01:19:27,901 Unde s-a dus? 1136 01:19:27,935 --> 01:19:29,303 Acoperă-mă! 1137 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 Târfă! 1138 01:19:50,024 --> 01:19:51,024 Mişcă-te! 1139 01:19:51,760 --> 01:19:52,761 Mişcă-te! 1140 01:19:55,195 --> 01:19:56,195 O să te distrug! 1141 01:19:58,633 --> 01:19:59,734 Unde-i arma ta? 1142 01:20:01,736 --> 01:20:03,170 La naiba cu 45-urile! 1143 01:20:04,238 --> 01:20:06,340 Hei, Parker! Parker! 1144 01:20:07,441 --> 01:20:09,376 Hai! Ce ai? 1145 01:20:09,410 --> 01:20:10,779 Am un .45, dar e gol. 1146 01:20:10,811 --> 01:20:12,681 - Am un încărcător, hai. - Aici. 1147 01:20:12,714 --> 01:20:15,015 - Unde-i copilul? - Copilul e în spate. 1148 01:20:15,049 --> 01:20:17,051 Trebuie să merg după Cinder, poţi să mă acoperi? 1149 01:20:17,084 --> 01:20:18,586 - Te acopăr eu. - Du-te! Mişcă-te! 1150 01:20:18,620 --> 01:20:19,860 Mişcă-te, mişcă-te, mişcă-te! 1151 01:20:26,795 --> 01:20:28,797 Nemernicu' dracului! 1152 01:20:39,641 --> 01:20:40,874 - La naiba! - Eşti un om mort! 1153 01:20:54,288 --> 01:20:55,389 Aruncă-l! 1154 01:21:02,831 --> 01:21:04,398 Încărcător! 1155 01:21:15,342 --> 01:21:16,845 La naiba cu asta! 1156 01:21:21,516 --> 01:21:22,650 O să termin cu asta acum. 1157 01:21:25,953 --> 01:21:27,856 Trei, doi, unu. 1158 01:21:40,668 --> 01:21:42,436 - Eşti bine? - Haide! 1159 01:21:42,469 --> 01:21:44,639 Ridică-te! 1160 01:21:44,672 --> 01:21:46,340 Hai! Să plecăm de aici! 1161 01:21:49,711 --> 01:21:50,711 Trebuie să-l găsim pe Ky. 1162 01:22:31,719 --> 01:22:33,086 Mai bine ai fugi, nenorocitule. 1163 01:22:46,768 --> 01:22:47,768 O, da! 1164 01:22:48,803 --> 01:22:51,171 Hei, nepoate. 1165 01:22:51,205 --> 01:22:53,908 Ai fost rău cu mătuşa şi tatăl meu acasă. 1166 01:22:53,942 --> 01:22:56,845 Aveai o armă. I-ai lăsat pe acei băieţi răi să-l bată pe tata. 1167 01:22:56,878 --> 01:23:00,748 Nu. Nu, nu, nu, nu, nepoate, e totul bine, ok? 1168 01:23:00,782 --> 01:23:02,416 Hai, o să te duc la părinţii tăi. 1169 01:23:02,449 --> 01:23:05,520 Nu ar trebui să spun asta, dar eşti un dobitoc, unchiule. 1170 01:23:05,553 --> 01:23:07,287 Nu, nu, vezi, ai înţeles greşit. 1171 01:23:07,321 --> 01:23:10,959 Eu sunt unul dintre băieţii buni, vezi? Vezi? Bun băiat. 1172 01:23:10,991 --> 01:23:13,026 Doar mă prefăceam că sunt unul dintre băieţii răi, ştii? 1173 01:23:13,060 --> 01:23:15,295 Doar mă comport ca unul dintre ei. Dar hai... 1174 01:23:15,329 --> 01:23:16,731 ...o să te duc la părinţii tăi, micuţul meu... 1175 01:23:16,764 --> 01:23:18,800 La naiba! 1176 01:23:18,833 --> 01:23:20,467 La naiba! 1177 01:23:21,603 --> 01:23:23,972 Ky, nu-ţi face griji, ok? 1178 01:23:24,004 --> 01:23:26,875 Vezi, unchiul a fost foarte, foarte obraznic... 1179 01:23:26,908 --> 01:23:29,109 ...aşa că va trebui să tragă un pui de somn, ok? 1180 01:23:29,142 --> 01:23:31,044 O, poţi să-mi faci o favoare? 1181 01:23:31,078 --> 01:23:33,113 - Da, mătuşă. - Poţi să mergi prin spate? 1182 01:23:33,146 --> 01:23:35,382 O să am o discuţie de adulţi cu unchiul, ok? 1183 01:23:35,415 --> 01:23:37,451 Te aude, mătuşă? 1184 01:23:37,484 --> 01:23:39,286 - Să vedem. - Mă auzi? 1185 01:23:42,957 --> 01:23:44,959 Nu, nu mă aude. 1186 01:23:44,993 --> 01:23:46,260 Dar o să mă simtă, ok? 1187 01:23:46,293 --> 01:23:47,996 Aşa că, ocoleşte, hai, du-te. 1188 01:23:48,028 --> 01:23:51,398 Bine, mulţumesc. 1189 01:23:51,431 --> 01:23:53,801 Ai ales pe cine nu trebuia. 1190 01:23:53,835 --> 01:23:55,235 Nu-mi pasă... 1191 01:23:55,269 --> 01:23:57,170 ...de tine deloc. 1192 01:23:57,204 --> 01:23:59,607 - Marvella, aşteaptă! - Pariurile sunt închise! 1193 01:23:59,641 --> 01:24:01,576 Ok, ok, mătuşă. 1194 01:24:06,046 --> 01:24:07,046 Să mergem! 1195 01:24:12,052 --> 01:24:13,487 Omoară-l pe nenorocitul ăla! 1196 01:24:16,290 --> 01:24:17,290 Pe aici! 1197 01:26:07,769 --> 01:26:09,202 La naiba! 1198 01:26:20,715 --> 01:26:22,482 - Eşti bine, mon gars? - Da. 1199 01:26:22,517 --> 01:26:24,652 E bine. Nici o zgârietură. 1200 01:26:24,686 --> 01:26:26,020 Asta e eroul meu. 1201 01:26:29,991 --> 01:26:31,092 Eşti bine? 1202 01:26:31,125 --> 01:26:32,125 Încă nu. 1203 01:26:33,161 --> 01:26:34,161 - Trebuie să plecăm. - Nu. 1204 01:26:36,196 --> 01:26:39,133 Dacă-i lăsăm să plece, ne vor vâna în mai puţin de o lună. 1205 01:26:40,868 --> 01:26:42,469 Nu mai vreau să trăiesc în frică. 1206 01:26:43,638 --> 01:26:44,806 Vreau să fim o familie. 1207 01:26:54,982 --> 01:26:55,982 L-ai prins? 1208 01:26:57,051 --> 01:26:58,051 L-am prins. 1209 01:26:59,620 --> 01:27:01,155 Mătuşa l-a bătut pe unchiul. 1210 01:27:01,189 --> 01:27:02,824 Aşa e, dragă. Şi de asta el este... 1211 01:27:02,857 --> 01:27:04,491 ...în baie, pedepsit. 1212 01:27:06,293 --> 01:27:08,261 Dragă, vei rămâne aici cu mătuşa... 1213 01:27:08,295 --> 01:27:10,576 ...pentru că mami şi tati mai au un singur lucru de făcut. 1214 01:27:11,666 --> 01:27:12,767 Acum noi suntem vânătorii. 1215 01:29:13,955 --> 01:29:15,289 Trebuie să-l scoatem afară. 1216 01:29:15,323 --> 01:29:16,791 Am sentimentul că Cenuşăreasa a supravieţuit. 1217 01:29:16,824 --> 01:29:17,959 Am sentimentul că amândoi au supravieţuit. 1218 01:29:17,992 --> 01:29:19,894 - Ce ai? - Două gloanţe. 1219 01:29:22,797 --> 01:29:23,898 Eu am unul. 1220 01:29:23,931 --> 01:29:24,966 Fă-l să conteze. 1221 01:29:27,101 --> 01:29:29,337 Crezi că ar trebui să iau eu glonţul în plus? 1222 01:29:29,369 --> 01:29:32,506 - Glonţul în plus, ce? - Glonţul. Pentru că tu ai două. 1223 01:29:32,540 --> 01:29:33,540 Nu e în plus. 1224 01:29:34,942 --> 01:29:36,944 - E al meu. - Da, dar... 1225 01:29:36,978 --> 01:29:39,146 Simt doar că, ştii, poate, pentru că eu sunt... 1226 01:29:42,216 --> 01:29:44,417 ...ştii, adică, de obicei eu sunt cel mai bun trăgător. 1227 01:29:45,319 --> 01:29:46,319 - De obicei? - Da. 1228 01:29:47,688 --> 01:29:48,789 Mon Isaac... 1229 01:29:48,823 --> 01:29:50,423 Nu, nu, nu. 1230 01:29:50,457 --> 01:29:52,593 - Nu începe cu franceza. - Pourquoi? 1231 01:29:58,633 --> 01:30:00,400 - Doar nu rata. - Merci beaucoup. 1232 01:30:02,904 --> 01:30:05,373 Eu o iau pe aici. 1233 01:30:09,744 --> 01:30:12,013 Urmează primul dans. 1234 01:30:12,046 --> 01:30:13,848 Mireasa şi mirele, pe ringul de dans. 1235 01:30:13,881 --> 01:30:15,361 Mireasa şi mirele, pe ringul de dans. 1236 01:30:17,184 --> 01:30:19,387 Nu vă supăraţi dacă vă stric petrecerea, nu? 1237 01:30:48,883 --> 01:30:49,984 Hai, omule, suporta. 1238 01:30:57,792 --> 01:30:58,859 Ai mai avut sânge în gură înainte... 1239 01:30:58,893 --> 01:30:59,927 ...care-i problema? 1240 01:31:12,940 --> 01:31:14,709 O, Doamne Iisuse Hristoase, femeie... 1241 01:31:14,742 --> 01:31:16,210 ...nu ai făcut destul pentru o zi? 1242 01:31:20,314 --> 01:31:21,314 Urmăreşte asta. 1243 01:32:50,738 --> 01:32:52,173 Issac! 1244 01:32:52,206 --> 01:32:53,941 - Issac! - Taci! 1245 01:32:53,974 --> 01:32:55,309 - Issac! - Taci! 1246 01:32:55,342 --> 01:32:56,977 Issac! 1247 01:32:57,011 --> 01:32:59,046 Issac! 1248 01:32:59,080 --> 01:33:00,147 Issac! 1249 01:33:09,390 --> 01:33:11,358 Ascultă. Te rog. 1250 01:33:11,392 --> 01:33:13,327 Ascultă. Ascultă-mă, te rog. 1251 01:33:13,360 --> 01:33:16,363 Te implor, te rog, ascultă-mă. 1252 01:33:16,397 --> 01:33:20,968 Ascultă. Te rog, ascultă-mă. Ascultă. 1253 01:33:22,036 --> 01:33:23,137 Ascultă. 1254 01:35:25,359 --> 01:35:27,761 Deci, asta e chiar sfârşitul misiunii tale.. 1255 01:35:27,795 --> 01:35:29,664 - ...că antreprenor guvernamental? - Da. 1256 01:35:29,698 --> 01:35:31,465 Cu nenorocitul ăla la închisoare... 1257 01:35:31,498 --> 01:35:32,833 ...acum m-am întors pe piaţă... 1258 01:35:32,866 --> 01:35:34,603 ...profesional şi personal. 1259 01:35:34,636 --> 01:35:35,836 De ce am senzaţia că... 1260 01:35:35,869 --> 01:35:36,937 ...mă suni de la Langley? 1261 01:35:38,640 --> 01:35:40,274 Pentru că clădirile guvernamentale au ecou ca naiba. 1262 01:35:40,307 --> 01:35:42,176 - Ştii asta. - Deci, am dreptate. 1263 01:35:44,912 --> 01:35:46,747 Ce faci exact acolo? 1264 01:35:49,083 --> 01:35:50,719 Shadow Force 2.0. 1265 01:35:50,751 --> 01:35:53,320 Doar că de data asta, o să o fac mai bine. 1266 01:35:53,354 --> 01:35:54,755 Eşti interesată? 1267 01:35:57,659 --> 01:35:59,694 Am nevoie doar de puţin timp liber în momentul ăsta. 1268 01:35:59,728 --> 01:36:00,995 Hai, lasă-mă. 1269 01:36:01,028 --> 01:36:02,896 Relaxarea este supraestimată. 1270 01:36:02,930 --> 01:36:05,299 În plus, totul devine pâine veche după un timp. 1271 01:36:06,934 --> 01:36:09,336 Atunci hai să vorbim după un timp. 1272 01:36:09,370 --> 01:36:10,971 Da, o să vorbesc cu tine mai târziu, ok? Fii cuminte. 1273 01:36:11,005 --> 01:36:12,507 Şi tu. 1274 01:36:12,540 --> 01:36:14,375 - Pa. - Bună ziua, Marvella. 1275 01:36:14,408 --> 01:36:16,578 Arăţi bine astăzi. 1276 01:36:16,611 --> 01:36:18,245 Mulţumesc pentru că ai observat, Parker. 1277 01:36:19,780 --> 01:36:20,780 Hai, Parker. 1278 01:36:22,416 --> 01:36:25,419 - Bonjour, mon ami. - Bonjour, mon amie, ouais. 1279 01:36:29,758 --> 01:36:32,092 - O să cântăm? - La mulţi ani? 1280 01:36:32,126 --> 01:36:35,563 Da. Da. Noi doar... 1281 01:36:35,597 --> 01:36:36,930 Nu ştiu, vreau doar să-l las să se joace... 1282 01:36:36,964 --> 01:36:38,032 ...pentru puţin mai mult timp, ok? 1283 01:36:38,065 --> 01:36:39,734 Se distrează atât de mult. 1284 01:36:42,537 --> 01:36:45,607 Doamna Cordero a făcut puţină sangria. 1285 01:36:45,640 --> 01:36:46,940 O să iau un pahar... 1286 01:36:46,974 --> 01:36:47,975 ...vrei şi tu? 1287 01:37:13,967 --> 01:37:14,967 Ce? 1288 01:37:15,967 --> 01:37:25,669 Traducerea şi Adaptarea realizate de © Detonate!