1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 -Σάιμον! -Αγάπη! 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Ήρθες επιτέλους. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Ανυπομονούσα τόσο για αυτό το Σαββατοκύριακο. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Κι εγώ. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 Και σου έχω κι ένα δώρο. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,791 Το περίμενα αυτό το δώρο, οπότε σου πήρα ένα μέρος να το βάλεις. 7 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 Γουόλτι! 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 Ναι, ξετύλιξέ με! 9 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 Λατρεύω το σεξ σε αφρόλουτρο. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 -Είναι τόσο βρόμικο. -Αλλά και τόσο καθαρό. 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,125 Σάιμον! 12 00:00:38,208 --> 00:00:41,458 Απίστευτο που μόνο στο υπνοδωμάτιό σου δεν το κάνουμε. 13 00:00:41,541 --> 00:00:45,250 Ας το κάνουμε στο κοινόχρηστο πλυσταριό μετά. 14 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Το πουλόβερ μου φοράς; 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 Δεν πρέπει να αφήνεις τα ρούχα σου χωρίς επίβλεψη. 16 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε εδώ και 48 ώρες. 17 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 Εγώ ότι παραγγείλαμε σιντριβάνι σοκολάτας. 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,625 Ναι, είναι πολύ ρομαντικό. Και βολικό. 19 00:01:02,708 --> 00:01:05,208 Γουόλτερ, τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; 20 00:01:05,291 --> 00:01:10,125 Σχεδόν τελείωσε το Σαββατοκύριακο, και είναι δύσκολο το εξ αποστάσεως. 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Μακάρι να μην έπρεπε να φύγεις. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,041 -Κι αν δεν έπρεπε; -Τι εννοείς; 23 00:01:15,125 --> 00:01:18,541 Οι άνθρωποι στη Νέα Ζηλανδία έχουν κοινωνικοποιήσει το σεξ, 24 00:01:18,625 --> 00:01:21,541 οπότε τα Ορμονικά Τέρατα είμαστε περιττά. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 -Αλήθεια; -Και καλή θα ήταν μια αλλαγή. 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 -Θα μετακόμιζες; -Ναι. 27 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 -Μετάθεση; -Ναι. 28 00:01:26,416 --> 00:01:28,458 Θα έπαιρνες τη διεύθυνσή μου; 29 00:01:28,541 --> 00:01:31,833 Γιατί όχι; Ποιος δεν θέλει να νιώθει πάντα τέτοια χαρά; 30 00:01:31,916 --> 00:01:35,041 Σκατά! Το ήθελα πολύ καιρό αυτό. 31 00:01:35,125 --> 00:01:38,375 Θα γίνουμε αληθινό ζευγάρι, όπως ο Μίκι κι η Μίνι Μάους. 32 00:01:38,458 --> 00:01:42,208 Μωρό μου, πάμε πάλι στο πλυσταριό να κάνουμε τρελίτσες. 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 Σάιμον. 34 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Πολ, σκίζουμε. 35 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 Εγώ έχω νέο αντρούλη, εσύ έχεις νέο χόμπι. 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 Σήμερα πέρασα και το δίχτυ. 37 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Ο δάσκαλος φαινόταν λιγότερο θυμωμένος. 38 00:02:33,541 --> 00:02:38,291 Και λατρεύω τα τριχωτά πόδια σου σε αυτό το κοντό σορτσάκι για τένις. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 Ναι, νομίζω ότι είναι από αυτά με τον αλιγάτορα. 40 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 Από φαρμακείο είναι κι αυτό είναι σαλιγκάρι. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Αλλά δώσε πόνο, γλύκα. 42 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Καλή αυτή. 43 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Πολ. 44 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 -Πολ; -Πολ. 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Πολ λένε εμένα. 46 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Νιώθω περίεργα. Σαν να ήπια αναψυκτικό πολύ γρήγορα. 47 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Αυτό είναι που λέμε "καύλωσες". 48 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 Μόρι; Εσύ είσαι; 49 00:03:04,833 --> 00:03:07,416 Πολ, παλιόπαιδο, έχω χρόνια να σε δω. 50 00:03:07,500 --> 00:03:09,166 Πώς θα πηδήξουμε την Έβελιν; 51 00:03:09,250 --> 00:03:13,125 Για όνομα, Μόρι, διάβασε τον φάκελο του πελάτη σου. 52 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Η Έβελιν πέθανε πέρσι. 53 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 Αμάν! Τα συλλυπητήριά μου. 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 Συγχαρητήρια για την καύλα. 55 00:03:18,791 --> 00:03:22,416 Καλό δεν είναι αυτό για σένα; Ωραίο πράγμα να είσαι σκληρός. 56 00:03:22,500 --> 00:03:25,833 Μάλλον έχω ερεθιστεί αρκετά. Πειράζει; 57 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 Εννοείται ότι πειράζει. 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 Το πτώμα της γυναίκας σου είναι ακόμη ζεστό. 59 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 Θεέ μου. 60 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 Και τα γέρικα μπαλάκια σου κρέμονται από το σορτσάκι σου. 61 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Έλα τώρα! 62 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Τι; Εκεί κάτω είναι σαν θλιμμένη γαλοπούλα. 63 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 Το ότι είναι γέρος δεν σημαίνει ότι δεν έχει καύλες. 64 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 -Ευχαριστώ; -Και τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 65 00:03:46,500 --> 00:03:48,041 Είμαι ο προστατευόμενός του. 66 00:03:48,125 --> 00:03:51,791 Ναι, με ακολουθεί για να το πλάσω κατ' εικόνα μου. 67 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 Το Μοντέλ είναι ο πηλός κι εγώ, ο αγγειοπλάστης. 68 00:03:56,458 --> 00:03:58,541 -Σταμάτα, σε παρακαλώ. -Σκάστε όλοι. 69 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Ο Πολ θρήνησε, και τώρα το πέος του είναι όρθιο, 70 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 οπότε ας συνεργαστούμε, για να δούμε τι θα κάνουμε με τη στύση του, ναι; 71 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Μπορεί να τη χώσει στο έδαφος με τη νεκρή γυναίκα του. 72 00:04:11,250 --> 00:04:13,666 Μοντέλ, του έκανες δυνατό σερβίς. 73 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Έλεος, γαμώτο. 74 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 Τα καλά νέα είναι ότι δεν είμαι ερεθισμένος πια. 75 00:04:18,375 --> 00:04:20,208 Όχι, αυτά είναι απαίσια νέα. 76 00:04:20,291 --> 00:04:22,625 Θέλουμε να είσαι σαν δίσκος υπολογιστή. 77 00:04:22,708 --> 00:04:24,416 Πάντα σκληρός. 78 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 -Προβληματισμένος αναστεναγμός. -Έγινε κάτι; 79 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 Η Σάρα φταίει, η πελάτισσά μου. 80 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 -Με αγνοεί. -Είμαι σίγουρος ότι την ηρεμεί. 81 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 Από τότε που τη ρώτησα για τη μητέρα της, αυτή κι η Βαν με αγνοούν. 82 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 Η Βαν έχτισε τοίχο γύρω της. 83 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Μακάρι να είχα τοίχο γύρω από το γραφείο μου. 84 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Πιτ, βοήθησέ με. 85 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 Καλά, με έπεισες. Τι παίζει με τη μαμά της Σάρα; 86 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 Δεν ξέρω. Δεν μου λέει. 87 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 Δοκίμασες την Τράπεζα Αναμνήσεων; 88 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 Όχι, δεν δοκίμασα την Τράπεζα Αναμνήσεων. 89 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 Γιατί μου θύμωσες; 90 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 Γιατί είναι καλή ιδέα και δεν θέλω να το κάνω. 91 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Έμι! Τώρα μπέρδεψες εξερχόμενη και εισερχόμενη αλληλογραφία. 92 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 Ώρα για το μεσημεριανό μου γιαούρτι, τη γέφυρα για το δείπνο. 93 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Ένα λεπτό. Το ειδικό γιαούρτι μου δεν είναι στην ειδική θέση του. 94 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Πώς θα κάνω έναν γέρο να καυλώσει με άδειο στομάχι; 95 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 Σ' το λέω, Γουόλτερ, είναι καλή πρόταση. 96 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Συγγνώμη που άργησα. 97 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 Έμαθα κάτι πολύ ανησυχητικό λίγο πριν έρθω. 98 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Το παιδί σου κι ο Λάιονελ μόλις πρότειναν 99 00:05:33,750 --> 00:05:37,791 ο Πολ να κόψει το πέος του και να το πετάξει σε κλίβανο. 100 00:05:37,875 --> 00:05:39,375 Εγώ σκέφτηκα τον κλίβανο. 101 00:05:39,458 --> 00:05:41,250 Τι; Δεν θα το αποτεφρώσουμε. 102 00:05:41,333 --> 00:05:44,875 Θα το φωτογραφίσουμε. Θα μπει σε εφαρμογές. Θα γίνει αστέρας. 103 00:05:44,958 --> 00:05:47,791 Λοιπόν, μ' αρέσει ο τρόπος που σκέφτεσαι, 104 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 μα ίσως αντί για ντικ πικ, να δοκιμάσουμε online γνωριμίες; 105 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 Νομίζω ότι λέμε το ίδιο, αλλά έγινε. 106 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 -Online γνωριμίες; -Θα τον εξαπατήσουν. 107 00:05:56,625 --> 00:05:59,458 Κι αν καταλήξει σε κοντέινερ χωρίς νεφρά; 108 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 Όχι, θα γνωρίσει γυναίκες και θα είναι όλα τέλεια. 109 00:06:03,500 --> 00:06:06,916 Ναι, θα πηδήξει γυναίκες και θα είναι όλα πρωκτικά. 110 00:06:07,000 --> 00:06:08,666 Ούτε τέλεια ούτε πρωκτικά. 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 -Θα είναι άβολο. -Και τρομακτικό. 112 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 Και το σώμα του είναι πια περίεργο. 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Ναι, κανείς δεν θέλει να συνουσιαστεί με έναν ιδρωμένο γέρο. 114 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 Λάθος. Το σεξ των ηλικιωμένων σκίζει. 115 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 Ξέρεις ήδη τι κάνεις, 116 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 και το δέρμα όλων είναι χαλαρό και γλείφεις πιο εύκολα κώλους. 117 00:06:25,416 --> 00:06:27,333 Μπα, θα φάω το γιαούρτι μου εγώ. 118 00:06:27,416 --> 00:06:29,666 Για μισό. Το γιαούρτι μου είναι αυτό; 119 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Δεν είχε ετικέτα, βασικά. Νόμιζα ότι ήταν διαθέσιμο για όλους. 120 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Τι; Τίποτα σε γραφείο ψυγείου δεν είναι διαθέσιμο για όλους. 121 00:06:37,916 --> 00:06:39,083 Ηρέμησε, μαμά Μόρι. 122 00:06:39,166 --> 00:06:41,791 -Περίεργα τα λες. -Ένα γιαούρτι είναι. 123 00:06:41,875 --> 00:06:43,583 Τι περίεργος τύπος. 124 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 Εντάξει, είμαστε όλοι λίγο στην τσίτα, αλλά ας ηρεμήσουμε λίγο. 125 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 Ας κάνουμε τις online γνωριμίες κι ας ξεχάσουμε τα γιαούρτια. 126 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Είναι πεντανόστιμο. 127 00:06:53,708 --> 00:06:55,875 Ορίστε, Μοντέλ. Άνοιξε το στόμα σου. 128 00:06:56,583 --> 00:06:57,791 Με γεύση μούρων. 129 00:06:57,875 --> 00:07:01,916 Δεν θα κάτσω εδώ να σε βλέπω να ταΐζεις το παιδί μου γιαούρτι. 130 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 Και, πίστεψέ με, θα κοπανήσω την πόρτα. 131 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Έλεος, παιδιά. Τώρα δεν θυμάμαι καν τι συζητούσαμε. 132 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 Το περίεργο γέρικο σώμα του Πολ. 133 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Αγάπη μου, γύρισα. 134 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 Θεέ μου, πάντα ήθελα να το πω αυτό. 135 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 Κι εγώ πάντα ήθελα να το ακούσω. 136 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Σάιμον, γλυκέ μου, έφαγες καυτερό τσίλι από τις πορσελάνες της γιαγιάς μου; 137 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Ναι. Είχαν δεντράκια πάνω, και δεν μπόρεσα να αντισταθώ. 138 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 Πειράζει, μωρό μου; 139 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Καθόλου. Ένα μπολ είναι. 140 00:07:33,833 --> 00:07:36,500 Μια αναντικατάστατη αντίκα που δεν με νοιάζει. 141 00:07:36,583 --> 00:07:37,500 Θαυμάσια. 142 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 Τώρα ας κάνουμε υγρό κι άγριο σεξ στον καστόρινο καναπέ σου. 143 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Σάιμον. 144 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Συγγνώμη για τις τρίχες. Είναι από τη μηνιαία τριχόπτωσή μου. 145 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Μηνιαία; Θεέ μου, μπήκαν και στο σιντριβάνι σοκολάτας. 146 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Ναι, μάλλον μπήκαν λίγες. 147 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 Δεν θα το κοιτάζω. 148 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Μας σχεδίασα την καλύτερη βραδιά. 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 Πήρα ταϊλανδέζικο, 150 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 και ξεκινάει το Bachelor in Paradise. 151 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 Δεν βλέπω ανθρώπινες εκπομπές. 152 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 Θεέ μου. Γιατί; 153 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Μάλλον επειδή τις θεωρώ το απόλυτο σκουπίδι. 154 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 -Τι; -Τις βρίσκω τελείως κριντζ. 155 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 -Κριντζ; -Κριντζ. 156 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 -Κριντζ; -Ναι, κριντζ. 157 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 -Δηλαδή, δεν σ' αρέσουν; -Δες το αργότερα. 158 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 Μα αν δεν το δω λάιβ, δεν θα συμμετάσχω στο ομαδικό τσατ, 159 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 και λέω πολλά αστεία εκεί. 160 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Μα έβαλα το σέξι μπλουζάκι μου. 161 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 Όντως αυτό έβαλες. Το γράφει κιόλας. 162 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; 163 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 Τίποτα. Ας αφήσουμε την τηλεόραση κι ας το κάνουμε μέχρι να μας βγει η ψυχή. 164 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 Έξοχα. 165 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 Η Κάσι έπεσε από βάρκα; 166 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Σκατά. Έχω σχετικά αστεία. 167 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 "Widowr. 168 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 Η εφαρμογή για άτομα μιας ηλικίας που κάνουν γνωριμίες στα τελευταία τους". 169 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Για σένα λέει! Είσαι σχεδόν νεκρός. 170 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Πράγματι! 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Όχι, μη γελάς. Η πρώτη ερώτηση; 172 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Αυτό ρωτάει ποιο είναι το καλύτερο χαρακτηριστικό μου. 173 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Η χοληστερίνη σου; 174 00:09:09,125 --> 00:09:11,041 Η γυναίκα σου που αποσυντίθεται; 175 00:09:11,125 --> 00:09:13,375 Όχι. Το γλυκό σου το πουλάκι. 176 00:09:13,458 --> 00:09:14,875 Το μεγάλο σου σάντουιτς, 177 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 γεμιστό με ζαμπόν, γαλοπούλα και μαρούλι. 178 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Συγγνώμη, τι; 179 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Πεινάω, γιατί κάποιος έκλεψε το γιαούρτι μου. 180 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Δεν είχε ετικέτα. 181 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 Καλά. Τι λέτε για αυτό; 182 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 "Είμαι άντρας ύψους 1,80 και ψάχνω γυναίκα". 183 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 Θεέ μου! Έκανα ήδη ματς με κάποια. 184 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 -Μπράβο, Πόλι! Βρήκες ραντεβού. -Ναι! 185 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Είναι πανεύκολο για τους ψηλούς. 186 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Γεια. 187 00:09:43,083 --> 00:09:46,958 Καλώς ήρθατε στην Τράπεζα Αναμνήσεων, δίπλα σας για κάθε τραπεζική ανάγκη. 188 00:09:47,041 --> 00:09:48,041 Γλυκούλι. Θέλω… 189 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Σκανάρετε το σήμα σας. Οι αναμνήσεις είναι εκεί. 190 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Βασικά, δεν έχω έρθει ποτέ μόνη μου, 191 00:09:54,583 --> 00:09:59,041 οπότε, μήπως μπορείτε να βρείτε ό,τι θέλω, όσο εγώ θα παίζω στο κινητό μου; 192 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 Έχετε φορτιστή; 193 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 Νεαρή, είμαι απασχολημένος. Καταγράφω κάθε ανάμνηση στην ιστορία. 194 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Απλώς πες την ανάμνηση που ψάχνεις και μπες σε μια πόρτα. 195 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Αν δεν είσαι εντελώς ηλίθια, θα τη βρεις εκεί. 196 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Εντάξει. Το παρελθόν της Σάρα. 197 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Σταμάτα το αυτό. Απλώς άνοιξέ την. 198 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Καλά. 199 00:10:22,875 --> 00:10:26,125 Ελπίζω να μην είναι περίεργο που πηδιόμουν με τα σκυλιά. 200 00:10:26,208 --> 00:10:28,000 Γαμώτο, πολύ πρόσφατη αυτή. 201 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Νεότερη Σάρα. 202 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Τέλεια. Κατουριέμαι κιόλας. 203 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Αγαπημένη κλασική ροκ μπάντα; Οι Vampire Weekend. 204 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 Τι γλυκούλα που είσαι στην ίμο φάση σου. 205 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Αλλά θέλω να σε δω με τη μαμά σου. 206 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 Αναμνήσεις της Σάρα με τη μαμά της. 207 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Καλό! Κύκλος περιστροφής. 208 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 Τι σκατά; Πού είμαι; 209 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 Καυγάς με τη μαμά της Σάρα. 210 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Μαμά, σκύλα και Σάρα; 211 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 Κύριε Τραπεζίτη Αναμνήσεων; Η τράπεζά σας τον παίρνει. 212 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Η τράπεζά μου σίγουρα δεν "τον παίρνει". 213 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Θεέ μου. Το νιώθεις αυτό; 214 00:11:11,291 --> 00:11:13,000 Το πρόσωπό μου! Το μυαλό μου! 215 00:11:13,083 --> 00:11:14,666 Σκατά. Συγγνώμη. 216 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 Καλά είμαι. Χιούμορ ολογραμμάτων. 217 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 L-O-L. 218 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Τι χρειάζεσαι; 219 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Υπάρχει σφάλμα. Ζητάω συνέχεια αναμνήσεις για τη μαμά της Σάρα, 220 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 αλλά βλέπω μόνο ένα κενό. 221 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Αυτό σημαίνει ότι οι αναμνήσεις είναι θαμμένες. Πρέπει να σκάψεις. 222 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 Χειρωνακτική εργασία, δηλαδή; 223 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Τέλειωνε, κλείνουμε στις έξι. 224 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 Έλα τώρα! 225 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Έχω όμορφα χέρια, αλλά δεν έχουν μυς μέσα τους. 226 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Ηβικές τρίχες στην Tumi μου. 227 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 Ναι. Υπέροχα νέα για σένα και τον Σάιμον Σεξ. 228 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Ναι, είναι αληθινό κελεπούρι και δυνατός εραστής. 229 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Θα έχεις ενθουσιαστεί. 230 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Φυσικά. Είμαι τόσο ενθουσιασμένος. 231 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Βέβαια, το να έχω τον Σάιμον στο σπίτι μου συνέχεια 232 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 διαφέρει από το να με επισκέπτεται. 233 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 -Γεια σου, αγάπη. -Σάιμον! 234 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Ο έρωτάς μου. Ναι! 235 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Μόλις έδωσα συνέντευξη στην Γκρέις. Ειλικρινά, έσκισα. 236 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Σωστά. Η μετάθεσή σου. 237 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Όταν ολοκληρωθεί, θα τρώμε μαζί κάθε μέρα. 238 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Ναι, γιατί εκτός από το να ζούμε μαζί, 239 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 θα δουλεύουμε και μαζί. 240 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Θα περνάτε μαζί κάθε στιγμή. 241 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Όπως ο Γκίλιγκαν και ο άντρας του, ο κύριος Σκίπερ. 242 00:12:27,333 --> 00:12:31,958 Θα ερχόμαστε στη δουλειά μαζί. Σάιμον και Γουόλτερ. Γουόλτερ και Σάιμον. 243 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Μαζί για πάντα, χωρίς διακοπές. 244 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Γουόλτερ, τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; 245 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 Άρχισα να ζεσταίνομαι ξαφνικά. 246 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Γουόλτερ, μωρό μου. 247 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 -Είσαι καλά; -Τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; 248 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 -Τι σκατά; -Μάλλον χρειάζεσαι αφρόλουτρο. 249 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 Πρέπει να φύγω. 250 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 -Τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; -Τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; 251 00:12:54,458 --> 00:12:56,125 Τι συμβαίνει; 252 00:12:56,208 --> 00:12:59,625 Σταματήστε όλοι! Αφήστε με ήσυχο! 253 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 Ψόφα! 254 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Αγάπη μου, κατέστρεψες την πολυτελή τσάντα σου. 255 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 -Τι συμβαίνει στο κεφαλάκι σου; -Τίποτα. Απλώς εκτονώνομαι λίγο. 256 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Με ξέρεις. Μαχαιρώνω για να χαλαρώνω. 257 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 Κι εγώ. Μια λεπίδα στο χέρι σου είναι πολύ χαλαρωτική. 258 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Ναι, ωραίο το μαχαίρωμα. 259 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 -Γεια σου, Μορίς. -Τι διάολο θέλεις; 260 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Το Μοντέλ μού εξήγησε ότι το να τρως φαγητό χωρίς ετικέτες 261 00:13:28,500 --> 00:13:29,791 δεν είναι σωστό, 262 00:13:29,875 --> 00:13:33,500 οπότε σου πήρα γιαούρτια για να αντικαταστήσω αυτό που έφαγα. 263 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 Όχι! Άντε γαμήσου! Δεν είναι καν ίδια μάρκα. 264 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Έλα τώρα. Θέλω ο μπαμπάς μου και το είδωλό μου να έχουν καλή σχέση. 265 00:13:41,166 --> 00:13:44,916 Νόμιζα ότι ήταν ο μέντοράς σου. Το είδωλο είναι πιο σημαντικό. 266 00:13:45,000 --> 00:13:50,041 Πώς λες κάποιον που λατρεύεις και θέλεις να του μοιάσεις απόλυτα; 267 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Εμένα. Σαν εμένα έπρεπε να θες να γίνεις. 268 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Το Μοντέλ μίλησε. 269 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 Είμαι το είδωλό του, και θέλει να τα πηγαίνεις καλά με το είδωλό του. 270 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 -Τι λες, λοιπόν; -Λέω… 271 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 Γάμα το το γιαούρτι σου, μαλακισμένε Μάγε. 272 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Πολύ ώριμο, μπαμπά. 273 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 -Έλα, Μόρι… -Άσε τα "Έλα, Μόρι". 274 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 Νομίζει ότι θέλω το ηλίθιο γιαούρτι; 275 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 Μήπως όλο αυτό δεν αφορά το γιαούρτι, 276 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 μα το γεγονός ότι σου κλέβει το παιδί; 277 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Τι ηλίθιες μαλακίες λες, Κόνι; 278 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Καλά. 279 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Το γιαούρτι μου είναι το θέμα, 280 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 και η χοντρή στύση του γέρου, εντάξει; 281 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Γαμημένε Λάιονελ! 282 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Ναι, Σάιμον, ρύθμισε τον θερμοστάτη. 283 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 Μια χαρά είναι οι 20 βαθμοί. 284 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Ναι, εντάξει. 285 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 -Πρέπει να κλείσω… -Γουόλτερ… 286 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Γεια σου, Γκρέις, πώς πάει; 287 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Ήρθα για τη σύσταση για τη μετάθεση του Σάιμον. 288 00:14:43,166 --> 00:14:44,416 Αν δεν μπορείς τώρα, 289 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 δεν αλλάζει κάτι. 290 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Ναι, φυσικά. Η μετάθεσή του. 291 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Για το τυπικό γίνεται μόνο, 292 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 οπότε δώσε μου την έγκρισή σου και θα βάλω τη σφραγίδα. 293 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Την έγκρισή μου; 294 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 Θα είμαστε μαζί για πάντα. Κριντζ. Στο σπίτι και στη δουλειά. Κριντζ. 295 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Ξέχνα τα τα ριάλιτι. Κριντζ. 296 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 Κριντζ! 297 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 Είναι καταχραστής. 298 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Καταχραστής; 299 00:15:07,708 --> 00:15:13,250 Ναι. Είναι κλέφτης. Κλέβει. Λεφτά της εταιρείας συγκεκριμένα. 300 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 -Και τα κρύβει. -Ναι; 301 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 Προς υπεράσπισή του, τα χρειάζεται για ναρκωτικά. 302 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Χριστέ μου! 303 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 -Χρειάζεσαι κάτι άλλο; -Όχι, δεν νομίζω. 304 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 Είναι κι εμπρηστής, αν σου χρειαστεί. 305 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Έλεος, Σάρα, 306 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 γιατί έθαψες τόσο βαθιά αυτές τις αναμνήσεις; 307 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Νομίζω ότι βρήκα τον θαμμένο θησαυρό. 308 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 Περίμενε! 309 00:15:42,333 --> 00:15:43,416 Κάνε μια ευχή. 310 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 -Η μαμά θα είναι αυτή. -Μην το πεις στον μπαμπά. 311 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Η καλύτερη μαμά. 312 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 -Πού κοιτάζω; Τσιζ. -Μαμά, χαμογέλα μόνο. 313 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 Είμαστε γελοίες. 314 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Τι πρόβλημα έχει μαζί της η Σάρα; 315 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 Ο γιατρός λέει ότι με χημειοθεραπεία και ακτινοθεραπεία θα γίνω καλά. 316 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Το υπόσχεσαι; 317 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Ας εμπιστευτούμε τον γιατρό. 318 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 Δίκιο έχει. Έχω καλό προαίσθημα. 319 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 Όχι. Εγώ δεν έχω. 320 00:16:08,416 --> 00:16:11,083 Θα δοκιμάσουμε κι άλλου είδους χημειοθεραπεία, 321 00:16:11,166 --> 00:16:13,500 και είναι πολύ αισιόδοξοι. 322 00:16:13,583 --> 00:16:15,041 Καλό αυτό. 323 00:16:15,125 --> 00:16:17,208 Και συγγνώμη που είχα τόση δουλειά, 324 00:16:17,291 --> 00:16:20,458 αλλά θα πάρω το τρένο και θα έρθω να σε δω. 325 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Το υπόσχομαι. 326 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Γάμα τη τη δουλειά. 327 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Απλώς δεν θέλω να δω τη μαμά μου σε κρεβάτι νοσοκομείου. 328 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 Όχι, πρέπει να μπεις. 329 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Με τα σωληνάκια και όλα τα άλλα. 330 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 Δεν θα ήθελε να τη δεις έτσι. 331 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Ναι. Θα γυρίσει σπίτι σύντομα. 332 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 Σάρα. 333 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Ακριβώς. Δεν χρειάζεται να το περάσεις όλο αυτό. 334 00:16:39,875 --> 00:16:42,916 -Θα τη δεις όταν βγει. -Περίμενε. Μη φύγεις! 335 00:16:44,958 --> 00:16:47,208 Έλα, μπαμπά. Να σε πάρω σε λίγο; 336 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 Τι; Όχι, δεν γίνεται αυτό. 337 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 Όχι, θα έβγαινε την άλλη βδομάδα. 338 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 -Γαμώτο. -Όχι! 339 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Όχι. Μα τι λες; 340 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Λυπάμαι πολύ, μωρό μου. 341 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 Θεέ μου, Σάρα. 342 00:17:07,875 --> 00:17:10,083 Δεν πρόλαβες να την αποχαιρετήσεις. 343 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 Θεέ μου. Γιατί έχω τόσο άγχος; 344 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 Απλώς θα φάμε. Κάθε βράδυ τρώω. 345 00:17:18,958 --> 00:17:22,750 Ναι, αλλά δεν τρως τη Σέξι Άγνωστη για επιδόρπιο κάθε βράδυ. 346 00:17:22,833 --> 00:17:25,791 Δεν θέλω να ανησυχήσεις, μα αν σου ξανασηκωθεί εδώ, 347 00:17:25,875 --> 00:17:29,708 θα κατηγορηθείς για παρενόχληση, κι είσαι πολύ μεγάλος για φυλακή. 348 00:17:29,791 --> 00:17:33,083 Θεέ μου, έχεις δίκιο. Δεν μπορώ να το κάνω. 349 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 Κι ούτε και πρέπει. Δεν συμφωνείς, Έβελιν; 350 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Εγώ; Η νεκρή γυναίκα του που ξέχασε; 351 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Προτιμώ να μην κάνει αηδιαστικό σεξ με μια ξένη. 352 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Πολ, μην τους ακούς. Το ξέρω το μικρό, δεν είναι η Έβελιν. 353 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Γουόλτερ, εσύ τι λες; 354 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Νομίζω ότι ενίοτε δεν πειράζει καθόλου να την κοπανάς, 355 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 ακόμη κι αν πρέπει να επινοήσεις εξοργιστικά ψέματα. 356 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 -Ναι, δίκιο έχεις. Θα το κάνω. -Πάμε. 357 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 Μ' αρέσει η ιδέα να την κοπανήσω. Πάμε. 358 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 -Πολ; Εσύ είσαι; -Σκατά! 359 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 Ήρθε! 360 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 -Ντεμπ; -Έφευγες; 361 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 Όχι, σηκώθηκα να τεντωθώ. 362 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Μάλιστα. 363 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Κι εγώ θέλω να τεντωθώ. 364 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 Περίμενε. Είμαι νεκρή. 365 00:18:18,250 --> 00:18:19,791 -Γεια σας. -Γεια σου, Έμι. 366 00:18:19,875 --> 00:18:22,208 Ήρθες να μας πεις κι άλλες μαλακίες; 367 00:18:22,291 --> 00:18:27,000 Όχι, ήρθα να σας πω ότι καταλαβαίνω. 368 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Σάρα, έσκαψα μια τρύπα στο μυαλό σου και καταλαβαίνω. 369 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 -Τι λες; -Έμαθα για τη μαμά σου. 370 00:18:34,125 --> 00:18:36,083 Πρέπει να ήταν απαίσιο. 371 00:18:36,166 --> 00:18:39,000 Φυσικά κι ήταν απαίσιο. Ήταν η καλύτερη φίλη μου. 372 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Μην την ακούς, Σάρα. Να σε κάνει να νιώσεις σκατά θέλει. 373 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 -Ξέρεις κάτι; Πάμε να φύγουμε. -Περίμενε. Όχι! 374 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Να βοηθήσω θέλω. 375 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 -Γεια. Είμαι ο Πολ. -Γεια. 376 00:18:49,500 --> 00:18:52,875 -Καλώς ήρθες στο δείπνο. -Χαρά μου που σου σφίγγω το χέρι. 377 00:18:52,958 --> 00:18:56,083 Χειραψία, η πόρτα για το σεξ. 378 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Παρακαλώ, ξεκούρασε τους μηρούς σου. 379 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Ναι, φυσικά. Έτσι μιλάνε οι άνθρωποι. 380 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Ωραία. Είσαι και καλός οικοδεσπότης, βλέπω. 381 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Λοιπόν, είσαι γυναίκα του κόσμου. 382 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 Χάλια το ραντεβού. Είσαι χάλια στα ραντεβού, Πολ. 383 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Σκατά. Μήπως έπρεπε να κάνουμε πρόβα; 384 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Είμαι γυναίκα του κόσμου, κι εσύ είσαι άντρας, 385 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 αλλά μόνο αυτό ξέρω, αφού το προφίλ σου ήταν τόσο μυστήριο. 386 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Είσαι μυστήριο, Πολ. Πες ότι τα αρχίδια σου είναι στοιχείο. 387 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 Μη μιλήσεις για τα αρχίδια σου. Θα μπεις φυλακή. 388 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Εντάξει, ησυχία όλοι! 389 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Συγγνώμη. Έχω λίγο άγχος. 390 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Δεν ξέρω τι ακριβώς να πω. 391 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 Είναι το πρώτο μου πρώτο ραντεβού εδώ και 40 χρόνια. 392 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 -Μεγάλε Πολ, σε νιώθω. -Όντως; 393 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 -Φυσικά. -Αλήθεια; 394 00:19:44,375 --> 00:19:47,000 Είχα τόσο άγχος στο πρώτο μου πρώτο ραντεβού, 395 00:19:47,083 --> 00:19:50,666 που έδειχνα στον τύπο φωτογραφίες από την κηδεία του Ρόμπερτ. 396 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Τι ανακούφιση! 397 00:19:52,875 --> 00:19:57,875 Κάνω μεγάλη προσπάθεια να μην πω το όνομα της νεκρής συζύγου μου. 398 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 -Πολ, θες να το πεις στα γρήγορα; -Ναι. Έβελιν είναι. Ευχαριστώ. 399 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Ωραία δεν είναι; 400 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 Εντάξει, αυτό είναι πολύ γλυκό. 401 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Παράγγειλε κεφτεδάκια, για να δεις πόσο ανοίγει το στόμα της. 402 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Σάρα, σε παρακαλώ. Ξέρω ότι στεναχωριέσαι για τη μαμά σου. 403 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Βούλωσέ το! 404 00:20:15,250 --> 00:20:18,708 Τι σκατά; Τώρα μου πετάς και βράχους; Είσαι πολύ ανώριμη. 405 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Φύγε επιτέλους. 406 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 Όχι, η Σάρα χρειάζεται την Πασχαλίτσα της. 407 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 -Κουνήσου! -Όχι! 408 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 -Σάρα! -Πες της. 409 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 Όχι, πες σε αυτή να σταματήσει. 410 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Τι σκατά; 411 00:20:30,583 --> 00:20:32,125 Στον Ρόμπερτ και την Έβελιν. 412 00:20:32,208 --> 00:20:34,958 Μακάρι να μη μας καταραστούν από τον Παράδεισο. 413 00:20:35,041 --> 00:20:38,708 Η Έβελιν μπορεί, ο Ρόμπερτ δεν ξέρω αν είναι στον Παράδεισο. 414 00:20:38,791 --> 00:20:40,958 -Μπαμπά; -Σάρα, γλυκιά μου. 415 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Ο μπαμπάς της είναι; 416 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Ναι. Η νεκρή σύζυγός του είναι η νεκρή μαμά της. 417 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Δεν διαβάζει κανείς τους φακέλους; 418 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Γεια. Τι κάνεις εδώ; 419 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 Εγώ τι κάνω εδώ; Εσύ τι κάνεις εδώ; 420 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Βασικά, έχω βγει ραντεβού. 421 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 Ραντεβού! Τέλεια. 422 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Ναι, από δω η Ντεμπ. Τη γνώρισα στο ίντερνετ. 423 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 -Αυτό θα πει αηδία. -Δεν το είπε αυτό! 424 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 Εγώ νομίζω ότι το είπε. 425 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 Συγγνώμη, κυρία από το ίντερνετ. Μάλλον θα είστε καλός άνθρωπος, 426 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 αλλά πώς μπόρεσες να το κάνεις στη μαμά; 427 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 -Σάρα! -Αφού η Έβελιν πέθανε. 428 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 Πέθανε, έτσι; Δεν θα με κοροϊδέψουν ξανά. 429 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Συγγνώμη, Ντεμπ. Πρέπει να το χειριστώ. 430 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Ναι, φυσικά. 431 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 Το προφίλ σου ούτε για παιδιά έλεγε κάτι. 432 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 -Δεν τον πιστεύω. -Σάρα, σταμάτα, σε παρακαλώ. 433 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Γλυκιά μου, δεν ήθελα να σε πληγώσω. 434 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 Δεν είμαι πληγωμένη. Οργισμένη είμαι. Η μαμά μόλις πέθανε. 435 00:21:36,791 --> 00:21:41,916 Γλυκιά μου, πέρασε σχεδόν ένας χρόνος, και μου λείπει κάθε μέρα. 436 00:21:42,000 --> 00:21:43,666 -Όπως κι εσύ. -Σταμάτα. 437 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Σε παίρνω και στέλνω μηνύματα συνέχεια, αλλά δεν απαντάς. 438 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 Και το καταλαβαίνω. 439 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Νιώθεις άσχημα για ό,τι έγινε με τη μαμά. 440 00:21:52,541 --> 00:21:53,500 Μη, σε παρακαλώ. 441 00:21:53,583 --> 00:21:56,875 Όχι, η μαμά σου ήξερε ότι ήθελες να είσαι εκεί, μικρή. 442 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Δεν θέλω να το συζητήσω, εντάξει; 443 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 Μπράβο σου που προχωράς. 444 00:22:01,291 --> 00:22:03,000 Απόλαυσε τη σέξι ζωή σου. 445 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 -Σάρα, σε παρακαλώ. -Αντίο, μπαμπά. 446 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 -Καλά τα κατάφερες, Σάρα. -Τι; Καθόλου καλά. 447 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Άκου, Πολ. 448 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Πολλά όλα αυτά για πρώτο ραντεβού, 449 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 οπότε, πρέπει να φύγω και να μοιραστούμε τον λογαριασμό. 450 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Ναι, εντάξει. Φυσικά. 451 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Εγώ δεν πληρώνω για κανέναν άντρα. Κάνω αστεία, αλλά δεν παίζω. 452 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Όχι εγώ, κύριε Ψηλέ Τενίστα. 453 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Σάρα, πήγαινε και μίλα του. Ο μπαμπάς σου είναι. Σ' αγαπάει. 454 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 Μην την ακούς. 455 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Έκανε λάθος για τον Μπεν, χώθηκε στις αναμνήσεις σου… 456 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Επειδή δεν μου λέγατε για τη μαμά της. 457 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Μη μιλάς για εκείνη. 458 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 Σκατά Πασχαλίτσα είναι. 459 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 Ναι, ενίοτε είμαι σκατά Πασχαλίτσα της Αγάπης. 460 00:22:43,041 --> 00:22:46,458 Μα είμαι αρκετά καλή για να ξέρω ότι αγαπούσες τη μαμά σου. 461 00:22:46,541 --> 00:22:49,166 -Έλεος! Το έκανε ξανά. -Σάρα, σε παρακαλώ. 462 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Μείνε μακριά μου. Καλά; Τελειώσαμε. 463 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Τελειώσαμε; Τι εννοείς; 464 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Εννοώ ότι απολύεσαι. 465 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 -Τι; Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. -Αγάπη, μόλις το έκανε. 466 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Μα με χρειάζεσαι. 467 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 Είναι όλα ένα χάος! 468 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 Αυτό γίνεται όταν αφήνεις κόσμο να σε πλησιάσει. 469 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 Συγγνώμη. Περνάω κάτι δικά μου. 470 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 -Μορίς; -Γεια σου, Λάιονελ. 471 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Τι κάνεις στο γραφείο μου; 472 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Κατάλαβα ότι ίσως να υπερέβαλα λίγο για το γιαούρτι. 473 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 -Ναι, τι μου λες; -Και μπορεί να είσαι μέντορας του Μοντέλ… 474 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 -Είδωλο. Ευχαριστώ. -Καλά. 475 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Θα είμαι πάντα ο πατέρας του, κι αυτό δεν μπορείς να μου το στερήσεις. 476 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Ναι, αφού το λες. 477 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 Οπότε, ζητώ συγγνώμη. 478 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 Πολύ ώριμο εκ μέρους σου, Μορίς. 479 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Ναι, είμαι πολύ ώριμος. 480 00:23:39,958 --> 00:23:42,875 Τώρα, από σεβασμό, θα οπισθοχωρήσω από το γραφείο, 481 00:23:42,958 --> 00:23:45,916 χωρίς να σου δείξω τον πισινό μου που σφίγγω. 482 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Περίμενε, Μορίς. 483 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 Σαν να λείπει ένας ναζί δονητής μου. 484 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Ναι, ο Αδόλφος Μπήχτλερ, μάλλον. Μήπως… 485 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 Τι; Να σου έκλεψα τον δονητή και να τον έχωσα στον κώλο μου; 486 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 Και να ζήτησα ψεύτικη συγγνώμη με τον δονητή στον κώλο; 487 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 -Ακριβώς. -Και μετά; 488 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 Να άρχισα να προχωράω προς τα πίσω, αφήνοντάς σε σε άγνοια. 489 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Μα δεν είμαι σε άγνοια. Προφανώς εσύ τα έκανες όλα. 490 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 Τέλος πάντων, πέρασε η ώρα. Να πηγαίνω εγώ. Πολύ ωραία. 491 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 Μορίς, αυτά είναι διακοσμητικά και μόνο! 492 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Δεν αξίζουν τίποτα πια. 493 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Αγάπη μου, γύρισα. 494 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 -Γουόλτερ, πρέπει να μιλήσουμε. -Εντάξει. 495 00:24:30,750 --> 00:24:32,583 Μόλις μίλησα με την Γκρέις. 496 00:24:32,666 --> 00:24:36,958 Απ' ό,τι φαίνεται, είπες πολύ παράξενα πράγματα για μένα. 497 00:24:37,041 --> 00:24:40,083 Τι; Όχι. Ό,τι να 'ναι λες. 498 00:24:40,166 --> 00:24:42,000 Όχι, μπορεί να είμαι θεότρελος, 499 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 αλλά μάλλον δεν με θέλεις καθόλου εδώ. 500 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Γλυκέ μου, δεν είναι αυτό. 501 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Απλώς ανησυχώ ότι, αν μείνεις, θα σε σκοτώσω. 502 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Εντάξει, αλλά δεν θέλω να είμαι με κάποιον που θέλει να με σκοτώσει. 503 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Όχι πάλι, τουλάχιστον. Πολύ αγχωτικό βίτσιο. 504 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Αν βοηθάει, δεν θέλω να σε σκοτώσω. 505 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Αλλά το να είσαι συνέχεια στον χώρο μου με κάνει… να κριντζάρω; Το είπα σωστά; 506 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 -Όχι. -Σκατά. 507 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Απλώς μπερδεύτηκα, Γουόλτερ. Νόμιζα ότι αυτό ήθελες. 508 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Κι εγώ αυτό νόμιζα. 509 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Μάλλον μου είναι πιο εύκολο να είμαι με κάποιον για 48 ώρες τη φορά. 510 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Πρέπει να ανοιχτείς σε άλλους, Γουόλτερ. Κι όχι μόνο τα Σαββατοκύριακα. 511 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Το ξέρω, αλλά για τώρα μπορούμε να γυρίσουμε στο πώς ήταν όλα πριν; 512 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Συγγνώμη. Δεν μπορώ. 513 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Πάω προς τα πίσω μόνο αν κρύβω δονητή στον κώλο μου. 514 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Ναι. Λογικό ακούγεται. 515 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 Λυπάμαι και πάλι για τις ηβικές τρίχες μου. 516 00:25:37,041 --> 00:25:38,958 Δεν έχω συνηθίσει να καθαρίζω. 517 00:25:39,041 --> 00:25:41,958 -Συνήθως το κάνει ο μπάτλερ. -Συγγνώμη. Ο μπάτλερ; 518 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Το νούμερο οκτώ, το αγαπημένο μου ελικόπτερο. 519 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Ο πιλότος μου είναι χάρμα. 520 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Ο πιλότος σου; Κάτσε. Είσαι πλούσιος; 521 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Θα μου λείψει το κεφαλάκι σου! 522 00:25:53,125 --> 00:25:55,666 Γαμώτο, τα σκάτωσα. Είναι πλούσιος! 523 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης