1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 - ¡Simón! - Cariño. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Por fin estás aquí. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Ansiaba este fin de semana. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Yo también. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 Y te traje un regalo. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 Intuí que me ibas a dar eso 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 y tengo un lugar donde ponerlo. 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 Ay, Walty. 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 ¡Sí, ábreme! 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 Me encanta hacer el amor entre burbujas. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 - Es muy sucio. - Y, sin embargo, tan limpio. 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 ¡Ay, Simón! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 Increíble que tengamos sexo en todas partes menos en tu cuarto. 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 Vamos al cuarto de lavado compartido. 15 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Oye, ¿estás usando mi suéter? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 No debes dejar tu ropa sin supervisión. 17 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 No puedo creer que llevamos 48 horas haciendo el amor. 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 Es increíble que manden fuentes de chocolate a domicilio. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 Sí, es muy romántico. Y conveniente. 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 Oye, Walter, ¿qué pasa en esa cabecita? 21 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 Es solo que el fin de semana casi termina y la larga distancia es muy difícil. 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Ojalá no tuvieras que irte. 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 - ¿Y si no me fuera? - ¿A qué te refieres? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 Los humanos en Nueva Zelanda tienen sexo socializado, 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 y los monstruos hormonales son redundantes. 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,958 - ¿En serio? - Me vendría bien el cambio. 27 00:01:24,041 --> 00:01:25,166 - ¿Vivirías aquí? - Sí. 28 00:01:25,250 --> 00:01:26,625 - ¿Te reubicarías? - Con gusto. 29 00:01:26,708 --> 00:01:28,500 ¿Tu dirección sería la mía? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 ¿Por qué no? ¿Quién no querría sentirse así de feliz? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 ¡Mierda! Hace mucho que quería esto. 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 Seremos una pareja real, como Mickey y Minnie. 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 Ahora, cariño, volvamos a la lavandería a juguetear. 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 Ay, Simón. 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 RECURSOS HUMANOS 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Paul, lo hacemos genial. 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 Tengo un nuevo esposo y tú tienes un nuevo pasatiempo. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 Sí, hasta bajé a la red a jugar. 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 Y el profesor parecía menos enojado. 40 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 Y me encantan tus piernas peludas en esos shorts para tenis. 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 Sí, creo que son de la marca del cocodrilo. 42 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 Los compraste en la farmacia y es un caracol. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Pero están bien, cariño. 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Ella es buena. 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Paul. 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 - ¿Paul? - Paul. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Me llamo Paul. 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Me siento raro, como si bebiera rápido refresco. 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Se llama "excitarse". 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 ¿Maury? ¿Eres tú? 51 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Paul, viejo bribón, hace mucho que no te veo. 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 ¿Cómo nos cogeremos a Evelyn? 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 Por amor de Dios, Maury, lee los archivos de tu cliente. 54 00:03:13,208 --> 00:03:17,000 - Evelyn falleció el año pasado. - Vaya. Mis condolencias. 55 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 Felicidades por excitarte. 56 00:03:18,791 --> 00:03:22,458 Qué bien. Es bueno, ¿no? Es divertido tener una erección. 57 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 Creo que estoy excitado. ¿Está bien? 58 00:03:25,916 --> 00:03:27,583 Claro que no está bien. 59 00:03:27,666 --> 00:03:30,333 Sí. El cadáver de tu esposa aún está caliente. 60 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 Dios mío. 61 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 Y tus viejas bolas arrugadas se salen de tus shorts de caracol. 62 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 ¡Vamos! 63 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 ¿Qué? Todo eso parece un pavo triste. 64 00:03:39,916 --> 00:03:43,916 Que sea viejo y asqueroso no significa que no pueda excitarse. 65 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 - ¿Gracias? - ¿Y tú qué haces aquí? 66 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 Soy su protegide. 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Sí, elle me sigue para que pueda moldearle a mi imagen. 68 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 Montel es arcilla y yo, el alfarero. 69 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 - Basta, por favor. - Cállense. 70 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Paul está de luto y ahora su pene está erecto, 71 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 así que trabajemos juntos para averiguar qué hacer con esa erección, ¿sí? 72 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Podría clavarlo en el suelo con su esposa muerta. 73 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Montel, ese fue un servicio as. 74 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Por el amor de Dios. 75 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 La buena noticia es que ya no estoy erecto. 76 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 No, son malas noticias. 77 00:04:20,333 --> 00:04:24,416 Te queremos como el crucigrama del sábado. Siempre duro. 78 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 - Suspiro preocupada. - ¿Pasa algo, Emmy? 79 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 Si quieres saberlo, es mi clienta, Sarah. 80 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 - Me está ignorando. - Seguro eso le da paz. 81 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 Desde que le pregunté por su madre, ella y Van me han ignorado. 82 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 Van construyó un muro a su alrededor. 83 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Una pared. Es algo que desearía que tuviera mi cubículo. 84 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Pete, ayúdame. 85 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 Bien, me rindo. ¿Qué pasa con la mamá de Sarah? 86 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 No lo sé. No me dice. 87 00:04:52,500 --> 00:04:54,583 ¿Ya probaste el Banco de recuerdos? 88 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 No, no probé el Banco de recuerdos. 89 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 ¿Por qué te enojas? 90 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 Porque es una buena idea y no quiero hacerlo. 91 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 ¡Emmy! Ahora mis salidas están mezcladas con mis entradas. 92 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 Es hora de mi yogur de las tres, el puente a la cena. 93 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Espera. Mi yogur especial no está en su lugar especial. 94 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 ¿Cómo haré que tenga una erección con el estómago vacío? 95 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 Te digo, Walter, es una buena sugerencia. 96 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Lamento llegar tarde. 97 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 Recibí una noticia muy perturbadora antes de entrar. 98 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Tu hije y Lionel sugirieron 99 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 que tal vez Paul debería cortar su pene y arrojarlo a un incinerador. 100 00:05:37,958 --> 00:05:41,500 - Se me ocurrió incinerarlo. - ¿Qué? No lo vamos a incinerar. 101 00:05:41,583 --> 00:05:45,083 Pondremos sus fotos en las aplicaciones y será una estrella. 102 00:05:45,166 --> 00:05:47,708 Me gusta cómo piensas, Maury, 103 00:05:47,791 --> 00:05:51,458 ¿y si en vez de fotos de penes probamos las citas en línea? 104 00:05:51,541 --> 00:05:54,083 Creo que decimos lo mismo, pero claro, sí. 105 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 - ¿Citas en línea? - A Paul lo engañarán. 106 00:05:56,625 --> 00:05:59,458 ¿Y si termina en un contenedor sin riñones? 107 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 No, conocerá gente nueva y será genial. 108 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Sí. Se cogerá a gente nueva y será anal. 109 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 No será genial ni anal. 110 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 - Será incómodo. - Y aterrador. 111 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 Además, su cuerpo es raro ahora. 112 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Nadie quiere fornicar con un viejo sudado. 113 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 El sexo de la gente mayor es el mejor. 114 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 Sabes lo que haces, 115 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 y la piel está tan suelta que es más fácil comerse el trasero. 116 00:06:25,416 --> 00:06:29,666 - No, gracias. Me quedaré con mi yogur. - Vaya. Detente. ¿Es mi yogur? 117 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Bueno, no estaba etiquetado. Supuse que podía tomarlo. 118 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 ¿Qué? No puedes tomar cosas del refrigerador, sería raro. 119 00:06:37,916 --> 00:06:39,208 Relájate, mamá Maury. 120 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 - Eso es raro. - Es solo un yogur. 121 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 Qué tipo más raro. 122 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 Todos estamos un poco nerviosos, pero tranquilicémonos, 123 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 hagamos citas en línea y no volvamos a hablar de yogur. 124 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Es delicioso. 125 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 Aquí tienes, Montel. Abre grande. 126 00:06:56,291 --> 00:06:57,666 Es de moras de Boysen. 127 00:06:57,750 --> 00:07:01,916 No me sentaré a ver cómo le das mi yogur a mi hije. 128 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 Y más vale que creas que azotaré la puerta. 129 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Maldición, chicos. Ya ni recuerdo de qué hablábamos. 130 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 Del cuerpo extraño de Paul. 131 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Cariño, ya llegué. 132 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 Dios mío, siempre quise decir eso. 133 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 Y siempre quise escucharlo. 134 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Simón, cariño, ¿comiste chile con carne en la vajilla de mi abuela? 135 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Sí. Tenía pinturas de árboles y no pude resistirme. 136 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 ¿Está bien, cariño? 137 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Por supuesto. Es solo un tazón. 138 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 Una antigüedad irremplazable que no me obsesiona. 139 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Maravilloso. 140 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 Ahora, tengamos sexo húmedo y salvaje en tu sofá de gamuza. 141 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Simón. 142 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Perdón por mis restos de folículos. Es mi muda mensual de vellos púbicos. 143 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 ¿Mensual? Cielos, y cayó en la fuente de chocolate. 144 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Sí, supongo que un poco. 145 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 Bueno, no la miraré. 146 00:07:58,541 --> 00:08:02,333 Planeé la mejor noche. Pasé por comida tailandesa, 147 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 y está por comenzar Bachelor in Paradise. 148 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 No veo televisión humana. 149 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 Dios mío. ¿Por qué? 150 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Porque sus programas son basura. 151 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 - ¿Qué? - Me dan repelús. 152 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 - ¿Repelús? - Repelús. 153 00:08:17,750 --> 00:08:19,250 - ¿Repelús? - Sí, repelús. 154 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 - ¿Significa que no te gusta? - Mejor grábalo. 155 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 Si no lo veo en vivo, no puedo participar en el chat grupal, 156 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 y soy muy gracioso ahí. 157 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Cariño, me puse mi camiseta sexi. 158 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 Es tu camiseta sexi. Ahí lo dice. 159 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Oye, ¿qué pasa en esa cabecita? 160 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 Nada. Saltémonos el programa y tengamos sexo de nuevo. 161 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 Maravilloso. 162 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 ¿Cassie se cayó de un bote? 163 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Mierda. Tengo chistes para eso. 164 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 "Viuder". 165 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 "La aplicación para personas de edad que tienen citas al final de la vida". 166 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 ¡Ese eres tú! Estás casi muerto. 167 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 ¡Sin duda! 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Nada de "jaja". ¿Primera pregunta, Paul? 169 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 La cosa quiere saber cuál es mi mejor rasgo. 170 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ¿Tu colesterol alto? 171 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 ¿Tu esposa en descomposición? 172 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 No. Es tu dulce salchicha. Tu pito. 173 00:09:13,500 --> 00:09:17,375 Tu sándwich de cinco dólares lleno de jamón, pavo y lechuga. 174 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Lo siento. ¿Qué? 175 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Tengo hambre porque alguien me robó el yogur de las tres. 176 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 No tenía nombre. 177 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 ¡Muy bien! ¿Qué tal esto? 178 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 "Mido un metro ochenta y busco a una dama". 179 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 ¡Santo cielo! Ya tengo una coincidencia. 180 00:09:36,250 --> 00:09:38,583 - ¡Bien, Paulie! Tienes una cita. - ¡Sí! 181 00:09:38,666 --> 00:09:40,666 Es muy fácil para los tipos altos. 182 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Hola. 183 00:09:42,583 --> 00:09:46,791 Bienvenida al Banco de recuerdos, siempre puedes recordar con nosotros. 184 00:09:46,875 --> 00:09:48,166 Qué tierno. Necesito… 185 00:09:48,250 --> 00:09:51,041 Escanea tu placa. Recuerdos es por allá. Cerramos a las seis. 186 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Bueno, en realidad, nunca vine sola, 187 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 ¿podría encontrar lo que busco 188 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 mientras juego con mi teléfono? 189 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 ¿Tiene cargador? 190 00:10:00,250 --> 00:10:02,333 Estoy ocupado llevando la cuenta 191 00:10:02,416 --> 00:10:05,833 de cada recuerdo en la historia de la eternidad. 192 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Solo di el recuerdo que buscas y atraviesa la puerta. 193 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Si no eres una idiota, lo hallarás ahí. 194 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Bien. El pasado de Sarah. 195 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Basta. Solo ábrelo. 196 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Está bien. 197 00:10:22,666 --> 00:10:26,083 Sí, ojalá no sea raro que me cogí a varios de estos perros. 198 00:10:26,166 --> 00:10:28,083 Maldición, este es muy reciente. 199 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Sarah más joven. 200 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Bien. Tenía que orinar. 201 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Sí, mi banda favorita de rock clásico es Vampire Weekend. 202 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 Mírate, es tu linda fase emo. 203 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Pero necesito verte con tu mamá. 204 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 Recuerdos de la madre de Sarah. 205 00:10:47,208 --> 00:10:49,000 ¡Qué divertido! ¡Centrifugado! 206 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 ¿Qué carajo? ¿Dónde estoy? 207 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 La gran pelea con su mamá. 208 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 ¿Mamá más perra más Sarah? 209 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 ¿Señor del banco de recuerdos? Su banco apesta. 210 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Mi banco no "apesta". 211 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Dios. ¿Puede sentir esto? 212 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 ¡Mi cara! ¡Mi cerebro! 213 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 ¡Mierda! Lo siento mucho. 214 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 Estoy bien. Es humor holográfico. 215 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 Jaja. 216 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ¿Qué necesitas? 217 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Hay un problema técnico. Sigo pidiendo recuerdos de la mamá de Sarah, 218 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 pero solo me sale un vacío. 219 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Significa que los recuerdos están enterrados. Tendrás que cavar. 220 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 ¿Trabajo manual? 221 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Apúrate, cerramos a las seis. 222 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 ¡Vamos! 223 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Mis brazos son bonitos, pero no tengo músculos. 224 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Hay vellos púbicos en mi Tumi. 225 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 Sí. Es emocionante lo de Simón Sexo y tú. 226 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Sí, es un buen partido y un gran amante. 227 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Debes estar emocionado. 228 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Sí, claro. Muy emocionado. 229 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Si soy sincero, tener a Simón en mi espacio todo el tiempo 230 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 es distinto a cuando viene de visita. 231 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 - Hola, amor. - ¡Simón! 232 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Mi amor. ¡Sí! 233 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Acabo de terminar mi entrevista con Grace. Y seré honesto, lo hice genial. 234 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Claro. El cambio de oficina. 235 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Cuando termine, almorzaremos juntos todos los días. 236 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Sí, porque además de vivir juntos, 237 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 también vamos a trabajar juntos. 238 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Pasando cada momento juntos. 239 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Como Gilligan y su esposo, el capitán. 240 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 Compartiremos el auto, solo los dos. 241 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Simón y Walter. Walter y Simón. 242 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Juntos por siempre, sin interrupciones. 243 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Oye, Walter, ¿qué pasa en esa cabecita? 244 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 De pronto, hace mucho calor aquí. 245 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Walter, cariño. 246 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 - ¿Estás bien? - Sí, ¿qué pasa en esa cabecita? 247 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - ¿Qué carajo? - Necesitas un baño de burbujas. 248 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 Debo irme. 249 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 - ¿Qué pasa en esa cabecita? - ¿Qué pasa en esa cabecita? 250 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 ¿Qué pasa en esa cabecita? 251 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 ¡Basta, todos! ¡Déjenme en paz! 252 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 ¡Muere! 253 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Cariño, destruiste tu bolsa de almuerzo de lujo. 254 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 - ¿Qué pasa en esa cabecita? - Nada. Solo me desahogo un poco. 255 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Me conoces. Apuñalo cosas para relajarme. 256 00:13:16,291 --> 00:13:20,041 Yo igual. La cuchilla en tu mano es muy relajante. 257 00:13:20,125 --> 00:13:21,708 Sí, apuñalar es agradable. 258 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 - Hola, Maurice. - ¿Qué diablos quieren? 259 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Montel me explicó que consumir comida sin nombre 260 00:13:28,500 --> 00:13:29,833 es de mala educación, 261 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 así que te compré estos yogures para reemplazar el que comí. 262 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 ¡No! ¡Vete a la mierda! Esos no son los correctos. 263 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Vamos. Quiero que mi papá y mi ídolo se lleven bien. 264 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 Creí que era un mentor. Ídolo es mucho más que un mentor. 265 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 ¿Cómo llamas a alguien a quien adoras y deseas igualar? 266 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Yo. Deberías querer ser como yo. 267 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Parece que Montel habló. 268 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 Soy su ídolo, y quiere que tú y su ídolo, que soy yo, se lleven bien. 269 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 - ¿Qué dices? - Digo que… 270 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 A la mierda tu yogur, puto mago. 271 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Muy maduro, papá. 272 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 - Ahora, Maury… - No me vengas con eso. 273 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 ¿Cree que quiero su estúpido yogur? 274 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 ¿Es posible que no se trate del yogur 275 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 sino de que Lionel te robó a tu hije? 276 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Suenas tan estúpida ahora, Connie. 277 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Muy bien. 278 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Se trata de mi yogur, 279 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 y de que un viejo logre tener una erección, ¿sí? 280 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 ¡Maldito Lionel! 281 00:14:29,458 --> 00:14:32,166 Sí, Simón, puedes ajustar el termostato. 282 00:14:32,250 --> 00:14:35,708 Sesenta y nueve grados está bien. Sí, ya entendí. 283 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 - Debo irme. - Walter, mi… 284 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Hola, Grace, ¿qué pasa? 285 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Vine por la transferencia de Simón. 286 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Si es un mal momento, aún tenemos que hacerlo. 287 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Sí, claro. Su transferencia. 288 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Esto es solo una formalidad, 289 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 así que dame tu aprobación y sellaré el papeleo. 290 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 ¿Mi aprobación? 291 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 Siempre estaremos juntos. Repelús. En casa y en el trabajo. Repelús. 292 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Tus días de reality shows se acabaron. Repelús. 293 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 ¡Repelús! 294 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 Es un malversador. 295 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 ¿Un malversador? 296 00:15:07,708 --> 00:15:13,250 Sí. Un ladrón. Roba. Dinero de la compañía específicamente. 297 00:15:13,333 --> 00:15:14,708 - Y lo esconde. - ¿En serio? 298 00:15:14,791 --> 00:15:17,541 Es para pagar drogas inyectables. 299 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 ¡Dios! 300 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 - Entonces, ¿necesitas algo más? - No, no lo creo. 301 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 Bueno, incendio provocado también, si lo necesitas. 302 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Cielos, Sarah, 303 00:15:28,875 --> 00:15:32,041 ¿por qué enterraste estos recuerdos tan profundamente? 304 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Creo que encontré un tesoro enterrado. 305 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 ¡Espera! 306 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 Pide un deseo. 307 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 - Esa debe ser la mamá. - No le digas a tu papá. 308 00:15:47,041 --> 00:15:48,125 Es la mejor mamá. 309 00:15:48,208 --> 00:15:50,916 - ¿A dónde miro? Whisky. - Mamá, solo sonríe. 310 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 Nos vemos ridículas. 311 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ¿Cuál es el problema de Sarah? 312 00:15:56,083 --> 00:16:00,916 El doctor dice que con quimioterapia y radiación me recuperaré por completo. 313 00:16:01,000 --> 00:16:02,041 ¿Es una promesa? 314 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Debemos confiar en el doctor. 315 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 Tiene razón. Tengo un buen presentimiento. 316 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 Ay, no. Yo no. 317 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 Sí, probaremos otro tipo de quimio 318 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 y se sienten esperanzados. 319 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 Eso es bueno. 320 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 Lamento que he trabajado tanto, 321 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 pero tomaré el tren y te veré pronto, ¿sí? 322 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Te lo prometo. 323 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Al diablo, ve a verla. 324 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Yo… no quiero ver a mi mamá en una cama de hospital. 325 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 No, tienes que entrar. 326 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Con los tubos y todo. 327 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 No querría que la vieras así. 328 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Sí. Estará en casa en unas semanas. 329 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 Oh, Sarah. 330 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Exacto. No tienes que pasar por eso ahora. 331 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 - La verás en casa. - Espera. ¡No te vayas! 332 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Hola, papá. Sí, ¿te llamo luego? 333 00:16:47,750 --> 00:16:53,333 ¿Qué? No, eso no es posible. No, iba a estar en casa la próxima semana. 334 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 - Mierda. - ¡No! 335 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 No. ¿De qué hablas? 336 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Lo siento mucho, cariño. 337 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 Dios mío, Sarah. 338 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 Nunca pudiste despedirte. 339 00:17:14,000 --> 00:17:18,875 Cielos. ¿Por qué estoy tan nervioso? Es solo una cena. Hago esto cada noche. 340 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 Sí, pero no todas las noches tienes a Extraña Sexi de postre. 341 00:17:22,875 --> 00:17:25,791 No quiero alarmarte, pero si tienes otra erección, 342 00:17:25,875 --> 00:17:27,458 te acusarán de MeToo 343 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 y eres viejo para ir a la cárcel. 344 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Dios mío, tienes razón. No creo que pueda hacer esto. 345 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 No debes hacerlo. ¿Cierto, Evelyn? 346 00:17:35,791 --> 00:17:38,583 ¿Quién, yo? ¿Su esposa muerta que olvidó? 347 00:17:38,666 --> 00:17:41,791 Preferiría que no tuviera sexo sucio con una extraña. 348 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Paul, no los escuches. Conozco a ese chique, no es Evelyn. 349 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Walter, ¿qué opinas? 350 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Creo que, a veces, está bien abandonar una situación, 351 00:17:52,333 --> 00:17:55,625 incluso si debes inventar mentiras horribles. 352 00:17:55,708 --> 00:17:58,041 - Tienes razón. Debería irme. - Vámonos. 353 00:17:58,125 --> 00:18:00,625 Se siente bien irse. Vamos. 354 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 - ¿Paul? ¿Eres tú? - ¡Mierda! 355 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 ¡Ya llegó! 356 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 - ¿Deb? - ¿Ya te ibas? 357 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 No, solo estaba estirando la espalda. 358 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Muy bien. 359 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Debería estirar la espalda también. 360 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 Espera. Morí. 361 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 - Hola, chicas. - Hola, Emmy. 362 00:18:19,875 --> 00:18:22,250 ¿Traes más tonterías del verdadero amor? 363 00:18:22,333 --> 00:18:27,000 No, en realidad, solo vine a decir que lo entiendo. 364 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Sarah, cavé en tu cerebro y ahora lo entiendo. 365 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 - ¿De qué hablas? - Averigüé de lo de tu mamá. 366 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Debe haber sido horrible. 367 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Claro que fue horrible. Era mi mejor amiga. 368 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 No la escuches, Sarah. Intenta hacerte sentir mal. 369 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 - ¿Sabes qué? Vámonos de aquí. - ¡Espera, no! 370 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Solo intento ayudar. 371 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 - Hola. Soy Paul. - Bueno, hola. 372 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 - Bienvenida a la cena. - Es bueno darte la mano. 373 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 Un apretón de manos, la puerta al sexo. 374 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Por favor, descansa tus muslos. 375 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Sí, claro. Así hablan los humanos. 376 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Bien. Estás de anfitrión, ya veo. 377 00:19:04,625 --> 00:19:08,125 Así que eres una mujer en el mundo. 378 00:19:08,208 --> 00:19:11,125 Esta cita es mala. Eres malo para las citas, Paul. 379 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Mierda. Quizá debimos ensayar esto. 380 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Soy una mujer en el mundo, y eres un hombre, 381 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 eso es todo lo que sé, ya que tu perfil era muy misterioso. 382 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Eres un misterio, Paul. Dile que tus bolas son una pista. 383 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 No hables de tus bolas, eso te llevará a la cárcel. 384 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Bien, ¡silencio todos! 385 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Lo siento. Estoy un poco nervioso. 386 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 No sé qué decir. 387 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 Es mi primera cita en 40 años. 388 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 - Papi Paul, lo entiendo. - ¿Sí? 389 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 - Claro. - ¿En serio? 390 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 Estaba tan nerviosa en mi primera cita, 391 00:19:47,000 --> 00:19:51,541 que terminé mostrándole al tipo fotos del funeral de mi esposo Robert. 392 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 ¡Qué alivio! 393 00:19:52,875 --> 00:19:57,875 Me he esforzado mucho en no mencionar a mi esposa muerta desde que llegaste. 394 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 - Paul, ¿quieres decirlo rápido? - Sí. Era Evelyn. Gracias. 395 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 Se siente bien, ¿no? 396 00:20:03,208 --> 00:20:05,416 Esto es muy dulce. 397 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Pide las albóndigas para ver qué tanto abre la boca. 398 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Sarah, por favor, detente. Sé que estás triste por tu mamá. 399 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 ¡Cállate! 400 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 ¿Qué carajo? ¿Me arrojas piedras? 401 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Eres tan inmadura. 402 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Solo vete. 403 00:20:19,916 --> 00:20:22,708 No, me necesita. Necesita a su bichito del amor. 404 00:20:22,791 --> 00:20:24,250 - ¡Muévete! - ¡No! 405 00:20:24,333 --> 00:20:25,625 - ¡Sarah! - ¡Dile que pare! 406 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 No, dile que ella pare. 407 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 ¿Qué carajo? 408 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 Por Robert y Evelyn. Que no nos aniquilen desde el cielo. 409 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Evelyn quizá, ¿pero Robert? No sé si está en el cielo. 410 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - ¿Papá? - Sarah, cariño. 411 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ¿Ese es su papá? 412 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Sí. Su esposa muerta es su madre muerta. 413 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 ¿Nadie lee los archivos? 414 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Hola. ¿Qué haces aquí? 415 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces aquí? 416 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Bueno, estoy en una cita. 417 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 ¡Una cita! Genial. 418 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Sí, ella es Deb. La conocí en internet. 419 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 - Eso es asqueroso. - ¡No, dime que no dijo eso! 420 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 Creo que lo dijo. 421 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 Lo siento, señora del internet. Seguro es muy amable, pero… 422 00:21:12,083 --> 00:21:14,500 Papá, ¿cómo pudiste hacerle esto a mamá? 423 00:21:14,583 --> 00:21:16,583 - Sarah. - Creí que estaba muerta. 424 00:21:16,666 --> 00:21:19,291 Está muerta, ¿no? No quiero que me engañen. 425 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Lo siento, Deb. Debo encargarme de esto. 426 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Sí, claro. 427 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 Tu perfil tampoco decía que tenías hijos. 428 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 - No puedo creerlo. - Sarah, por favor, detente. 429 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Cariño, nunca fue mi intención lastimarte. 430 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 ¿Lastimarme? No, estoy enojada. Mamá acaba de morir. 431 00:21:36,791 --> 00:21:41,875 Cariño, ha pasado casi un año y la extraño todos los días. 432 00:21:41,958 --> 00:21:43,666 - También te extraño. - No hagas eso. 433 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Te llamo y te escribo todo el tiempo, pero nunca respondes. 434 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 Y lo entiendo. 435 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Te sientes mal por todo con mamá. 436 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 Por favor, basta. 437 00:21:53,625 --> 00:21:56,875 No, tu mamá sabía que querías estar ahí. 438 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 No quiero hablar de eso, ¿sí? 439 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 Bien por ti. Sigues adelante. Diviértete con tu nueva vida sexi. 440 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 - No. Sarah, por favor. - Adiós. 441 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 - Bien hecho, Sarah. - ¿Qué? No es cierto. 442 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Oye, Paul. 443 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Es mucho para una primera cita, 444 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 así que debo irme, y dividamos la cuenta. 445 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Sí, está bien. Claro. 446 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Ningún hombre me dejará con la cuenta esta vez. Bromeo, pero no juego. 447 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Yo no, señor tenista alto. 448 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Sarah, regresa y habla con él. Es tu papá. Te ama. 449 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 No la escuches. 450 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Se equivocó con Ben, se metió en tus recuerdos… 451 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Solo porque no me contaron lo de su mamá. 452 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Deja de hablar de ella. 453 00:22:37,458 --> 00:22:39,291 Es un bichito del amor horroroso. 454 00:22:39,375 --> 00:22:42,958 Sí, a veces soy un bichito del amor horroroso. 455 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 Pero sé que realmente amabas a tu mamá. 456 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 - ¡Dios! Lo hizo otra vez. - Sarah, por favor. 457 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Aléjate de mí, Emmy. ¿Sí? Se acabó. 458 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 ¿Qué significa eso? 459 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Que estás despedida. 460 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 - ¿Qué? No puedes hacer eso. - Cariño, acaba de hacerlo. 461 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Pero me necesitas. 462 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 ¡Todo es un desastre! 463 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 Es lo que pasa cuando dejas que la gente se acerque demasiado. 464 00:23:07,666 --> 00:23:10,458 Perdón. Estoy pasando por cosas personales. 465 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 - ¿Maurice? - Hola, Lionel. 466 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 ¿Qué haces en mi oficina? 467 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Me doy cuenta de que exageré un poco con el yogur. 468 00:23:20,791 --> 00:23:24,125 - Ya lo creo. - Y aunque tú seas el mentor de Montel… 469 00:23:24,208 --> 00:23:25,875 - Ídolo, gracias. - Como sea. 470 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Siempre seré su padre y no puedes quitarme eso. 471 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Bueno, si tú lo dices. 472 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 Así que lo siento. 473 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 Eso es muy maduro de tu parte, Maurice. 474 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Sí, bueno, soy muy maduro. 475 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 Y ahora, por respeto, saldré de tu oficina 476 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 sin mostrar mi trasero apretado. 477 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Espera, Maurice. 478 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 Parece que falta uno de mis consoladores nazis. 479 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Sí, Adolf Vibrer, creo. ¿Tú…? 480 00:23:54,833 --> 00:23:58,625 ¿Qué? ¿Me robé tu consolador favorito y me lo metí en el trasero? 481 00:23:58,708 --> 00:24:02,416 ¿Y te ofrecí una disculpa falsa con el consolador en mi trasero? 482 00:24:02,500 --> 00:24:04,000 - Exacto. - ¿Y luego qué? 483 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 ¿Caminé hacia atrás para que no te dieras cuenta? 484 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Soy listo. Obviamente hiciste todo eso. 485 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 En fin, se está haciendo tarde, tengo que irme. Muy bien. 486 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 Maurice, son puramente decorativos, solo para exhibición. 487 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Ahora no vale nada. 488 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Cariño, ya llegué. 489 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 - Walter, tenemos que hablar. - Bien. 490 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 Acabo de hablar con Grace y, al parecer, 491 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 me diste una recomendación muy rara. 492 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 ¿Qué? No. Eso es muy extraño. 493 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 No, quizá esté loco, 494 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 pero parece que no me quieres aquí. 495 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Cariño, no es eso. 496 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Es que me preocupa que si te quedas, te voy a matar. 497 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Bien, pero no quiero estar con alguien que quiera asesinarme. 498 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Al menos, no otra vez. Es una manía estresante. 499 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Si ayuda, no quiero matarte. 500 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Pero tenerte en mi espacio me da repelús, ¿lo usé bien? 501 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 - No. - Mierda. 502 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Estoy confundido, Walter. Pensé que esto era lo que querías. 503 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Yo también. 504 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Supongo que es más fácil para mí tener intimidad cada 48 horas. 505 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Debes dejar entrar a la gente, Walter. Y no solo los fines de semana. 506 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Lo sé, pero, por ahora, ¿podemos volver a como eran las cosas? 507 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Lo siento. No puedo. 508 00:25:28,791 --> 00:25:32,708 Solo voy para atrás si escondo un consolador en mi trasero. 509 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Sí. Tiene sentido. 510 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 Y, de nuevo, lamento el vello púbico.| 511 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 No estoy acostumbrado a limpiar. 512 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 - Mi mayordomo lo hace. - Perdón. ¿Tu mayordomo? 513 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Es el número ocho, mi helicóptero favorito. 514 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Mi piloto es muy amable. 515 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 ¿Tu piloto? Espera. ¿Eres rico? 516 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 ¡Extrañaré esa cabecita! 517 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 Maldición, la cagué. ¡Es rico! 518 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Subtítulos: Eiren Suárez