1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 - Simon ! - Chéri. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Tu es enfin là ! 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 J'attends ce week-end depuis si longtemps. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Moi aussi. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 Et je t'ai acheté un cadeau. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,791 Je m'y attendais, alors j'ai préparé un endroit où le mettre. 7 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 Walter ! 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 Oui, déballe-moi ! 9 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 J'adore baiser dans le bain. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 - C'est si dégoûtant. - Et pourtant, si propre. 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 Oh, Simon ! 12 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 On baise partout, sauf dans ta chambre. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 Faisons-le dans la buanderie de l'immeuble. 14 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Vous portez mon pull ? 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 On ne doit pas laisser son linge. 16 00:00:51,875 --> 00:00:56,166 Dire que ça fait 48 heures qu'on fait l'amour. 17 00:00:56,250 --> 00:00:58,916 Et qu'on peut se faire livrer une fontaine à chocolat. 18 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 Oui, c'est très romantique. Et pratique. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 Que se passe-t-il dans ta caboche ? 20 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 Le week-end touche à sa fin, et tu vis loin d'ici. 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 J'aimerais que tu ne partes pas. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 - Et si je restais ? - Comment ça ? 23 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 En Nouvelle-Zélande, ils ont la sexualité sociale, 24 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 donc les hormone monsters ne servent à rien. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,958 - Vraiment ? - J'aimerais changer d'air. 26 00:01:24,041 --> 00:01:26,333 - Tu viendrais ici ? - Oui. Avec joie. 27 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 Tu prendrais mon adresse ? 28 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 Pourquoi pas ? On serait heureux à jamais. 29 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 Putain ! J'en rêve depuis si longtemps. 30 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 On va être un vrai couple, comme Mickey et Minnie. 31 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 Si on retournait à la buanderie pour faire les dingos ? 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 Oh, Simon. 33 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Paul, on assure. 34 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 J'ai un nouveau mari et toi, un nouveau hobby. 35 00:02:29,000 --> 00:02:33,416 Une balle est passée au-dessus du filet et le maître était moins fâché. 36 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 Et j'adore tes jambes poilues et ce mini-short de tennis. 37 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 Oui, je crois que c'est la marque de l'alligator. 38 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 C'est une marque bon marché avec un escargot. 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Mais t'inquiète, mon cher. 40 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Elle est douée. 41 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 - Paul ? - Paul. 42 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Je m'appelle Paul. 43 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Je me sens bizarre. Comme si j'avais bu du soda trop vite. 44 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Ça s'appelle être chaud la braise. 45 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 Maury ? C'est toi ? 46 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Paul, vieux vaurien, ça faisait un bail. 47 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 On va baiser Evelyn ? 48 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 Dieu du Ciel, Maury, lis les dossiers de tes clients. 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Evelyn est décédée. 50 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 Beurk. Toutes mes condoléances. 51 00:03:17,083 --> 00:03:21,958 Mais c'est bien que tu sois excité. Super. C'est fun d'avoir la trique. 52 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 C'est vrai que je suis excité. C'est grave ? 53 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 Évidemment que c'est grave ! 54 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 Le corps de ta femme est encore chaud. 55 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 Mon Dieu. 56 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 Et tes couilles ridées dépassent de ton short d'escargot. 57 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Arrête ! 58 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Quoi ? Ses parties ressemblent à une dinde déprimée. 59 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 Même les mecs vieux et moches peuvent avoir la trique. 60 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 - Merci ? - Qu'est-ce que tu fous là ? 61 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 Je suis son élève. 62 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Oui, iel me suit pour le façonner à mon image. 63 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 Montel est l'argile et moi, le potier. 64 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 - Ça suffit. - Fermez-la tous. 65 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Paul a fini son deuil, son pénis est en érection, 66 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 alors travaillons ensemble pour trouver quoi en faire. 67 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Il pourrait l'enfoncer dans le sol avec sa femme morte. 68 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Montel, tu l'as bien servi. 69 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Putain de merde. 70 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 Bonne nouvelle, je ne suis plus en érection. 71 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 C'est affreux ! 72 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Comme les mots croisés du samedi, 73 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 tu devrais être toujours dur. 74 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 - Soupir troublé. - Un problème, Emmy ? 75 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 Si tu veux le savoir, c'est ma cliente, Sarah. 76 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 - Elle m'ignore. - Ça doit l'apaiser. 77 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 Depuis que je lui ai parlé de sa mère, elle et Van m'ignorent. 78 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 Van a bâti un mur autour d'elle. 79 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Un mur, super. C'est ce qui manque dans ce bureau. 80 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Pierre, aide-moi. 81 00:04:47,333 --> 00:04:50,333 J'écoute ! Qu'est-il arrivé à la maman de Sarah ? 82 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 Elle refuse de me le dire. 83 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 Tu as consulté la banque de la mémoire ? 84 00:04:54,666 --> 00:04:58,500 Non, j'ai pas consulté ça. 85 00:04:58,583 --> 00:04:59,750 Pourquoi tu t'énerves ? 86 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 Parce que c'est une bonne idée, et je ne veux pas le faire. 87 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Emmy ! Tu as mélangé tout mon courrier ! 88 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 C'est l'heure de mon yaourt de 15 heures, pour attendre le dîner. 89 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Quoi ? Mon yaourt n'est pas à sa place. 90 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Comment je vais faire bander un vieux l'estomac vide ? 91 00:05:22,541 --> 00:05:25,291 Je te le dis, c'est une bonne suggestion. 92 00:05:25,375 --> 00:05:26,583 Désolé du retard. 93 00:05:26,666 --> 00:05:30,041 Il s'est passé un truc horrible, juste avant que j'arrive. 94 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Ton enfant et Lionel ont suggéré 95 00:05:33,750 --> 00:05:37,791 de couper le pénis de Paul et de le jeter dans un incinérateur. 96 00:05:37,875 --> 00:05:39,375 Ça, c'était mon idée. 97 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 On va pas l'incinérer ! 98 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 On va mettre sa photo sur des applis et en faire une star. 99 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 J'adore ta façon de penser, 100 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 mais essayons des sites de rencontres à la place. 101 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 On dit la même chose, mais d'accord. 102 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 - Des sites ? - Il va se faire avoir. 103 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 S'il finissait dans un conteneur sans reins ? 104 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 Non, il va rencontrer des gens, et ce sera super. 105 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Ouais ! Il va baiser des gens, et ce sera anal ! 106 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 Ce sera ni super ni anal. 107 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 - Ce sera bizarre. - Et terrifiant. 108 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 Et son corps est bizarre. 109 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Personne ne veut se taper un vieux chnoque. 110 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 Faux. Quand on est vieux, c'est mieux. 111 00:06:20,208 --> 00:06:25,250 Tu t'y connais et ta peau est détendue, alors c'est plus facile de bouffer le cul. 112 00:06:25,333 --> 00:06:27,250 Je me contenterai de mon yaourt. 113 00:06:27,333 --> 00:06:29,666 Minute, papillon. C'est pas mon yaourt ? 114 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Il n'y avait pas de nom. J'ai cru que c'était à qui le voulait. 115 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Rien n'est à qui le veut dans le frigo du bureau. 116 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 Relax, maman Maury. 117 00:06:39,208 --> 00:06:41,833 - C'est bizarre à dire. - C'est qu'un yaourt. 118 00:06:41,916 --> 00:06:43,583 Il est bizarre, ce mec. 119 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 On est tous à cran, mais calmons-nous, 120 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 essayons le site de rencontres et ne parlons plus du yaourt. 121 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 C'est délicieux. 122 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 Tiens, Montel. Ouvre en grand. 123 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 C'est aux mûres ! 124 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 Je ne vais pas rester là à te regarder donner mon yaourt à mon enfant. 125 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 Et je compte bien claquer la porte. 126 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Bon sang, je ne sais plus de quoi on parlait. 127 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 Le corps ridé de Paul. 128 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Chéri, je suis rentré. 129 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 J'ai toujours voulu dire ça. 130 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 J'ai toujours voulu l'entendre. 131 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Simon, tu as mangé du chili dans le bol en porcelaine de ma grand-mère ? 132 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Il y avait des arbres dessus. Je n'ai pas pu résister. 133 00:07:30,291 --> 00:07:31,666 Ça ne te dérange pas ? 134 00:07:31,750 --> 00:07:33,708 Mais non, ce n'est qu'un bol. 135 00:07:33,791 --> 00:07:36,458 Une antiquité inestimable qui ne m'obsède pas. 136 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Merveilleux. 137 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 Viens transpirer et mouiller ton canapé en daim. 138 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Simon. 139 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Désolé pour ces follicules. Je perds mes poils pubiens tous les mois. 140 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Tous les mois ? Il y en a dans la fontaine à chocolat. 141 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Oui, on dirait. 142 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 J'éviterai de la regarder. 143 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Je nous ai préparé une super soirée. 144 00:08:00,875 --> 00:08:05,750 J'ai pris du thaïlandais, et Bachelor in Paradise va commencer. 145 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 Je ne regarde pas la télé humaine. 146 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 C'est vrai ? Pourquoi ? 147 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Leurs émissions sont bonnes à jeter. 148 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 - Quoi ? - Je trouve ça cringe. 149 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 - Cringe ? - Cringe. 150 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 - Cringe ? - Oui, cringe. 151 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 - Tu n'aimes pas ? - Enregistre-la. 152 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 Je dois suivre en direct pour participer au chat 153 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 et dire des trucs marrants. 154 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Mais j'ai mis mon t-shirt sexy. 155 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 C'est vrai, c'est écrit dessus. 156 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Que se passe-t-il dans ta caboche ? 157 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 Rien. Éteignons la télé et baisons comme des bêtes. 158 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 Remarquable. 159 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 Cassie est tombée d'un bateau ? 160 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Merde. J'ai des blagues qui marcheraient. 161 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 "Widowr." 162 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 "L'appli pour les gens d'un certain âge qui veulent se rencontrer en fin de vie." 163 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 C'est toi ! Tu es presque mort. 164 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 En effet ! 165 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Ne rigole pas ! Première question ? 166 00:09:04,333 --> 00:09:07,583 Ça demande quel est mon meilleur atout. 167 00:09:07,666 --> 00:09:09,041 Ton cholestérol élevé ? 168 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Ta femme en décomposition ? 169 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Non. C'est ton gros engin. Ton zob. 170 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 Ta baguette géante 171 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 fourrée de jambon, de dinde et de laitue. 172 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Quoi ? 173 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 J'ai faim parce qu'on m'a volé mon yaourt de l'après-midi. 174 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Il n'y avait pas de nom. 175 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 D'accord, que dites-vous de ça ? 176 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 "Je suis un homme de 1,82 m et je cherche une compagne." 177 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 Bon sang ! J'ai déjà quelqu'un. 178 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 Super, t'as un rencard. 179 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 C'est plus facile pour les grands. 180 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Salut. 181 00:09:43,083 --> 00:09:46,833 Bienvenue à la banque de la mémoire. Vous pouvez compter sur nous. 182 00:09:46,916 --> 00:09:48,041 C'est mignon, j'ai… 183 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Scannez votre badge là-bas. On ferme à 18 h. 184 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Je ne suis jamais venue seule. 185 00:09:54,583 --> 00:09:56,958 Pourriez-vous trouver ce que je cherche 186 00:09:57,041 --> 00:10:00,166 pendant que je joue, et vous auriez un chargeur ? 187 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 Jeune fille, je suis très occupé à garder une trace de tous les souvenirs. 188 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Annoncez le souvenir que vous cherchez et franchissez la porte. 189 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Si vous n'êtes pas bête, il devrait être là. 190 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 OK. Le passé de Sarah. 191 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Arrêtez ça. Ouvrez, c'est tout. 192 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 D'accord. 193 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 Bien que j'aie baisé la plupart de ces chiens. 194 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 C'est trop récent. 195 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Sarah plus jeune ! 196 00:10:31,458 --> 00:10:33,291 Tant mieux. Je dois faire pipi. 197 00:10:33,375 --> 00:10:36,708 Mon groupe de rock classique préféré est Vampire Weekend. 198 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 T'es mignonne avec ton look emo. 199 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Mais je dois te voir avec ta mère. 200 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 Les souvenirs de la mère de Sarah. 201 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Sympa ! L'essorage. 202 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 C'est quoi, ce bordel ? Où suis-je ? 203 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 La dispute avec sa mère. 204 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Maman+pétasse+Sarah ? 205 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 M. le banquier de la mémoire ? Votre banque est nulle à chier. 206 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Ma banque n'est pas nulle à chier. 207 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Incroyable ! Vous sentez ça ? 208 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 Mon visage ! Mon cerveau ! 209 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 Merde ! Je suis désolée. 210 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 C'est de l'humour holographique. 211 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 Lol. 212 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Que vous faut-il ? 213 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Il y a un bug. Je demande des souvenirs de la mère de Sarah, 214 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 et je n'obtiens que ce vide. 215 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Les souvenirs sont enfouis. Il va falloir les déterrer. 216 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 Je dois creuser ? 217 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Faites vite, on ferme à 18 h. 218 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 J'y crois pas ! 219 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 J'ai de beaux bras, mais ils sont pas musclés du tout. 220 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Il y a des poils pubiens dans mon Tumi. 221 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 Alors, tu n'arrêtes pas de baiser avec Simon ? 222 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 C'est un bon parti et un super amant. 223 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Tu dois être content. 224 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Oui, bien sûr. Très content. 225 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Mais franchement, avoir Simon chez moi tout le temps, 226 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 ça change tout. 227 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 - Bonjour, mon amour. - Simon ! 228 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Mon chéri. Ouais ! 229 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 J'ai fini mon entretien avec Grace. Et je crois que j'ai assuré. 230 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Ah oui, pour ta mutation. 231 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Si ça marche, on déjeunera ensemble tous les jours. 232 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Oui, en plus de vivre ensemble, 233 00:12:19,791 --> 00:12:21,916 on travaillera ensemble. 234 00:12:22,000 --> 00:12:24,208 Vous serez ensemble 24 heures sur 24. 235 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Comme Gilligan et son mari, le capitaine. 236 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 On pourra même prendre la même voiture. 237 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Simon et Walter. Walter et Simon. 238 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Ensemble à jamais, sans interruption. 239 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Que se passe-t-il dans ta caboche ? 240 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 Il fait très chaud d'un coup. 241 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Walter, mon chéri. 242 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 - Ça va ? - Que se passe-t-il dans ta caboche ? 243 00:12:44,583 --> 00:12:47,583 - C'est quoi, ce bordel ? - Un petit bain moussant ? 244 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 Je dois filer. 245 00:12:50,041 --> 00:12:53,750 Que se passe-t-il dans ta caboche ? 246 00:12:54,333 --> 00:12:56,125 Que se passe-t-il dans ta caboche ? 247 00:12:56,208 --> 00:12:59,625 Arrêtez ! Laissez-moi tranquille ! 248 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 Crève ! 249 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Tu as complètement détruit ton sac de luxe. 250 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 - Que se passe-t-il dans ta caboche ? - Rien. Je me défoule un peu. 251 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Ça me détend de poignarder des trucs. 252 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 Moi aussi. La lame est si apaisante dans la main. 253 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Ouais, c'est sympa. 254 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 - Bonjour, Maurice. - Qu'est-ce que vous voulez ? 255 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Montel m'a expliqué que manger les choses sans étiquette, 256 00:13:28,500 --> 00:13:29,833 ça ne se fait pas, 257 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 alors voici des yaourts pour remplacer celui que j'ai mangé. 258 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 Non ! Dégage ! C'est pas les bons. 259 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Arrête, je veux que mon père et mon idole s'entendent bien. 260 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 C'est plus ton mentor ? "Idole" semble plus important. 261 00:13:45,041 --> 00:13:46,916 Comment appelles-tu quelqu'un 262 00:13:47,000 --> 00:13:50,041 que tu vénères et à qui tu veux ressembler ? 263 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Moi. Tu devrais vouloir me ressembler. 264 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Montel a parlé. 265 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 Je suis son idole, et toi et son idole, c'est-à-dire moi, devraient s'entendre. 266 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 - Qu'en dis-tu ? - Je dis… 267 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 Va chier avec ton yaourt, sale connard de sorcier. 268 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Très mature, papa. 269 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 - Maury… - Ne commence pas ! 270 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 Je me passe de son yaourt de merde. 271 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 Je crois que ça n'a rien à voir avec le yaourt. 272 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 Tu lui en veux d'avoir volé ton enfant. 273 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Tu ne racontes que des conneries. 274 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Je lui en veux pour mon yaourt 275 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 et je dois donner la trique à vieillard. 276 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Connard de Lionel ! 277 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Oui, Simon, tu peux appeler la Thaïlande. 278 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 Oui, l'indicatif est le 66. 279 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 J'ai compris la blague. 280 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 - Je dois filer. - Walter… 281 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Qu'y a-t-il, Grace ? 282 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Je suis là pour la recommandation de Simon. 283 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Si je tombe mal, il faut quand même le faire. 284 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Oui, bien sûr. Sa mutation. 285 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Ce n'est qu'une formalité. 286 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 Donne-moi ton accord, et je tamponnerai les papiers. 287 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Mon accord ? 288 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 On sera ensemble. Cringe. À la maison et au travail. Cringe. 289 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Dis adieu à ta télé-réalité. Cringe. 290 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 Cringe ! 291 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 C'est un escroc. 292 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Un escroc ? 293 00:15:07,708 --> 00:15:10,125 Oui. C'est un voleur, un arnaqueur. 294 00:15:10,208 --> 00:15:13,916 Il vole, surtout l'argent de l'entreprise. Et il le cache. 295 00:15:14,000 --> 00:15:17,541 - Ah bon ? - Mais c'est pour s'acheter de la drogue. 296 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Bon sang ! 297 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 - Est-ce qu'il te faut autre chose ? - Non, je ne pense pas. 298 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 C'est un pyromane aussi, si ça peut servir. 299 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Bon sang, Sarah, 300 00:15:28,875 --> 00:15:32,000 pourquoi as-tu enterré ces souvenirs si profondément ? 301 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Je crois que j'ai trouvé un trésor enfoui. 302 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 Attends ! 303 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 Fais un vœu. 304 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 - Ça doit être sa maman. - Ne dis rien à ton papa. 305 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Super maman ! 306 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 - J'ai l'air de quoi ? - Souris. 307 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 On a l'air ridicules. 308 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Pourquoi Sarah lui en veut ? 309 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 Avec la chimio et la radiothérapie, je devrais m'en remettre. 310 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 OK. Promis ? 311 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Faisons confiance au docteur. 312 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 C'est vrai. Je le sens vraiment bien. 313 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 Oh non. Pas moi. 314 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 Oui, on va essayer encore un peu de chimio, 315 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 et les médecins ont beaucoup d'espoir. 316 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 C'est bien. 317 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 J'ai été très prise au travail, 318 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 mais je prendrai bientôt le train pour te voir. 319 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Promis. 320 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Va la voir maintenant. 321 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Je ne veux pas voir ma mère sur un lit d'hôpital. 322 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 Non, tu dois y aller. 323 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Avec tous ces tubes. 324 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 C'est ce qu'elle préférerait aussi. 325 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Oui. Elle rentrera dans 15 jours. 326 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 Oh, Sarah. 327 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Exactement. Inutile de t'infliger ça. 328 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 - Tu la verras quand elle rentrera. - Ne pars pas ! 329 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Salut, papa. Je peux te rappeler ? 330 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 Quoi ? Non, c'est impossible. 331 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 Elle devait bientôt rentrer. 332 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 - Putain. - Non ! 333 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Non. C'est impossible. 334 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Désolée, ma chérie. 335 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 Oh non, Sarah. 336 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 Tu n'as pu lui faire tes adieux. 337 00:17:14,000 --> 00:17:16,583 Bon sang. Pourquoi suis-je aussi nerveux ? 338 00:17:16,666 --> 00:17:18,875 C'est un dîner, comme tous les soirs. 339 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 C'est pas tous les soirs que t'as une inconnue sexy au dessert. 340 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 Sans t'inquiéter, si tu as encore la trique ici, 341 00:17:25,833 --> 00:17:29,625 elle va te balancer et t'es trop vieux pour aller en prison. 342 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Oui, tu as raison. Je ne peux pas rester. 343 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 Tu ne devrais pas. Pas vrai, Evelyn ? 344 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Qui, moi ? Sa femme morte qu'il a oubliée ? 345 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Je préfère qu'il ne couche pas avec une inconnue. 346 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Ne les écoute pas. Ce gamin, c'est pas Evelyn. 347 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Walter, qu'en penses-tu ? 348 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Parfois, il est tout à fait acceptable d'abandonner, 349 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 quitte à inventer des histoires à dormir debout. 350 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 - Oui, tu as raison. - Abandonnons. 351 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 Ça vaut mieux comme ça. 352 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 - Paul. C'est toi ? - Merde ! 353 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 Elle est là ! 354 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 - Deb ? - Tu partais ? 355 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 Non, je m'étirais. 356 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Je devrais m'étirer aussi. 357 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 Ah non, je suis morte. 358 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 - Salut. - Salut, Emmy. 359 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Tu viens raconter des conneries sur l'amour ? 360 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 Non, je suis venue te dire que je comprends. 361 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 J'ai creusé un trou dans ton cerveau et je comprends. 362 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 - De quoi tu parles ? - Je sais pour ta mère. 363 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Ça a dû être horrible. 364 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Évidemment. C'était ma meilleure amie. 365 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Ne l'écoute pas. Elle essaie de te culpabiliser. 366 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 - Viens, on s'en va. - Attends, non ! 367 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 J'essaie de t'aider. 368 00:18:47,166 --> 00:18:48,583 Bonjour. Je suis Paul. 369 00:18:48,666 --> 00:18:50,000 - Bonjour. - Bienvenue. 370 00:18:50,083 --> 00:18:52,625 Merci pour cette poignée de main vigoureuse. 371 00:18:52,708 --> 00:18:56,083 La poignée de main mène vite au sexe. 372 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Je t'en prie, repose tes cuisses. 373 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Oui, c'est comme ça que les humains se parlent. 374 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 OK. Accueillant, à ce que je vois. 375 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Alors, tu es une femme dans le monde. 376 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 Ce rendez-vous est nul. Tu es nul, Paul. 377 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Merde. On aurait dû répéter ? 378 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Je suis une femme dans le monde, et tu es un homme, 379 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 mais je ne sais rien d'autre, car ton profil était mystérieux. 380 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Tu es mystérieux. Dis-lui que tes couilles sont un indice. 381 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 Ne parle pas de ça. C'est la prison, direct. 382 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Silence ! 383 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Désolé. Je suis un peu nerveux. 384 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Je ne sais pas quoi dire. 385 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 C'est mon premier rendez-vous en 40 ans. 386 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 - Paul, je comprends. - C'est vrai ? 387 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 - Bien sûr. - Vraiment ? 388 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 Je stressais lors mon premier rendez-vous. 389 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 J'ai montré des photos de l'enterrement de mon Robert au type. 390 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Quel soulagement ! 391 00:19:52,875 --> 00:19:57,875 Je me retiens de dire le nom de ma femme depuis que tu es arrivée. 392 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 - Tu veux le dire vite fait ? - Oui. C'est Evelyn. Merci. 393 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Ça fait du bien ? 394 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 OK, c'est très mignon. 395 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Commande les boulettes de viande pour voir si elle ouvre grand la bouche. 396 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Sarah, arrête. 397 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 Tu es triste pour ta mère. 398 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 La ferme ! 399 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 Quoi ? Tu me lances des pierres ? 400 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 C'est puéril. 401 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Va-t'en ! 402 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 Non, Sarah a besoin de son papillon d'amour. 403 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 - Pousse-toi ! - Non ! 404 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 Dis-lui d'arrêter ! 405 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 Non, dis-lui à elle. 406 00:20:28,625 --> 00:20:29,541 J'y crois pas ! 407 00:20:30,625 --> 00:20:34,750 À Robert et Evelyn ! Qu'ils ne nous frappent pas du ciel. 408 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Evelyn est peut-être au paradis, mais Robert, c'est pas sûr. 409 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Papa ? - Sarah, ma chérie. 410 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 C'est son père ? 411 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Oui. La femme de Paul était la mère de Sarah. 412 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Personne ne lit les dossiers ? 413 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Bonsoir. Qu'est-ce que tu fais ici ? 414 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 Moi ? Et toi, alors ? 415 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Eh bien, j'ai un rendez-vous galant. 416 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 Un rendez-vous ! Cool. 417 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Oui, je te présente Deb. Je l'ai rencontrée sur Internet. 418 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 - Putain, c'est dégoûtant. - Elle n'a pas dit ça ? 419 00:21:06,166 --> 00:21:08,000 Je crois que si. 420 00:21:08,083 --> 00:21:12,000 Désolée, madame Internet. Vous êtes sûrement très gentille. 421 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 Mais comment peux-tu faire ça à maman ? 422 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 - Sarah. - Ta femme morte ? 423 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 Elle est bien morte ? On m'aura pas deux fois. 424 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Désolé, Deb. Je dois régler ça. 425 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Bien sûr. 426 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 J'ignorais que t'avais des enfants. 427 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 - Je n'arrive pas à le croire. - Sarah, arrête. 428 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Je ne voulais pas te faire de la peine. 429 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 Tu rigoles ? Je suis furax. Maman vient de mourir. 430 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 Ma chérie, ça fait presque un an, et elle me manque chaque jour. 431 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 - Toi aussi. - Arrête. 432 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Je t'appelle et je t'écris, mais tu ne réponds jamais. 433 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 Je comprends. 434 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Tu te sens coupable de ce qui s'est passé. 435 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 Arrête. 436 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 Non, ta mère savait que tu voulais être là. 437 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Je ne veux pas en parler. 438 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 Tant mieux pour toi, tourne la page. 439 00:22:01,291 --> 00:22:03,000 Profite de ta nouvelle vie. 440 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 - Non, Sarah. - Au revoir, papa. 441 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 - Bien joué, Sarah. - Quoi ? Non. 442 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Hé, Paul. 443 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Ça fait beaucoup, tout ça. 444 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 Alors, je vais y aller et tu vas régler la moitié de la note. 445 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Oui, bien sûr. 446 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Personne ne me laissera avec l'addition. Non, faut pas me la jouer. 447 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Pas moi, M. Grand joueur de tennis. 448 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Sarah, retourne lui parler. C'est ton père. Il t'aime. 449 00:22:27,833 --> 00:22:29,083 Ne l'écoute pas. 450 00:22:29,166 --> 00:22:32,833 Elle s'est trompée pour Ben, elle a fouillé dans tes souvenirs… 451 00:22:32,916 --> 00:22:35,833 Parce que vous ne vouliez rien dire sur sa mère. 452 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Arrête de parler d'elle. 453 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 Tu vois, elle est nulle. 454 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 D'accord, ça m'arrive, je l'avoue. 455 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 Mais je sais que tu aimais vraiment ta mère. 456 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 - Elle a recommencé. - Sarah, je t'en prie. 457 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Ne t'approche pas ! C'est terminé. 458 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Terminé ? Comment ça ? 459 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Tu es virée. 460 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 - Quoi ? Tu ne peux pas faire ça. - Elle vient de le faire. 461 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Mais tu as besoin de moi. 462 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 C'est le bordel ! 463 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 C'est ce qui arrive quand on s'accroche aux gens. 464 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 Désolé, je traverse des trucs perso. 465 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 - Maurice ? - Salut, Lionel. 466 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Que fais-tu dans mon bureau ? 467 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 J'ai agi de façon exagérée avec ce yaourt. 468 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 - Oui, c'est vrai. - Tu es le mentor de Montel… 469 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 - Non, l'idole. - C'est ça. 470 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Je serai toujours son père, et tu ne peux pas me retirer ça. 471 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Si tu le dis. 472 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 Je suis désolé. 473 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 C'est très mature de ta part. 474 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Oui, je suis très mature. 475 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 Par respect, je vais sortir de ton bureau, 476 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 sans te montrer mes fesses que je serre très fort. 477 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Attends, Maurice. 478 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 Un de mes godes nazis a disparu. 479 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Oui, Adolf Sphincter, on dirait. C'est toi… 480 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 Tu m'accuses de cacher ton gode préféré dans mon cul ? 481 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 Et de t'offrir de fausses excuses avec ce gode dans mon cul ? 482 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 - Exactement. - Et après ? 483 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 De marcher à reculons ni vu ni connu ? 484 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Je sais bien que tu as fait tout ça. 485 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 Bref, il se fait tard. Je dois y aller. Très bien. 486 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 Maurice, ils sont purement décoratifs. 487 00:24:21,375 --> 00:24:23,000 Il a perdu toute sa valeur. 488 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Chéri, je suis rentré. 489 00:24:27,250 --> 00:24:28,875 Il faut qu'on parle. 490 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 J'ai revu Grace, et apparemment, 491 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 tu n'as pas parlé de moi en très bons termes. 492 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 Quoi ? Non. C'est bizarre ce que tu dis. 493 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 Je divague peut-être, 494 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 mais on dirait que tu ne veux pas de moi ici. 495 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Chéri, c'est pas ça. 496 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 C'est juste que si tu restes, je vais te trucider. 497 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Je ne veux pas être avec quelqu'un qui a des idées de meurtre. 498 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 J'ai déjà vécu ça. C'est stressant comme fétichisme. 499 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Si ça peut t'aider, je ne veux pas te tuer. 500 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Mais ta présence ici est… cringe. Je l'utilise bien ? 501 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 - Non. - Merde. 502 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Je ne comprends pas. Ce n'est pas ce que tu voulais ? 503 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Je le croyais. 504 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 C'est plus facile d'être proche de quelqu'un 48 heures à la fois. 505 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Il faut t'ouvrir aux gens. Et pas que le week-end. 506 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Je sais, mais pour l'instant, peut-on redevenir comme on était ? 507 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Désolé. Je ne peux pas. 508 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Je ne recule que si j'ai un gode dans le cul. 509 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Oui. Logique. 510 00:25:34,208 --> 00:25:38,958 Désolé pour tous les poils. Je n'ai pas l'habitude de faire le ménage. 511 00:25:39,041 --> 00:25:41,958 - Mon majordome s'en occupe. - T'as un majordome ? 512 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 C'est le numéro huit, mon hélico préféré. 513 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Mon pilote est si gentil. 514 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Ton pilote ? Attends. Tu es riche ? 515 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Cette caboche va me manquer ! 516 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 Merde, j'ai déconné. Il est riche ! 517 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Sous-titres : Françoise Sawyer