1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 ‫סיימון!‬ ‫-יקירי.‬ 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 ‫סוף כל סוף הגעת.‬ 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 ‫חיכיתי לסוף השבוע הזה במשך זמן רב.‬ 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,291 ‫גם אני.‬ 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,416 ‫והבאתי לך מתנה.‬ 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 ‫הייתה לי הרגשה שתביא לי את זה,‬ 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 ‫אז הכנתי מקום שבו תשים את זה.‬ 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 ‫הו, וולטי.‬ 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,791 ‫כן, תפתח אותי!‬ 10 00:00:30,875 --> 00:00:34,666 ‫נפלא לעשות אהבה באמבט בועות.‬ ‫-זה כל כך מלוכלך.‬ 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,375 ‫ומצד שני, כל כך נקי.‬ 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 ‫הו, סיימון.‬ 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 ‫אני לא מאמין שאנחנו עושים סקס‬ ‫בכל מקום מלבד חדר השינה שלך.‬ 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,333 ‫בוא נעשה את זה בחדר הכביסה המשותף עכשיו.‬ 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,666 ‫היי, אתה לובש את הסוודר שלי?‬ 16 00:00:48,750 --> 00:00:51,416 ‫אתה לא אמור להשאיר‬ ‫את הכביסה שלך ללא השגחה.‬ 17 00:00:52,000 --> 00:00:56,250 ‫אני לא מאמין שאנחנו עושים אהבה‬ ‫כבר 48 שעות.‬ 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 ‫אני לא מאמין שיש משלוחים‬ ‫של מזרקת שוקולד.‬ 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 ‫כן, זה מאוד רומנטי. ונוח.‬ 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 ‫היי, וולטר, מה עובר לך בקדקוד?‬ 21 00:01:05,208 --> 00:01:11,000 ‫סוף השבוע כמעט נגמר‬ ‫וקשר בשלט רחוק זה נורא קשה, אני…‬ 22 00:01:11,083 --> 00:01:12,541 ‫אני לא רוצה שתלך.‬ 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 ‫ובכן, מה אם לא אלך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 ‫ובכן, בני האנוש בניו זילנד‬ ‫עושים סוציאליזציה לסקס,‬ 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 ‫אז מפלצות הורמונים הן מיותרות.‬ 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 ‫באמת?‬ ‫-ולא יזיק לי לשנות אווירה.‬ 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 ‫אז תעבור לכאן?‬ ‫-כן.‬ 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,416 ‫תשנה מיקום?‬ ‫-בשמחה.‬ 29 00:01:26,500 --> 00:01:28,500 ‫תשנה את הכתובת שלך לכתובת שלי?‬ 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 ‫למה לא? מי לא ירצה‬ ‫להרגיש כל כך מאושר כל הזמן?‬ 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 ‫לא ייאמן! רציתי את זה כבר מזמן!‬ 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 ‫נהיה זוג אמיתי, כמו מיקי מאוס ומיני מאוס.‬ 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 ‫עכשיו, מותק,‬ ‫בוא נחזור לחדר הכביסה ותטפס על גופי.‬ 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 ‫הו, סיימון.‬ 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 ‫- משאבי אנוש -‬ 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 ‫פול, אנחנו מעולים!‬ 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 ‫יש לי בחור חביב ולך יש תחביב.‬ 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 ‫כן, אפילו חבטתי מעל הרשת הפעם.‬ 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 ‫והמדריך נראה פחות כועס עליי, נכון?‬ 40 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 ‫ואני אוהב את הרגליים השעירות שלך‬ ‫במכנסי הטניס הקצרצרים האלו.‬ 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 ‫כן, אני חושב שזה המותג של התנין הקטן.‬ 42 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 ‫זה מותג פארם וזה חלזון.‬ 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 ‫אבל תעוף על זה, מותק.‬ 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 ‫היא טובה.‬ 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 ‫פול!‬ 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‫פול?‬ ‫-פול!‬ 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 ‫השם שלי הוא פול.‬ 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 ‫אני מרגיש קצת מוזר,‬ ‫כאילו שתיתי סודה מהר מדי.‬ 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 ‫זה נקרא להיות חרמן!‬ 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 ‫מורי, זה אתה?‬ 51 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 ‫פול, נבל קשיש שכמוך, לא התראינו מזמן.‬ 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 ‫איך נזיין את אוולין הלילה?‬ 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 ‫למען השם, מורי,‬ ‫תקרא את התיקים של הלקוחות שלך.‬ 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 ‫אוולין מתה לפני שנה.‬ 55 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‫אבוי. תנחומיי.‬ 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 ‫אבל ברכות על החרמנות.‬ 57 00:03:18,791 --> 00:03:21,958 ‫זה נחמד. זה טוב לך, נכון? כיף להזדקר.‬ 58 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 ‫אני מניח שאני די מגורה. זה בסדר?‬ 59 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 ‫זה בהחלט לא בסדר.‬ 60 00:03:27,791 --> 00:03:31,333 ‫כן, נכון. הגופה של אשתך עדיין חמה.‬ ‫-אלוהים.‬ 61 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 ‫והביצים המקומטות והזקנות שלך‬ ‫נוזלות ממכנסי החלזון.‬ 62 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 ‫די כבר!‬ 63 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 ‫מה? האיבר שלו נראה כמו תרנגול הודו עצוב.‬ 64 00:03:39,916 --> 00:03:43,541 ‫היי, רק בגלל שהוא זקן ודוחה,‬ ‫לא אומר שהוא לא יכול להיות חרמן.‬ 65 00:03:44,041 --> 00:03:46,416 ‫תודה?‬ ‫-ומה את.ה עושה פה בכלל?‬ 66 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 ‫אני המתלמד.ת שלו.‬ 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 ‫כן, אנו עובדים יחדיו‬ ‫כדי שאוכל לעצב אותו.ה בדמותי.‬ 68 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 ‫מונטל החמר ואני הקדר.‬ 69 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 ‫תפסיק, בבקשה.‬ ‫-כולם, תשתקו.‬ 70 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 ‫פול התאבל וכעת הפין שלו זקור.‬ 71 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 ‫אז בואו נשתף פעולה‬ ‫ונחשוב מה לעשות עם הזקפה הזאת, טוב?‬ 72 00:04:06,458 --> 00:04:09,958 ‫הוא יכול לתקוע אותו באדמה עם אשתו המתה.‬ 73 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 ‫מונטל, דפקת לו חבטת פתיחה.‬ 74 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 ‫נו, באמת.‬ 75 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 ‫החדשות הטובות הן שאני כבר לא זקור.‬ 76 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 ‫לא, אלו חדשות איומות.‬ 77 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 ‫אנחנו רוצים אותך כמו תשבץ של שבת.‬ 78 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 ‫תמיד קשה.‬ 79 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 ‫אנחה מודאגת.‬ ‫-משהו לא בסדר, אמי?‬ 80 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 ‫ובכן, אם אתה חייב לדעת,‬ ‫זו הלקוחה שלי, שרה.‬ 81 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 ‫היא מתעלמת ממני.‬ ‫-זה בטח מעניק לה שלווה.‬ 82 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 ‫מאז ששאלתי אותה על אימה,‬ ‫היא ו-ואן נאטמו בפניי.‬ 83 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 ‫ו-ואן בנתה חומה סביבה.‬ 84 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 ‫חומה, ואו.‬ ‫זה מה שאני צריך בפינת העבודה שלי.‬ 85 00:04:44,833 --> 00:04:47,375 ‫פיט, תעזור לי.‬ 86 00:04:47,458 --> 00:04:50,333 ‫טוב, אני נכנע. מה הקטע עם אימה של שרה?‬ 87 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 ‫אני לא יודעת. היא לא מספרת.‬ 88 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 ‫אני מניח שניסית את בנק הזיכרון?‬ 89 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 ‫לא, לא ניסיתי את בנק הזיכרון.‬ 90 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 ‫למה את כועסת עליי?‬ 91 00:04:59,833 --> 00:05:05,416 ‫כי זה רעיון טוב ואני לא רוצה לעשות את זה.‬ 92 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 ‫אמי! עכשיו הטפסים היוצאים‬ ‫מעורבבים עם הנכנסים.‬ 93 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 ‫טוב, הגיע הזמן ליוגורט של השעה שלוש,‬ ‫הגשר לארוחת הערב.‬ 94 00:05:13,583 --> 00:05:17,291 ‫רגע אחד. היוגורט המיוחד שלי,‬ ‫הוא לא במקום המיוחד שלו.‬ 95 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 ‫איך אעשה לקשיש זקפה על בטן ריקה?‬ 96 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 ‫אני אומר לך, וולטר, זו הצעה טובה.‬ 97 00:05:25,416 --> 00:05:30,041 ‫מצטער על האיחור.‬ ‫קיבלתי חדשות קשות לפני שנכנסתי לכאן.‬ 98 00:05:30,625 --> 00:05:33,666 ‫ובכן, הילד.ה שלך וליונל בדיוק הציעו,‬ 99 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 ‫שאולי פול יכרות את הפין שלו‬ ‫וישליך אותו למשרפה.‬ 100 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 ‫המשרפה הייתה הרעיון שלי.‬ 101 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 ‫מה? לא נשרוף אותו.‬ 102 00:05:41,375 --> 00:05:44,916 ‫נצלם אותו.‬ ‫נעלה לאפליקציות. נהפוך אותו לכוכב.‬ 103 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 ‫טוב. אני אוהב את הכיוון שלך, מורי,‬ 104 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 ‫אבל אולי במקום דיקפיקים ננסה אתר הכרויות?‬ 105 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 ‫נדמה לי שזה אותו הדבר, אבל בטח, כן.‬ 106 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 ‫אתר הכרויות?‬ ‫-יעשו לפול קאטפיש.‬ 107 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 ‫מה אם הוא ימצא את עצמו במכולה בלי כליות?‬ 108 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 ‫לא. הוא יפגוש נשים חדשות וזה יהיה נהדר.‬ 109 00:06:03,500 --> 00:06:06,916 ‫כן, הוא יזיין נשים חדשות וזה יהיה אנאלי.‬ 110 00:06:07,000 --> 00:06:08,666 ‫זה לא יהיה נהדר או אנאלי.‬ 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 ‫זה יהיה מביך.‬ ‫-ומפחיד.‬ 112 00:06:11,833 --> 00:06:14,250 ‫כמו כן, הגוף שלו מוזר עכשיו.‬ 113 00:06:14,333 --> 00:06:17,708 ‫נכון, אף אחת לא רוצה לשכב עם קשיש מיוזע.‬ 114 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 ‫טעות. סקס של זקנים זה אדיר.‬ 115 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 ‫אתה כבר יודע מה לעשות.‬ 116 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 ‫העור רפוי וקל יותר ללקק את התחת.‬ 117 00:06:25,416 --> 00:06:29,708 ‫לא, תודה. אני מעדיף את היוגורט שלי.‬ ‫-רגע, תעצור. זה היוגורט שלי?‬ 118 00:06:29,791 --> 00:06:34,000 ‫ובכן, הוא לא מסומן, הנחתי שזה שייך לכולם.‬ 119 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 ‫מה? אין במקרר משרדי משהו ששייך לכולם.‬ ‫זה יהיה מוזר.‬ 120 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 ‫תירגע, אימא מורי.‬ 121 00:06:39,208 --> 00:06:41,875 ‫מוזר להגיד דבר כזה.‬ ‫-זה רק יוגורט.‬ 122 00:06:41,958 --> 00:06:43,583 ‫הוא חתיכת בחור מוזר.‬ 123 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 ‫טוב, כולנו קצת עצבניים. בואו נירגע.‬ 124 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 ‫נלך על אתרי הכרויות‬ ‫ולא נחזור לדבר על יוגורט.‬ 125 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 ‫זה דווקא די טעים.‬ 126 00:06:53,708 --> 00:06:55,916 ‫בבקשה, מונטל. פה גדול.‬ 127 00:06:56,958 --> 00:06:59,000 ‫פטל שחור.‬ ‫-טוב, אני לא אשב כאן,‬ 128 00:06:59,083 --> 00:07:01,916 ‫ואראה אותך מאכיל‬ ‫את הילד.ה שלי ביוגורט שלי.‬ 129 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 ‫תהיו בטוחים שאטרוק את הדלת הזאת.‬ 130 00:07:05,416 --> 00:07:09,208 ‫לעזאזל, חבר'ה.‬ ‫עכשיו אני אפילו לא זוכר על מה דיברנו.‬ 131 00:07:09,291 --> 00:07:11,083 ‫הגוף הזקן והמוזר של פול.‬ 132 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 ‫מותק, אני בבית!‬ 133 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 ‫אלוהים, תמיד רציתי להגיד את זה.‬ 134 00:07:18,166 --> 00:07:19,833 ‫ואני תמיד רציתי לשמוע את זה.‬ 135 00:07:21,958 --> 00:07:23,583 ‫סיימון, מותק.‬ 136 00:07:23,666 --> 00:07:26,791 ‫אכלת צ'ילי חריף מכלי החרסינה של סבתי?‬ 137 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 ‫כן, הוא מקושט בעצים מצוירים‬ ‫ולא יכולתי להתאפק.‬ 138 00:07:30,291 --> 00:07:33,750 ‫זה בסדר, מותק?‬ ‫-כמובן. זו רק קערה.‬ 139 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 ‫קערה עתיקה ונדירה שאין לי אובססיה אליה.‬ 140 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 ‫נפלא.‬ 141 00:07:37,583 --> 00:07:41,875 ‫בוא נעשה סקס רטוב ופרוע על ספת הזמש שלך.‬ 142 00:07:42,750 --> 00:07:43,750 ‫סיימון.‬ 143 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 ‫מצטער שהכול מכוסה בשיער,‬ ‫יש לי נשירת ערווה חודשית.‬ 144 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 ‫חודשית? אבוי, זה נכנס למזרקת השוקולד.‬ 145 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 ‫כן, ממש קצת.‬ 146 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 ‫טוב, אז לא אסתכל על זה.‬ 147 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 ‫תכננתי לנו ערב נהדר.‬ 148 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 ‫הבאתי אוכל תאילנדי,‬ 149 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 ‫ו"הרווק בגן העדן" עומד להתחיל.‬ 150 00:08:06,625 --> 00:08:08,625 ‫אני לא צופה בטלוויזיה של בני אנוש.‬ 151 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 ‫אלוהים. למה?‬ 152 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 ‫כנראה בגלל שהתוכניות שלהם הן זבל.‬ 153 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 ‫מה?‬ ‫-לדעתי זה קרינג'.‬ 154 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 ‫קרינג'?‬ ‫-קרינג'.‬ 155 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 ‫קרינג'?‬ ‫-כן, זה פשוט קרינג'.‬ 156 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 ‫אז זה לא מוצא חן בעיניך?‬ ‫-אולי פשוט תקליט את זה.‬ 157 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 ‫אבל אם לא אצפה בשידור החי‬ ‫לא אוכל להשתתף בצ'אט הקבוצתי,‬ 158 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 ‫ואני ממש מצחיק שם.‬ 159 00:08:28,083 --> 00:08:30,625 ‫אבל מותק, לבשתי את החולצה הסקסית שלי.‬ 160 00:08:30,708 --> 00:08:34,125 ‫זאת באמת חולצה סקסית, זה מה שכתוב כאן.‬ 161 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 ‫היי, מה עובר לך בקדקוד?‬ 162 00:08:36,666 --> 00:08:38,416 ‫שום דבר. בוא…‬ 163 00:08:39,250 --> 00:08:42,166 ‫נוותר על התוכנית‬ ‫ונחזור לסקס שהורס את הנפש.‬ 164 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 ‫יוצא מן הכלל.‬ 165 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 ‫קאסי נפלה מסירה?‬ 166 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 ‫שיט. יש לי בדיחות על זה.‬ 167 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 ‫"אלמנר".‬ 168 00:08:51,958 --> 00:08:54,208 ‫"האפליקציה לאנשים בגיל מסוים‬ 169 00:08:54,291 --> 00:08:57,458 ‫"שיוצאים לדייטים בשלב האחרון לחייהם"?‬ 170 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 ‫זה אתה! אתה כמעט מת.‬ 171 00:09:00,250 --> 00:09:01,708 ‫בהחלט! הא הא!‬ 172 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 ‫לא "הא הא". מהי השאלה הראשונה, פול?‬ 173 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 ‫הדבר הזה רוצה לדעת, מה הכי מאפיין אותי?‬ 174 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ‫הכולסטרול הגבוה שלך?‬ 175 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 ‫אשתך הנרקבת?‬ 176 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 ‫לא, זה הזין המדהים שלך. הבולבול.‬ 177 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‫הלחמנייה הארוכה שלך,‬ 178 00:09:14,958 --> 00:09:17,458 ‫עם האם והודו ורצועות חסה.‬ 179 00:09:17,541 --> 00:09:18,750 ‫סליחה, מה?‬ 180 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 ‫אני רעב כי מישהו גנב לי‬ ‫את היוגורט של השעה שלוש.‬ 181 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 ‫לא היה מסומן.‬ 182 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 ‫טוב. מה דעתכם על זה?‬ 183 00:09:26,458 --> 00:09:32,166 ‫"אני גבר בגובה 1.82 מ' ואני מחפש אישה."‬ 184 00:09:32,666 --> 00:09:35,875 ‫אלוהים אדירים! כבר יש לי מאץ'.‬ 185 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 ‫אחלה, פולי. יש לך דייט.‬ ‫-כן!‬ 186 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‫זה כל כך קל לגברים גבוהים.‬ 187 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 ‫היי.‬ 188 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 ‫ברוכה הבאה לבנק הזיכרון,‬ ‫כאן תמיד נזכור אותך.‬ 189 00:09:46,916 --> 00:09:48,041 ‫זה חמוד. אני צריכה…‬ 190 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 ‫תסרקי את התג שלך.‬ ‫הזיכרונות שם, אנחנו סוגרים בשש.‬ 191 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 ‫למען האמת, מעולם לא הייתי כאן לבד,‬ 192 00:09:54,583 --> 00:09:59,041 ‫אז אולי תמצא את הדברים שאני מחפשת‬ ‫ואני אמתין כאן ואשחק בטלפון?‬ 193 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 ‫כמו כן, יש לך מטען?‬ 194 00:10:00,250 --> 00:10:05,500 ‫גברת צעירה, אני די עסוק בתיעוד‬ ‫של כל זיכרון בהיסטוריה של הנצח.‬ 195 00:10:05,583 --> 00:10:08,083 ‫אבל…‬ ‫-תגידי איזה זיכרון את מחפשת,‬ 196 00:10:08,166 --> 00:10:10,250 ‫ותעברי מבעד לדלת.‬ 197 00:10:10,333 --> 00:10:14,625 ‫אם את לא טיפשה גמורה, זה אמור להיות שם.‬ ‫-טוב, אז…‬ 198 00:10:14,708 --> 00:10:16,083 ‫העבר של שרה!‬ 199 00:10:17,916 --> 00:10:19,583 ‫תפסיקי. פשוט תפתחי אותה.‬ 200 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 ‫טוב.‬ 201 00:10:22,875 --> 00:10:26,041 ‫כן, אני מקווה שזה לא מוזר‬ ‫שהזדיינתי עם הרבה מהכלבים האלו.‬ 202 00:10:26,125 --> 00:10:27,958 ‫לעזאזל, זה זיכרון טרי מדי.‬ 203 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 ‫שרה הצעירה!‬ 204 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 ‫יופי. אני צריכה להשתין בכל מקרה.‬ 205 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 ‫כן, להקת הרוק הקלאסי האהובה עליי‬ ‫היא "ומפייר ויקנד".‬ 206 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 ‫תראי איזו חמודה את בשלב האימו.‬ 207 00:10:40,791 --> 00:10:43,041 ‫אבל אני צריכה לראות אותך עם אימך.‬ 208 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 ‫הזיכרונות של שרה עם אימה!‬ 209 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ‫איזה כיף, שלב הסחיטה.‬ 210 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 ‫מה לעזאזל? איפה אני?‬ 211 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 ‫המריבה הגדולה של שרה ואימה.‬ 212 00:10:58,208 --> 00:11:00,625 ‫אימא פלוס כלבה פלוס שרה?‬ 213 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 ‫מר בנקאי זיכרון, אדוני? הבנק שלך דפוק.‬ 214 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 ‫הבנק שלי בהחלט לא דפוק.‬ 215 00:11:09,083 --> 00:11:10,708 ‫אלוהים. אתה מרגיש את זה?‬ 216 00:11:11,291 --> 00:11:13,041 ‫הפנים שלי! המוח שלי!‬ 217 00:11:13,125 --> 00:11:14,666 ‫שיט. אני ממש מצטערת.‬ 218 00:11:14,750 --> 00:11:16,583 ‫אני בסדר. זה הומור הולוגרמות.‬ 219 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 ‫LOL.‬ 220 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ‫מה את צריכה?‬ 221 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 ‫יש תקלה. אני מבקשת‬ ‫זיכרונות על אימא של שרה,‬ 222 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ‫אבל אני מקבלת חלל ריק.‬ 223 00:11:25,833 --> 00:11:29,375 ‫זה אומר שהזיכרונות קבורים. תצטרכי לחפור.‬ 224 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 ‫אז כאילו, עבודה פיזית?‬ 225 00:11:32,416 --> 00:11:34,500 ‫תזדרזי, אנחנו סוגרים בשש.‬ 226 00:11:34,583 --> 00:11:35,666 ‫נו, באמת!‬ 227 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 ‫הזרועות שלי יפות, אבל תשמע, אין שם שרירים.‬ 228 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 ‫יש שיער ערווה ב"טומי" שלי.‬ 229 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 ‫כן, שמחתי לשמוע עליך ועל סיימון סקס.‬ 230 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‫כן, הוא בחור שווה ומאהב יסודי.‬ 231 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 ‫אתה בטח מאוד נלהב.‬ 232 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ‫כן, כמובן. כל כך נלהב.‬ 233 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 ‫אבל למען האמת, סיימון צמוד אליי כל הזמן,‬ 234 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 ‫זה קצת שונה מהביקורים שלו.‬ 235 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 ‫שלום, מותק.‬ ‫-סיימון!‬ 236 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 ‫המתוק שלי! יש!‬ 237 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 ‫בדיוק סיימתי את הריאיון עם גרייס.‬ ‫אומר לך את האמת, הייתי מעולה.‬ 238 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 ‫נכון, המעבר למשרד.‬ 239 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 ‫כשזה יאושר נאכל צהריים ביחד מדי יום.‬ 240 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 ‫כן, כי בנוסף למגורים משותפים,‬ 241 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 ‫אנחנו גם נעבוד ביחד.‬ 242 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ‫תהיו ביחד בכל רגע נתון.‬ 243 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 ‫כמו גיליגן ובעלו, מר סקיפר.‬ 244 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 ‫ניסע ביחד לעבודה, רק שנינו.‬ 245 00:12:29,875 --> 00:12:32,083 ‫סיימון ו-וולטר. וולטר וסיימון.‬ 246 00:12:32,166 --> 00:12:34,375 ‫ביחד לנצח, בלי הפרעות.‬ 247 00:12:34,458 --> 00:12:37,666 ‫היי, וולטר, מה עובר לך בקדקוד?‬ ‫-אני…‬ 248 00:12:38,541 --> 00:12:40,000 ‫פתאום נורא חם פה.‬ 249 00:12:40,083 --> 00:12:41,666 ‫וולטר, מותק.‬ 250 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. מה עובר לך בקדקוד?‬ 251 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-נראה שאתה צריך אמבט בועות.‬ 252 00:12:48,416 --> 00:12:49,458 ‫אני חייב ללכת.‬ 253 00:12:50,041 --> 00:12:54,458 ‫מה עובר לך בקדקוד?‬ 254 00:12:54,541 --> 00:12:56,083 ‫מה עובר לך בקדקוד?‬ 255 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 ‫תפסיקו, כולכם! תניחו לי!‬ 256 00:13:01,666 --> 00:13:05,458 ‫תמות!‬ 257 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 ‫יקירי, הרסת את תיק האוכל היוקרתי שלך.‬ 258 00:13:09,000 --> 00:13:10,791 ‫מה עובר לך בקדקוד?‬ 259 00:13:10,875 --> 00:13:13,500 ‫כלום. אני רק משחרר קצת קיטור.‬ 260 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 ‫אתה מכיר אותי. אני אוהב לדקור כדי להירגע.‬ 261 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 ‫גם אני. להב ביד זה כל כך מרגיע.‬ 262 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 ‫כן, לדקור זה נחמד.‬ 263 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 ‫שלום, מוריס.‬ ‫-מה לעזאזל אתם רוצים?‬ 264 00:13:25,041 --> 00:13:29,833 ‫מונטל הסביר.ה שצריכת מזון לא מסומן‬ ‫מנוגדת לכללי המקרר,‬ 265 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 ‫אז קניתי לך יוגורטים במקום זה שאכלתי.‬ 266 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 ‫לא. לך תזדיין. זה אפילו לא הסוג הנכון.‬ 267 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 ‫די, אני רוצה שאבא שלי והאליל שלי יסתדרו.‬ 268 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 ‫חשבתי שהוא המנטור שלך.‬ ‫אליל זה הרבה יותר גדול ממנטור.‬ 269 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 ‫כלומר, איך מכנים מישהו שמעריצים‬ ‫ורוצים בסופו של דבר להיות בדיוק כמוהו?‬ 270 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 ‫אני! את.ה צריכ.ה לרצות להיות כמוני.‬ 271 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 ‫זו הדעה של מונטל.‬ 272 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 ‫אני האליל, אז כדאי שאתה והאליל,‬ ‫שזה אני, נסתדר.‬ 273 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 ‫אז מה אתה אומר?‬ ‫-אני אומר…‬ 274 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 ‫זין על היוגורט שלך, חתיכת מכשף מחורבן!‬ 275 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 ‫מאוד בוגר, אבא.‬ 276 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 ‫עכשיו, מורי…‬ ‫-אל תגידי לי "עכשיו, מורי".‬ 277 00:14:09,708 --> 00:14:11,916 ‫הוא חושב שאני רוצה‬ ‫יוגורט טיפשי בתור התנצלות?‬ 278 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 ‫האם ייתכן שזה לא קשור ליוגורט בכלל,‬ 279 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 ‫אלא לזה שליונל גנב את הילד.ה שלך?‬ 280 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 ‫את נשמעת כל כך מטומטמת עכשיו, קוני.‬ 281 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‫בסדר.‬ 282 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 ‫זה קשור ליוגורט שלי,‬ 283 00:14:23,916 --> 00:14:27,083 ‫ולתת לקשיש זקפה ענקית, בסדר?‬ 284 00:14:27,666 --> 00:14:29,375 ‫ליונל המזוין!‬ 285 00:14:29,458 --> 00:14:32,166 ‫כן, סיימון, אתה יכול לכוון את התרמוסטט.‬ ‫-טוב.‬ 286 00:14:32,250 --> 00:14:34,041 ‫שישים ותשע מעלות זה בסדר.‬ 287 00:14:34,125 --> 00:14:35,541 ‫כן, הבנתי את הבדיחה.‬ 288 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-וולטר, אני…‬ 289 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 ‫היי, גרייס. מה קורה?‬ 290 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 ‫באתי לקבל המלצה על סיימון בשביל המעבר שלו.‬ 291 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 ‫אבל אם זה לא מתאים כרגע,‬ ‫אנחנו עדיין צריכים לעשות את זה.‬ 292 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 ‫כן, כמובן. המעבר שלו.‬ 293 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 ‫זה רק עניין פורמלי.‬ 294 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 ‫אז תן לי אישור ואחתום על הטפסים.‬ 295 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 ‫אישור שלי?‬ 296 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 ‫נהיה ביחד תמיד. קרינג'.‬ ‫בבית ובעבודה. קרינג'.‬ 297 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 ‫ימי תוכניות הריאליטי תמו. קרינג'.‬ 298 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 ‫קרינג'!‬ 299 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 ‫הוא מועל.‬ 300 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 ‫מועל?‬ 301 00:15:07,708 --> 00:15:10,083 ‫כן. רמאי. גנב.‬ 302 00:15:10,166 --> 00:15:13,250 ‫הוא גונב. ספציפית את כספי החברה.‬ 303 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 ‫ואז מסתיר את זה.‬ ‫-באמת?‬ 304 00:15:14,625 --> 00:15:18,458 ‫להגנתו, זה כדי לשלם על סמים קשים.‬ ‫-ישו!‬ 305 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 ‫אז את צריכה עוד משהו?‬ ‫-לא, אני לא חושבת.‬ 306 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 ‫ובכן, גם הצתה, אם את צריכה את זה.‬ 307 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 ‫ישו, שרה.‬ 308 00:15:28,875 --> 00:15:31,791 ‫למה קברת את הזיכרונות האלו כל כך עמוק?‬ 309 00:15:33,333 --> 00:15:36,541 ‫נדמה לי שמצאתי אוצר קבור.‬ 310 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 ‫רגע!‬ 311 00:15:42,333 --> 00:15:43,250 ‫תביעי משאלה.‬ 312 00:15:43,958 --> 00:15:45,250 ‫זאת בטח האימא.‬ 313 00:15:45,833 --> 00:15:46,958 ‫אל תספרי לאבא.‬ 314 00:15:47,041 --> 00:15:48,250 ‫אימא אדירה.‬ 315 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 ‫לאן להסתכל?‬ ‫-אימא.‬ 316 00:15:49,416 --> 00:15:50,916 ‫לא, רק תחייכי.‬ ‫-צ'יז.‬ 317 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 ‫אנחנו נראות מגוחכות.‬ 318 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ‫מה הבעיה של שרה איתה?‬ 319 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 ‫הרופא אומר שעם כימותרפיה והקרנות,‬ ‫אני אחלים לחלוטין.‬ 320 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ‫טוב. מבטיחה?‬ 321 00:16:02,125 --> 00:16:03,916 ‫מותק, צריך לסמוך על הרופא.‬ 322 00:16:04,000 --> 00:16:06,500 ‫היא צודקת. יש לי תחושה טובה לגבי זה.‬ 323 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 ‫אוי, לא. לי אין.‬ 324 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 ‫כן, ננסה סוג אחר של כימותרפיה,‬ 325 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 ‫והם מאוד אופטימיים לגבי זה.‬ 326 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 ‫ובכן, זה טוב.‬ 327 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 ‫אני מצטערת שעבדתי בטירוף,‬ 328 00:16:17,208 --> 00:16:21,458 ‫אבל אגיע ברכבת ונתראה בקרוב, בסדר?‬ ‫אני מבטיחה.‬ 329 00:16:21,541 --> 00:16:23,458 ‫זין על העבודה. תבקרי אותה עכשיו.‬ ‫-אני רק…‬ 330 00:16:24,458 --> 00:16:26,875 ‫אני לא רוצה לראות את אימי במיטת בית חולים.‬ 331 00:16:26,958 --> 00:16:29,208 ‫לא, את חייבת לנסוע.‬ 332 00:16:29,291 --> 00:16:31,208 ‫עם הצינורות והכול.‬ 333 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 ‫היי, היא לא רוצה שתראי אותה ככה.‬ 334 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 ‫כן, זה בסדר.‬ ‫היא תחזור הביתה בעוד שבועיים.‬ 335 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 ‫אוי, שרה.‬ 336 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 ‫בדיוק. את לא צריכה לעבור את זה עכשיו.‬ 337 00:16:39,875 --> 00:16:42,666 ‫תיפגשי איתה כשהיא תחזור הביתה.‬ ‫-רגע, אל תלכו!‬ 338 00:16:44,958 --> 00:16:47,083 ‫היי, אבא. אוכל לחזור אליך אח"כ?‬ 339 00:16:47,750 --> 00:16:49,250 ‫מה? לא.‬ 340 00:16:49,333 --> 00:16:50,625 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 341 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 ‫לא, היא הייתה אמורה לחזור הביתה בשבוע הבא.‬ 342 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 ‫פאק.‬ ‫-אוי, לא!‬ 343 00:16:55,750 --> 00:16:57,250 ‫לא, על מה אתה מדבר?‬ 344 00:16:58,500 --> 00:17:00,583 ‫צר לי מאוד, מתוקה.‬ 345 00:17:05,500 --> 00:17:06,916 ‫אלוהים, שרה.‬ 346 00:17:07,791 --> 00:17:09,708 ‫לא הספקת להיפרד.‬ 347 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 ‫אוי ואבוי. למה אני כל כך לחוץ?‬ 348 00:17:16,791 --> 00:17:18,916 ‫זו רק ארוחה, אני עושה את זה מדי ערב.‬ 349 00:17:19,000 --> 00:17:22,958 ‫כן, אבל לא מדי ערב‬ ‫אתה מקבל זרה סקסית לקינוח.‬ 350 00:17:23,041 --> 00:17:27,458 ‫פול, אל תיבהל, אבל אם תהיה לך זקפה כאן‬ ‫היא תעשה לך "מי טו",‬ 351 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 ‫ואתה זקן מכדי ללכת לכלא!‬ 352 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 ‫אלוהים, את צודקת.‬ ‫אני לא חושב שאני יכול לעשות את זה.‬ 353 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 ‫וגם לא כדאי לך. את מסכימה, אוולין?‬ 354 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‫מי, אני? אשתו המתה שהוא שכח?‬ 355 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 ‫אני מעדיפה שהוא לא יעשה סקס דוחה עם זרה.‬ 356 00:17:41,875 --> 00:17:45,541 ‫פול, אל תקשיב להם.‬ ‫אני מכיר את הילד.ה, זו לא אוולין.‬ 357 00:17:45,625 --> 00:17:47,125 ‫וולטר, מה דעתך?‬ 358 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 ‫אני חושב שלפעמים זה בסדר גמור להבריז ממצב,‬ 359 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 ‫גם אם אתה צריך להמציא שקרים איומים לשם כך.‬ 360 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 ‫כן. אתה צודק. אני צריך להבריז.‬ ‫-בוא נבריז.‬ 361 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 ‫עדיף לי להבריז עכשיו. קדימה.‬ 362 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 ‫פול, זה אתה?‬ ‫-שיט!‬ 363 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 ‫היא כאן!‬ 364 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 ‫דב.‬ ‫-עמדת ללכת?‬ 365 00:18:06,708 --> 00:18:09,250 ‫לא, לא. אני רק…‬ 366 00:18:09,333 --> 00:18:11,958 ‫מתחתי את הגב.‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 ‫כדאי גם לי למתוח את הגב.‬ 368 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 ‫רגע, אני מתה.‬ 369 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי, אמי.‬ 370 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 ‫שוב תקשקשי לנו על אהבת אמת?‬ 371 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 ‫לא, דווקא באתי כדי להגיד שאני מבינה.‬ 372 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 ‫שרה, חפרתי בור במוח שלך ועכשיו אני מבינה.‬ 373 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-גיליתי על אימא שלך.‬ 374 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‫זה בטח היה נורא.‬ 375 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 ‫כמובן שזה היה נורא.‬ ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 376 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 ‫לא. אל תקשיבי לה, שרה.‬ ‫היא רוצה שתרגישי חרא.‬ 377 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 ‫כן. יודעת מה? בואי נסתלק.‬ ‫-רגע, לא!‬ 378 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 379 00:18:47,166 --> 00:18:49,333 ‫היי. אני פול.‬ ‫-היי.‬ 380 00:18:49,416 --> 00:18:52,375 ‫ברוכה הבאה לארוחת הערב.‬ ‫-נחמד ללחוץ את ידך בנמרצות.‬ 381 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 ‫לחיצת יד, ידית הדלת לסקס.‬ 382 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 ‫בבקשה, תני לירכייך לנוח.‬ 383 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 ‫כן, בטח. ככה בני אנוש מדברים.‬ 384 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 ‫בסדר. מארח קטן, אני רואה.‬ 385 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 ‫אז את אישה בעולם.‬ 386 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 ‫הדייט הזה גרוע. אתה גרוע בדייטים, פול.‬ 387 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 ‫שיט, אולי היינו צריכים להתאמן על זה?‬ 388 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 ‫אני אישה בעולם, ואתה גבר.‬ 389 00:19:17,333 --> 00:19:21,625 ‫אבל זה כל מה שאני יודעת,‬ ‫כי הפרופיל שלך כל כך מסתורי.‬ 390 00:19:21,708 --> 00:19:25,083 ‫אתה תעלומה, פול.‬ ‫תגיד לה שהביצים שלך הן רמז.‬ 391 00:19:25,166 --> 00:19:26,500 ‫אל תדבר על הביצים שלך.‬ 392 00:19:26,583 --> 00:19:29,791 ‫שיחת ביצים היא כרטיס בכיוון אחד לכלא.‬ ‫-טוב, תשתקו!‬ 393 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 ‫מצטער, אני… אני קצת לחוץ.‬ 394 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 ‫אני לא ממש יודע מה לומר.‬ 395 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 ‫זה הדייט-הראשון הראשון שלי מזה 40 שנה.‬ 396 00:19:40,791 --> 00:19:42,791 ‫ביג דדי פול, אני מבינה.‬ ‫-רגע, באמת?‬ 397 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‫כמובן.‬ ‫-באמת?‬ 398 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 ‫הייתי כל כך לחוצה בדייט-הראשון הראשון שלי,‬ 399 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 ‫הראיתי לבחור תמונות‬ ‫מההלוויה של בעלי רוברט.‬ 400 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 ‫זו הקלה.‬ 401 00:19:52,875 --> 00:19:57,875 ‫ממש התאפקתי שלא להגיד‬ ‫את שמה של אשתי המנוחה מאז שהגעת.‬ 402 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 ‫פול, רוצה לומר את זה וזהו?‬ ‫-כן. שמה אוולין. תודה.‬ 403 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 ‫זו הרגשה טובה, מה?‬ 404 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 ‫טוב, זה דווקא ממש מתוק.‬ 405 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 ‫עכשיו, תזמינו כדורי בשר,‬ ‫כדי שתראה כמה רחב הפה שלה.‬ 406 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 ‫שרה, בבקשה, תעצרי.‬ 407 00:20:11,208 --> 00:20:14,291 ‫אני יודעת שאת עצובה בגלל אימא שלך.‬ ‫-תשתקי!‬ 408 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 ‫מה לעזאזל? את זורקת עליי אבנים?‬ 409 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 ‫את כל כך ילדותית.‬ 410 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 ‫פשוט תסתלקי!‬ 411 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 ‫לא, שרה זקוקה לי.‬ ‫היא זקוקה לחרקית האהבה שלה.‬ 412 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 ‫זוזי.‬ ‫-לא.‬ 413 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 ‫שרה!‬ ‫-תגידי לה להפסיק!‬ 414 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 ‫לא. תגידי לה להפסיק.‬ 415 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 ‫מה לעזאזל?‬ 416 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 ‫לרוברט ואוולין.‬ ‫הלוואי שהם לא יכו בנו מגן העדן.‬ 417 00:20:34,958 --> 00:20:37,833 ‫אולי אוולין, אבל רוברט?‬ ‫לא בטוח שהוא בגן העדן.‬ 418 00:20:38,875 --> 00:20:40,041 ‫אבא?‬ ‫-שרה.‬ 419 00:20:40,125 --> 00:20:40,958 ‫רגע.‬ ‫-מתוקה.‬ 420 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‫זה אבא שלה?‬ 421 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 ‫כן. אשתו המתה היא אימה המתה.‬ 422 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 ‫אף אחד לא קורא את התיקים?‬ 423 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 ‫היי. מה את עושה כאן?‬ 424 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 ‫מה אני עושה פה? מה אתה עושה כאן?‬ 425 00:20:53,208 --> 00:20:56,791 ‫ובכן, אני בערך בדייט.‬ 426 00:20:57,291 --> 00:20:59,125 ‫דייט. אחלה.‬ 427 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 ‫כן, זאת דב. הכרתי אותה באינטרנט.‬ 428 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 ‫זה פשוט דוחה.‬ ‫-היא לא אמרה את זה!‬ 429 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 ‫אני דווקא חושב שהיא אמרה.‬ 430 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 ‫מצטערת, גברת מהאינטרנט.‬ ‫את בוודאי נחמדה מאוד,‬ 431 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 ‫אבל אבא, איך יכולת לעשות את זה לאימא?‬ 432 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 ‫שרה.‬ ‫-חשבתי שאשתך מתה.‬ 433 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 ‫היא מתה, נכון?‬ ‫רימו אותי פעם ולא ירמו אותי שוב.‬ 434 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 ‫אני מצטער, דב. אני צריך לטפל בזה.‬ 435 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 ‫כן, בטח.‬ 436 00:21:23,416 --> 00:21:26,291 ‫בפרופיל שלך גם לא כתוב שיש לך ילדים.‬ 437 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ ‫-שרה, בבקשה, תעצרי.‬ 438 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 ‫מותק, לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 439 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 ‫לפגוע? אני לא פגועה, אבא. אני כועסת.‬ ‫אימא מתה לא מזמן.‬ 440 00:21:37,291 --> 00:21:41,541 ‫מותק, חלפה כמעט שנה‬ ‫ואני מתגעגע אליה מדי יום.‬ 441 00:21:42,041 --> 00:21:43,666 ‫אני מתגעגע גם אלייך.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 442 00:21:43,750 --> 00:21:47,666 ‫אני מתקשר ומסמס לך כל הזמן,‬ ‫אבל את אף פעם לא עונה ו…‬ 443 00:21:47,750 --> 00:21:49,333 ‫אני מבין את זה.‬ 444 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 ‫קשה לך בגלל מה שקרה עם אימא.‬ 445 00:21:52,541 --> 00:21:56,875 ‫בבקשה, תפסיק.‬ ‫-לא, אימא ידעה שרצית להיות שם, ילדונת.‬ 446 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 ‫אני לא רוצה לדבר על זה, בסדר?‬ 447 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 ‫יופי לך. אתה מתקדם הלאה.‬ ‫תהנה בחיים החדשים והסקסיים שלך.‬ 448 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 ‫לא, שרה. בבקשה.‬ ‫-ביי, אבא.‬ 449 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 ‫כל הכבוד, שרה.‬ ‫-מה? ממש לא.‬ 450 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 ‫היי, פול.‬ 451 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 ‫זה מוגזם מדי לדייט ראשון.‬ 452 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 ‫אז אני חייבת ללכת‬ ‫ואנחנו חייבים להתחלק בחשבון.‬ 453 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 ‫כן, בסדר. בטח.‬ 454 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 ‫אף גבר לא יתקע אותי עם החשבון.‬ ‫לא הפעם. אני מתבדחת אבל לא משחקת.‬ 455 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 ‫לא אני, מר איש טניס גבוה.‬ 456 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 ‫שרה, תחזרי ותדברי איתו.‬ ‫הוא אבא שלך, הוא אוהב אותך.‬ 457 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 ‫אל תקשיבי לה.‬ 458 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 ‫היא טעתה בנוגע לבן,‬ ‫היא התגנבה לזיכרונות שלך…‬ 459 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 ‫רק בגלל שלא סיפרתן לי על אימא שלה.‬ 460 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 ‫תפסיקי לדבר עליה!‬ 461 00:22:37,458 --> 00:22:42,958 ‫רואה? היא חרקית אהבה מחורבנת.‬ ‫-טוב, כן, אני חרקית אהבה מחורבנת לפעמים,‬ 462 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 ‫אבל אני מספיק טובה כדי לדעת‬ ‫שבאמת אהבת את אימא שלך.‬ 463 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 ‫ישו! היא עשתה את זה שוב.‬ ‫-שרה, בבקשה.‬ 464 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 ‫תתרחקי ממני, אמי, בסדר? זה נגמר.‬ 465 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 ‫נגמר? מה זה אומר?‬ 466 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 ‫זה אומר שאת מפוטרת.‬ 467 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 ‫מה? את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-מותק, זה מה שהיא עשתה.‬ 468 00:22:58,375 --> 00:22:59,958 ‫אבל את זקוקה לי.‬ 469 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 ‫איזה בלגן!‬ 470 00:23:03,375 --> 00:23:07,250 ‫זה מה שקורה כשנותנים לאנשים‬ ‫להתקרב יותר מדי.‬ 471 00:23:07,750 --> 00:23:10,333 ‫מצטער. יש לי כמה בעיות אישיות.‬ 472 00:23:12,791 --> 00:23:14,833 ‫מוריס?‬ ‫-שלום, ליונל.‬ 473 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 ‫מה אתה עושה במשרד שלי?‬ 474 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 ‫הבנתי שאולי הגזמתי קצת לגבי היוגורט.‬ 475 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 ‫ועוד איך.‬ ‫-אתה אומנם המנטור של מונטל…‬ 476 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 ‫אליל, תודה.‬ ‫-מה שתגיד.‬ 477 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 ‫אני תמיד אהיה אבא שלה.שלו,‬ ‫ולא תוכל לקחת את זה ממני.‬ 478 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 ‫כן, אם אתה אומר.‬ 479 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 ‫אז אני מצטער.‬ 480 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 ‫זה בוגר מאוד מצדך, מוריס.‬ 481 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 ‫כן, אני מאוד בוגר.‬ 482 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 ‫ועכשיו, מתוך כבוד,‬ ‫אצא מהמשרד בהליכה לאחור.‬ 483 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 ‫לא אחשוף את עכוזי ואכווץ אותו חזק.‬ 484 00:23:46,458 --> 00:23:47,333 ‫רגע, מוריס,‬ 485 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 ‫נראה שחסר כאן דילדו נאצי.‬ 486 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ‫כן, אדולף שפריצלר, כנראה. האם אתה…‬ 487 00:23:54,833 --> 00:23:58,375 ‫מה? גנבתי את הדילדו האהוב שלך‬ ‫ותקעתי אותו בתחת?‬ 488 00:23:58,458 --> 00:24:00,583 ‫כן.‬ ‫-ונתתי לך התנצלות מזויפת,‬ 489 00:24:00,666 --> 00:24:02,375 ‫כשהדילדו עדיין בתחת שלי?‬ 490 00:24:02,458 --> 00:24:03,541 ‫בדיוק.‬ ‫-ומה אז?‬ 491 00:24:04,041 --> 00:24:08,666 ‫המשכתי לצאת עם התחת לאחור‬ ‫מבלי שתדע דבר?‬ 492 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 ‫אבל אני יודע. ברור שעשית את כל זה.‬ 493 00:24:11,791 --> 00:24:15,125 ‫בכל מקרה, כבר מאוחר,‬ ‫אז להתראות. חייב ללכת.‬ 494 00:24:15,708 --> 00:24:16,583 ‫טוב מאוד.‬ 495 00:24:16,666 --> 00:24:20,291 ‫מוריס, זה קישוט להצגה בלבד!‬ 496 00:24:21,541 --> 00:24:23,000 ‫עכשיו זה חסר ערך.‬ 497 00:24:24,250 --> 00:24:25,166 ‫מותק…‬ 498 00:24:25,916 --> 00:24:27,166 ‫אני בבית.‬ 499 00:24:27,250 --> 00:24:28,875 ‫וולטר, אנחנו צריכים לדבר.‬ 500 00:24:30,041 --> 00:24:34,000 ‫בסדר.‬ ‫-אז דיברתי עם גרייס ומסתבר ש…‬ 501 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ‫נתת לי המלצה מוזרה מאוד.‬ 502 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 ‫מה? לא. אתה כזה מוגזם.‬ 503 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 ‫עכשיו, אני אמנם קוקו פסיכי,‬ 504 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ‫אבל נראה שאתה לא באמת רוצה אותי כאן.‬ 505 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 ‫מותק, זה לא העניין.‬ 506 00:24:47,083 --> 00:24:49,708 ‫אני פשוט דואג שאם תישאר,‬ 507 00:24:49,791 --> 00:24:51,541 ‫אני אהרוג אותך.‬ 508 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 ‫בסדר, אבל אני לא רוצה להיות‬ ‫עם מישהו שרוצה לרצוח אותי.‬ 509 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 ‫לא שוב, לפחות. זו סטייה ממש מלחיצה.‬ 510 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 ‫אם זה עוזר, אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 511 00:25:01,791 --> 00:25:04,541 ‫אבל אתה צמוד אליי ולכן אני…‬ 512 00:25:05,333 --> 00:25:07,083 ‫קרינג'? השתמשתי בזה נכון?‬ 513 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 ‫לא.‬ ‫-שיט.‬ 514 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 ‫אני מבולבל, וולטר,‬ ‫כי חשבתי שזה מה שאתה רוצה.‬ 515 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 516 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 ‫כנראה שקל לי יותר עם אינטימיות‬ ‫במשך 48 שעות בכל פעם.‬ 517 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 ‫אתה חייב להיפתח לאנשים, וולטר,‬ ‫ולא רק בסופי שבוע.‬ 518 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 ‫אני יודע, אבל לעת עתה,‬ ‫נוכל לחזור למצב הקודם?‬ 519 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 ‫אני מצטער. אני לא יכול.‬ 520 00:25:28,791 --> 00:25:32,375 ‫אני הולך לאחור רק אם אני מסתיר דילדו בתחת.‬ 521 00:25:32,875 --> 00:25:34,125 ‫כן. זה הגיוני.‬ 522 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 ‫ושוב, אני מצטער על שיער הערווה.‬ 523 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 ‫אני לא רגיל לנקות אחריי.‬ 524 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 ‫בדרך כלל המשרת שלי עושה את זה.‬ ‫-סליחה, המשרת שלך?‬ 525 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 ‫וולטר, זה מספר שמונה, המסוק האהוב עליי.‬ 526 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 ‫הטייס שלי כל כך נחמד.‬ 527 00:25:46,708 --> 00:25:49,083 ‫הטייס שלך? רגע אחד.‬ 528 00:25:49,708 --> 00:25:53,041 ‫אתה עשיר?‬ ‫-אני אתגעגע לקדקוד הזה.‬ 529 00:25:53,125 --> 00:25:55,500 ‫לעזאזל, פישלתי. הוא עשיר!‬ 530 00:26:46,166 --> 00:26:48,083 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬