1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 -Simone! -Dušo. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Napokon si ovdje. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Tako sam dugo iščekivao ovaj vikend. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 I ja. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,375 I kupio sam ti dar. 6 00:00:22,458 --> 00:00:26,791 Imao sam osjećaj da ćeš mi to kupiti pa ti darujem mjesto da ga staviš. 7 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 O, Walty! 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 To, odmotaj me! 9 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 Obožavam voditi ljubav u kupki. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 -Tako je prljavo. -A opet, tako čisto. 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 O, Simone! 12 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 Nevjerojatno, ševimo se svugdje osim u spavaćoj. 13 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 Ajmo sad u zajedničkoj praonici! 14 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Je l' to moj džemper na tebi? 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 Ne smiješ ostavljati rublje bez nadzora. 16 00:00:51,875 --> 00:00:56,041 Ne mogu vjerovati da vodimo ljubav već 48 sati. 17 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 A ja da možeš naručiti dostavu čokoladne fontane. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,666 Da, vrlo romantično. I praktično. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 Waltere, što se zbiva u toj glavici? 20 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 Ma samo… vikend je skoro završio, a veza na daljinu je tako teška. 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Da bar ne moraš ići. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 -Što ako ne moram? -Kako to misliš? 23 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 Ljudi na Novom Zelandu socijalizirali su seks 24 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 pa hormonska čudovišta više nisu potrebna. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 -Ma da? -Promjena sredine, zašto ne? 26 00:01:24,000 --> 00:01:25,208 -Preselio bi se? -Da. 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,500 -Izmjestio se? -Rado. 28 00:01:26,583 --> 00:01:28,500 Moja adresa postala bi tvoja? 29 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 Zašto ne? Tko ne bi želio stalno biti ovako sretan? 30 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 Jebote! Tako dugo to želim. 31 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 Bit ćemo pravi par, kao miš Mickey i mišica mu Minnie. 32 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 Dušo, vratimo se u praonicu da me malo šiljiš. 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 O, Simone. 34 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 LJUDSKI RESURSI 35 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Paule, rasturamo! 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,833 Ja imam novog mužića, a ti imaš novi hobi. 37 00:02:28,916 --> 00:02:33,458 Čak sam je prebacio preko mreže. I instruktor se manje ljutio na mene, ha? 38 00:02:33,541 --> 00:02:38,291 I super su mi tvoje dlakave noge u tom teniskom šorciću. 39 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 Da, mislim da je to ona marka s aligatorićem. 40 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 Ne, iz drogerije su, a to je puž. 41 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Ali rokaš, dušo. 42 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Dobra je. 43 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Paul. 44 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 -Paul? -Paul. 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Ja se zovem Paul. 46 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Osjećam se nekako čudno. Kao da sam prebrzo popio sok. 47 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 To se zove napaljenost! 48 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 Maury? Jesi li to ti? 49 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Paule, barabo, nisam te vidio sto godina. 50 00:03:07,541 --> 00:03:13,125 -Kako ćemo večeras jebati Evelyn? -Zaboga, Maury, čitaj dosjee klijenta. 51 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Evelyn je lani preminula. 52 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 Uf, moja sućut. 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,791 Ali čestitam na napaljenosti. 54 00:03:18,875 --> 00:03:22,000 To je dobro za tebe, ha? Zabavno je kad ti se digne. 55 00:03:22,583 --> 00:03:25,833 Pa, rekao bih da sam prilično uzbuđen. Je li to u redu? 56 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 Naravno da nije u redu! 57 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 Tako je. Truplo tvoje žene još je toplo. 58 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 O, Bože. 59 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 A ta naborana stara jaja vire ti iz šorca s pužem. 60 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Ma dajte! 61 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Što je? Gle na što to sliči, na tužnu puricu. 62 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 To što je star i odvratan ne znači da se ne smije napaliti. 63 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 -Hvala? -Što uopće radite ovdje? 64 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 Štićenik sam mu. 65 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Stalno su uz mene kako bih ih oblikovao na svoju sliku. 66 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 Montel su glina, a ja lončar. 67 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 -Prestani, molim te. -Svi začepite. 68 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Paul je tugovao, a sad mu je penis u erekciji. 69 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 Zato sad udružimo snage i smislimo što ćemo s tom dignutom kitom! 70 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Mogao bi je zabiti u zemlju, gdje mu leži mrtva žena. 71 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Montele, bome ste mu je servirali! 72 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Daj me nemoj jebat'. 73 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 Dobra vijest je da više nemam erekciju. 74 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 Ne, to je užasna vijest. 75 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Želimo da ti je ko kip neznana junaka. 76 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 Vazda stamen. 77 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 -Uzdah od muke. -Nešto nije u redu, Emmy? 78 00:04:29,208 --> 00:04:32,000 Ako baš moraš znati, muči me klijentica Sarah. 79 00:04:32,083 --> 00:04:35,000 -Totalno me ignorira. -To joj zacijelo donosi mir. 80 00:04:35,083 --> 00:04:39,000 Otkad sam je pitala za majku, ona i Van me ignoriraju. 81 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 Van je izgradila zid oko nje! 82 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Zid! Baš bi mi dobro došao oko radnog stola. 83 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Pete, pomozi mi! 84 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 Dobro, predajem se. Što je sa Sarinom mamom? 85 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 Ne znam. Ne želi reći. 86 00:04:52,541 --> 00:04:58,541 -Predmnijevam da si bila u Banci sjećanja? -Ne, nisam bila u Banci sjećanja. 87 00:04:58,625 --> 00:05:04,916 -Zašto se na mene ljutiš? -Jer je to dobra ideja, a ne da mi se to. 88 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Emmy! Sad si mi pomiješala ulazne i izlazne podatke. 89 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 Vrijeme je za moj jogurt u tri, most do večere. 90 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Čekaj malo. Moj posebni jogurt nije na svom posebnom mjestu. 91 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Kako da izazovem erekciju u starca na prazan želudac? 92 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 Kažem ti, Waltere, to je dobar prijedlog. 93 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Oprostite što kasnim. 94 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 Maločas sam primio vrlo uznemirujuću vijest. 95 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Čuj, tvoje dijete i Lionel predlažu 96 00:05:33,750 --> 00:05:37,791 da si Paul otfikari penis i baci ga u spalionicu. 97 00:05:37,875 --> 00:05:39,375 Spalionica je moja ideja. 98 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 Što? Nećemo ga spaliti. 99 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 Fotkat ćemo ga. Staviti na aplikacije. Proslaviti! 100 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 Sviđa mi se kako razmišljaš, Maury, 101 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 no možda da umjesto fotki kite pokušamo s online spojevima? 102 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 Mislim da govorimo isto, ali da, može. 103 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 -Online spojevi?! -Podvalit će mu. 104 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 Što ako završi u kontejneru bez bubrega? 105 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 Ne, upoznat će nove ljude i bit će to sjajno. 106 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Da. Jebat će se s novim ljudima i bit će to analno. 107 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 Neće biti ni sjajno ni analno. 108 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 -Bit će neugodno. -I zastrašujuće. 109 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 A i tijelo mu je sad čudno. 110 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Nitko ne želi bluditi sa znojnim starkeljom. 111 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 Pogrešno. Starački seks je najbolji. 112 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 Znaš što radiš, 113 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 a svima je koža mlohava i stoput je lakše lizati šupak. 114 00:06:25,416 --> 00:06:29,666 -Ne, hvala. Držim se svog jogurta. -Samo malo. Je l' to moj jogurt? 115 00:06:29,750 --> 00:06:33,958 Nije bio označen. Pretpostavio sam da je „tko prvi“. 116 00:06:34,041 --> 00:06:37,833 U uredskom fridžu ne vlada pravilo „tko prvi“. To bi bilo čudno. 117 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 Mir, mama Maury. 118 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 -Poremećene li izjave. -To je samo jogurt. 119 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 Kakav poremećeni lik! 120 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 U redu, svi smo malkice nervozni. Smirimo se, dobro? 121 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 Prijeđimo na online dejtanje i nikad više ne spomenimo jogurt. 122 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Prilično je ukusan. 123 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 Hajde, Montel. Zini. 124 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 Boysen bobice! 125 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 Neću sjediti i gledati kako moje dijete hraniš mojim jogurtom. 126 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 I budi siguran da ću zalupiti vratima. 127 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Kvragu, ljudi. Sad se više ne sjećam o čemu smo pričali. 128 00:07:08,916 --> 00:07:11,125 O Paulovu starom, čudnom tijelu. 129 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Dušo, evo me doma! 130 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 O, Bože, oduvijek sam to htio izgovoriti! 131 00:07:18,166 --> 00:07:20,083 A ja sam to oduvijek želio čuti. 132 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Simone, mili, jesi li ti to jeo ljuti čili iz porculana moje bake? 133 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Aha. Naslikano je drveće i nisam mogao odoljeti. 134 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 Je li to u redu, dušo? 135 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Ma naravno. To je samo zdjelica. 136 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 Nezamjenjiva starina kojom nisam opsjednut. 137 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Sjajno. 138 00:07:37,583 --> 00:07:41,916 A sad mokri, divlji seks na kauču od antilopa. 139 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Simone. 140 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Oprosti zbog dlačica. Moje mjesečno pubično linjanje. 141 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Mjesečno? O, Bože, dospjele su i u čokoladnu fontanu. 142 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Nešto malo, da. 143 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 Samo neću gledati. 144 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Isplanirao sam nam divnu večer. 145 00:08:00,875 --> 00:08:05,750 Donio sam tajlandsku hranu, a uskoro počinje Bachelor in Paradise. 146 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 Ne gledam ljudsku televiziju. 147 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 O, Bože. Zašto? 148 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Zato što su im serije zadnje smeće. 149 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 -Što? -Smatram da su krindž. 150 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 -Krindž? -Krindž. 151 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 -Krindž? -Da, krindž su. 152 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 -To znači da ti se ne sviđaju? -Možda da snimiš. 153 00:08:22,666 --> 00:08:26,166 Ali ako ne gledam uživo, ne mogu sudjelovati u grupnom četu, 154 00:08:26,250 --> 00:08:28,000 a bacam super fore. 155 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Ali, srce, nosim svoju seksi majicu. 156 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 Gle, zbilja, to je tvoja seksi majica. Tu piše. 157 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Hej, što se zbiva u toj glavici? 158 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 Ništa. Preskočimo gledanje realityja i opet se seksajmo do besvijesti. 159 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 Izvrsno. 160 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 Cassie je pala s čamca? 161 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Sranje. Imam šale za to! 162 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 „Udover“. 163 00:08:51,958 --> 00:08:57,875 „Aplikacija za ljude određene dobi, koji dejtaju u završnoj fazi života.” 164 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 To si ti! Još malo pa si mrtav. 165 00:09:00,250 --> 00:09:01,166 Uistinu! 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Ne „ha ha”! Što je prvo pitanje, Paule? 167 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Stvar pita koja mi je najbolja odlika. 168 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Povišen kolesterol? 169 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Žena u raspadu? 170 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Ma ne! Tvoj veseljko! 171 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 Tvoja specijalna kobaja 172 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 sa šunkom, puretinom i salaticom. 173 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Oprosti, što? 174 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Gladan sam jer mi je netko ukrao jogurt za u tri! 175 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Nije bio označen. 176 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 Dobro, dobro! A ovo? 177 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 „Visok sam 1,82 m i tražim damu.” 178 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 Ti vrapca! Već imam spoj. 179 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 -Bravo, Paulie! Imaš spoj. -To! 180 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Visokima je tako lako, jebote. 181 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Bok. 182 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 Dobro došli u Banku sjećanja. Računamo da računate na nas. 183 00:09:46,916 --> 00:09:47,958 Slatko. Trebam… 184 00:09:48,041 --> 00:09:51,041 Skenirajte iskaznicu. Eno vam sjećanja. Radimo do 6. 185 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Znate, nikad ovdje nisam bila sama. 186 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 Biste li mi našli što tražim, 187 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 a ja ću čekati i igrati igrice? 188 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 Imate punjač? 189 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 Mlada damo, zauzet sam praćenjem svih sjećanja u povijesti vječnosti. 190 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Samo recite koje sjećanje tražite i uđite kroz vrata. 191 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Ako niste potpuni imbecil, trebali biste ga naći. 192 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Dobro. Sarina prošlost. 193 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Prestanite. Samo otvorite. 194 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Joj, dobro. 195 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 Nadam se da nije čudno što sam se jebala s ovim psima. 196 00:10:26,375 --> 00:10:28,000 Kvragu, ovo je prenedavno. 197 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Mlađa Sarah. 198 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Fino. Ionako mi se piški. 199 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Omiljeni klasični rock bend mi je Vampire Weekend. 200 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 Gle kako si slatka u svojoj emo fazi. 201 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Ali moram te vidjeti s mamom. 202 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 Sarine uspomene na mamu! 203 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Centrifuga, zabavno! 204 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 Koji kurac? Gdje sam? 205 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 Sarina velika svađa s mamom. 206 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Mama, kuja, Sarah? 207 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 G. bankaru Banke sjećanja? Banka vam je goli kurac. 208 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Moja banka zasigurno nije „goli kurac“. 209 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 O, Bože. Osjećate li ovo? 210 00:11:11,291 --> 00:11:13,041 Moje lice! Moj mozak! 211 00:11:13,125 --> 00:11:14,666 Sranje! Žao mi je. 212 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 Dobro sam. Hologramski humor. 213 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 Lol. 214 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Što trebate? 215 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Imamo kvar. Stalno tražim Sarine uspomene na mamu, 216 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ali dobijem samo prazninu. 217 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 To znači da su sjećanja zakopana. Morat ćete kopati. 218 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 Fizički rad? 219 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Na posao, zatvaramo u šest. 220 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 Ma dajte! 221 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Ruke su mi lijepe, ali vjerujte, nema tu mišića. 222 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Stidne dlačice u mojoj Tumi torbici! 223 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 A, da. Baš uzbudljiv razvoj situacije sa Simonom Seksom. 224 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Aha, dobra je partija i temeljit ljubavnik. 225 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Sigurno si jako uzbuđen. 226 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Da, naravno. Jako sam uzbuđen. 227 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Ali iskreno, Simonova stalna prisutnost 228 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 malo je drukčija od posjeta. 229 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 -Zdravo, ljubavi. -Simone! 230 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Ljubice moja! 231 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Upravo sam završio s intervju s Grace. Bit ću iskren. Razvalio sam. 232 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 A, da. Tvoj premještaj. 233 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Kad me premjeste, ručat ćemo skupa svaki dan. 234 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Da, jer osim što živimo zajedno, 235 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 i radit ćemo zajedno. 236 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Ni na tren se nećete razdvajati. 237 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Kao onaj bračni par na pustom otoku. 238 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 Možemo i skupa putovati na posao. 239 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Simon i Walter. Walter i Simon. 240 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Zauvijek zajedno, bez prekida. 241 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Waltere, što se zbiva u toj glavici? 242 00:12:37,041 --> 00:12:38,458 Ja… 243 00:12:38,541 --> 00:12:39,916 Iznenada je vruće. 244 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Waltere, dušo. 245 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 -Jesi li dobro? -Da, što se zbiva u toj glavici? 246 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 -Koji kurac? -Čini se da ti treba kupka. 247 00:12:48,166 --> 00:12:49,458 Moram ići. 248 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 -Što se zbiva u toj glavici? -Što se zbiva u toj glavici? 249 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 Što se zbiva u toj glavici? 250 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 Prestanite! Pustite me na miru! 251 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 Umri! 252 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Dragi, uništio si svoju luksuznu torbicu za ručak. 253 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 -Što se zbiva u toj glavici? -Ništa. Samo se malo ispuhujem. 254 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Znaš mene. Volim se opuštati ubadanjem. 255 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 I ja. Oštrica u ruci tako umiruje. 256 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Da, ubadanje godi. 257 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 -Zdravo, Maurice. -Što vas dvoje hoćete? 258 00:13:25,041 --> 00:13:29,875 Montel mi je objasnio da se konzumiranje neoznačene hrane kosi s bontonom fridžkasa 259 00:13:29,958 --> 00:13:33,416 pa ti ovim jogurtima nadoknađujem onaj koji sam pojeo. 260 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 Neće ići! Odjebi! To nisu oni moji. 261 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Ma hajde. Želim da se moj tata i moj idol slažu. 262 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 Mislio sam da vam je mentor. Idol je puno važniji od mentora. 263 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 OK, tko bi bila osoba koju obožavaš i jednog dana želiš biti baš poput nje? 264 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Ja! Trebali biste željeti biti poput mene! 265 00:13:52,958 --> 00:13:55,541 Montel su svoje rekli. Ja sam njihov idol 266 00:13:55,625 --> 00:13:59,541 i žele da se ti i njihov idol, a to sam ja, slažete. 267 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 -Što kažeš? -Kažem… 268 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 Jebeš tvoj jogurt, usrana sramotnjačka kujo. 269 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Jako zrelo, tata. 270 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 -Maury… -Nemoj ti meni „Maury“. 271 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 Misli da želim njegov glupi jogurt? 272 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 Je li moguće da uopće nije riječ o jogurtu, 273 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 nego o tome da ti je Lionel ukrao dijete? 274 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Prosipaš jebene gluposti, Connie. 275 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Dobro… 276 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Riječ je o mom jogurtu 277 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 i dizanja kite starcu, dobro? 278 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Jebeni Lionel! 279 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Da, Simone, možeš podesiti termostat. 280 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 69 po Fahrenheitu je u redu. 281 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Da, skužio sam foru. 282 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 -Moram ići. -Waltere, moj… 283 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Hej, Grace, što ima? 284 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Ovdje sam zbog Simonove preporuke za premještaj. 285 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Ako ti sad nije zgodno, ipak moramo. 286 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Da, naravno. Njegov premještaj. 287 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Ovo je zbilja samo formalnost. 288 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 Trebam samo tvoj pristanak i pečatim. 289 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Moj pristanak? 290 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 Stalno ćemo biti zajedno. Krindž. Kod kuće i na poslu. Krindž. 291 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Danima gledanja realityja došao je kraj. Krindž. 292 00:15:03,875 --> 00:15:05,291 Krindž! 293 00:15:05,375 --> 00:15:06,500 Pronevjeritelj je! 294 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Pronevjeritelj? 295 00:15:07,708 --> 00:15:13,208 Da. Lopov. Kradljivac. Krade. Novac tvrtke, konkretno. 296 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 -Pa ga sakrije. -Ma da? 297 00:15:14,708 --> 00:15:17,541 U njegovu obranu, to mu je za hors. 298 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Isuse! 299 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 -Trebaš li još nešto? -Mislim da ne. 300 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 I palež, ako ti zatreba. 301 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Isuse, Sarah, 302 00:15:28,875 --> 00:15:31,875 zašto si tako duboko zakopala ta sjećanja? 303 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Mislim da pronađoh zakopano blago! 304 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Čekaj! 305 00:15:42,416 --> 00:15:43,375 Zaželi želju. 306 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 -To je sigurno mama! -Nemoj reći tati. 307 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Najbolja mama ikad. 308 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 -Gdje da gledam? -Mama, samo se nasmiješi. 309 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 Izgledamo blesavo. 310 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Što Saru muči u vezi s njom? 311 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 Liječnik kaže da bih se uz kemoterapiju i zračenje trebala potpuno oporaviti. 312 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Dobro. Obećavaš? 313 00:16:02,125 --> 00:16:06,500 -Dušo, moramo vjerovati liječniku. -Ima pravo. Imam dobar osjećaj. 314 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 O, ne. Ja baš nemam. 315 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 Da, isprobat ćemo drugu vrstu kemoterapije 316 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 i zbilja polažu nade u nju. 317 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 To je dobro. 318 00:16:15,166 --> 00:16:20,458 Žao mi je što mi je ludnica na poslu. Sjest ću na vlak i vidimo se ubrzo, OK? 319 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Obećavam. 320 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Jebeš posao, idi odmah! 321 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Samo… Ne želim vidjeti mamu u bolničkom krevetu. 322 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 Ne, moraš ući! 323 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 S onim cjevčicama… 324 00:16:31,291 --> 00:16:35,583 -Ne bi htjela da je vidiš takvu. -Da. Vratit će se kući za koji tjedan. 325 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 O, Sarah. 326 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Tako je. Ne moraš to proživljavati. 327 00:16:39,875 --> 00:16:42,833 -Vidjet ćeš je kad se vrati kući. -Čekaj. Ne idi! 328 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Bok, tata. Mogu te nazvati poslije? 329 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 Što? Ne, to nije moguće. 330 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 Trebala je doći kući sljedeći tjedan. 331 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 -U kurac. -Ne! 332 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Ne. O čemu govoriš? 333 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Žao mi je, dušo. 334 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 O, Bože, Sarah. 335 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 Nisi se stigla oprostiti. 336 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 Ajme. Zašto sam tako nervozan? 337 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 Obična večera. Večeram svaku večer. 338 00:17:18,958 --> 00:17:22,750 Da, ali nemaš svake večeri seksi neznanku za desert. 339 00:17:22,833 --> 00:17:25,541 Ne želim stvarati paniku, ali ako ti se digne, 340 00:17:25,625 --> 00:17:27,458 prijavit će te za napastovanje, 341 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 a prestar si za početak robije! 342 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 O, Bože, imaš pravo. Mislim da ja to ne mogu. 343 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 Niti bi trebao. Ne slažeš li se, Evelyn? 344 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Tko, ja? Njegova mrtva žena koju je zaboravio? 345 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Ne bih da se odvratno seksa s neznankom. 346 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Paule, ne slušaj ih. Znam tog klinca. To nije Evelyn. 347 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Waltere, što ti misliš? 348 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Mislim da je katkad u redu izvući se iz neželjene situacije, 349 00:17:52,333 --> 00:17:55,625 pa sve i morao izmišljati nečuvene laži. 350 00:17:55,708 --> 00:17:57,958 -Da, trebam se izvući. -Izvucimo se. 351 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 Izvlačenje mi godi u ovom trenutku. Idemo. 352 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 -Paule? Jesi li to ti? -Sranje! 353 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 Stigla je! 354 00:18:05,208 --> 00:18:06,708 -Deb? -Zar si kanio otići? 355 00:18:06,791 --> 00:18:10,583 Ma ne, samo sam istezao leđa. 356 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Aha… 357 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 I ja bih trebala istegnuti leđa. 358 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 A, ne, čekaj. Mrtva sam. 359 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 -Hej, cure. -Bok, Emmy. 360 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Došla si opet srati o pravoj ljubavi? 361 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 Ne, samo sam došla reći da razumijem. 362 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Sarah, iskopala sam ti rupu u mozgu i sada shvaćam. 363 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 -O čemu govoriš? -Saznala sam za tvoju mamu. 364 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Sigurno ti je bilo užasno. 365 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Nemoj reći! Bila mi je najbolja prijateljica. 366 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Ne slušaj je, Sarah. Samo želi da se usrano osjećaš. 367 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 -Znaš što? Idemo odavde. -Čekaj, ne. 368 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Samo pokušavam pomoći. 369 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 -Ja sam Paul, drago mi je. -Bok. 370 00:18:49,500 --> 00:18:52,916 -Dobro došla na večeru. -Drago mi je snažno se rukovati. 371 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 Rukovanje, kvaka vrata seksa. 372 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Izvoli, odmori bedra. 373 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Aha, ljudi baš tako govore. 374 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Pravi si mali domaćin, vidim. 375 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Dakle, ti si… žena na svijetu. 376 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 Ovaj spoj je loš. Ti si loš spojaš, Paule. 377 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Sranje. Možda smo trebali vježbati? 378 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Da, ja sam žena na svijetu, a ti muškarac, 379 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 ali to je sve što znam jer je tvoj profil tako tajanstven. 380 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Ti si misterij, Paul. Reci joj da su ti muda trag. 381 00:19:25,166 --> 00:19:28,375 Ne spominji muda. Muda su jednosmjerna karta za zatvor! 382 00:19:28,458 --> 00:19:29,791 Tišina, svi! 383 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Oprosti. Malo sam nervozan. 384 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Ne znam što bih rekao. 385 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 Ovo mi je prvi prvi spoj nakon 40 godina. 386 00:19:40,000 --> 00:19:42,791 -Kužim te, macane Paule. -Čekaj. Stvarno? 387 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 -Naravno. -Stvarno? 388 00:19:44,375 --> 00:19:47,041 Ja sam bila tako nervozna na prvom prvom spoju 389 00:19:47,125 --> 00:19:50,666 da sam tipu pokazala slike s pogreba mog supruga Roberta. 390 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Kakvo olakšanje! 391 00:19:52,875 --> 00:19:57,875 Silno se trudim ne izgovoriti ime svoje pokojne žene otkad si došla. 392 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 -Paule, želiš li ga brzo izreći? -Da. Evelyn. Hvala ti. 393 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Dobar osjećaj, ha? 394 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 Ovo je jako slatko. 395 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 A sad naruči mesne okruglice da vidiš koliko može otvoriti usta. 396 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Sarah, molim te, stani. 397 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 Znam da si tužna zbog mame. 398 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Začepi! 399 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 Koji kurac? Sad me gađaš kamenjem? 400 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Stvarno si nezrela. 401 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Samo otiđi. 402 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 Neću. Sari treba njezina ljubavna buba. 403 00:20:22,750 --> 00:20:24,291 -Ajmo, briši! -Neću! 404 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Reci joj da prestane. 405 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 Njoj reci da prestane. 406 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Koji kurac? 407 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 Za Roberta i Evelyn. Neka nas ne zgrome iz raja. 408 00:20:34,958 --> 00:20:38,125 Evelyn možda, ali za Roberta nisam ziher da je u raju. 409 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Tata? -Sarah, dušo. 410 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 To je njezin tata? 411 00:20:42,375 --> 00:20:45,958 Da. Njegova mrtva žena je njezina mrtva mama. 412 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 Zar nitko ne čita dosjee klijenata? 413 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Bok. Što radiš ovdje? 414 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 Ja? Što ti radiš ovdje?! 415 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Pa, recimo da sam na spoju. 416 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 A, na spoju! Kul. 417 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Da, ovo je Deb. Upoznao sam je online. 418 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 -Jebeno odvratno. -Reci da to nije rekla! 419 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 Mislim da jest. 420 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 Žao mi je, online gospođo. Sigurno ste jako dragi, 421 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 ali, tata, kako si to mogao učiniti mami? 422 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 -Sarah. -Nije li ti žena mrtva? 423 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 Mrtva je, je l'? Više se ne dam nasanjkati. 424 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Oprosti, Deb. Moram ovo riješiti. 425 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Ma naravno. 426 00:21:23,416 --> 00:21:26,333 Na profilu ti ne piše ni da imaš djecu. 427 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 -Ne mogu vjerovati! -Sarah, molim te, stani. 428 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Dušo, nije mi bila namjera povrijediti te. 429 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 Nisam povrijeđena, tata. Bijesna sam. Mama je tek umrla. 430 00:21:36,791 --> 00:21:41,958 Dušo, prošla je gotovo godina dana i nedostaje mi svaki dan. 431 00:21:42,041 --> 00:21:43,666 -I ti mi nedostaješ. -Nemoj. 432 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Zovem te, šaljem ti poruke, ali nikad se ne javiš. 433 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 I shvaćam. 434 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Žao ti je zbog svega toga s mamom. 435 00:21:52,541 --> 00:21:56,875 -Molim te, prestani. -Mama je znala da si željela biti ondje. 436 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Ne želim o tome, dobro? 437 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 Bravo za tebe. Ideš dalje. Uživaj u svom novom seksi životu. 438 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 -Ne. Sarah, molim te! -Bok, tata. 439 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 -Bravo, Sarah. -Molim? To nije bilo u redu. 440 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Čuj, Paule. 441 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Ovo je malko previše za prvi spoj 442 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 pa moram gibati i dijelimo račun. 443 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Dobro. Naravno. 444 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Neće meni frajer ostaviti račun. Ovaj put ne. Sa mnom nema igranja. 445 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Zaboravi, g. Visoki tenisaču. 446 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Sarah, vrati se i razgovaraj s njim. Tata ti je. Voli te. 447 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 Ne slušaj je. 448 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Pogriješila je u vezi s Benom, ušuljala ti se u sjećanja… 449 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Samo zato što mi niste htjele reći za njezinu mamu. 450 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Prestani je spominjati! 451 00:22:37,458 --> 00:22:42,916 -Vidiš? Ona je loša ljubavna buba. -Dobro, znam biti loša ljubavna buba. 452 00:22:43,000 --> 00:22:46,708 Ali dovoljno sam dobra da znam da si stvarno voljela svoju mamu. 453 00:22:46,791 --> 00:22:49,166 -Isuse! Opet ona. -Sarah, molim te! 454 00:22:49,250 --> 00:22:52,916 -Kloni me se, Emmy. Dobro? Gotovo je. -Gotovo? Što to znači? 455 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Znači da ti dajem otkaz. 456 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 -Što? Ne možeš to učiniti. -Dušo, mislim da upravo jest. 457 00:22:58,375 --> 00:22:59,916 Ali trebaš me. 458 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 Kakav totalni kaos! 459 00:23:03,375 --> 00:23:07,166 Eto što se događa kad dopustiš ljudima da se previše zbliže. 460 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 Oprosti. Imam nekih svojih problema. 461 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 -Maurice? -Zdravo, Lionele. 462 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Što radiš u mom uredu? 463 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Shvatio sam da sam malko pretjerano reagirao na ono s jogurtom. 464 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 -Ma nemoj mi reći. -I iako si mentor mom djetetu… 465 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 Idol. Hvala. -Što god. 466 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Ja ću im uvijek biti otac i ne možeš mi to oduzeti. 467 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Ako ti tako kažeš. 468 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 I zato, žao mi je. 469 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 Vrlo zrelo od tebe, Maurice. 470 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Što ćeš, vrlo sam zreo. 471 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 A sad ću se iz poštovanja povući iz tvog ureda 472 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 ne pokazujući stražnjicu i čvrsto stišćući guzove. 473 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Samo malo, Maurice. 474 00:23:47,416 --> 00:23:50,375 Nestao je jedan od mojih nacističkih dildača. 475 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Da, i to Skliski Führer, čini mi se. Jesi li… 476 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 Što, ukrao tvoj omiljeni dildač i zabio si ga u dupe? 477 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 I onda ti odglumio ispriku s tim dildom u guzici? 478 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 -Upravo tako. -I što onda? 479 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 Nastavio hodati unatrag, ostavljajući te u neznanju? 480 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Ali pametniji sam od tebe. Očito si sve to učinio. 481 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 I tako, kasno je. Moram ići. Bokić! Izvrsno. 482 00:24:16,666 --> 00:24:20,250 Maurice, to su izložbeni primjerci! 483 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Sad je bezvrijedan. 484 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Dušo, evo me doma. 485 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 -Waltere, moramo razgovarati. -Dobro. 486 00:24:30,750 --> 00:24:33,958 Razgovarao sam s Grace. Navodno… 487 00:24:34,041 --> 00:24:36,958 si mi dao čudnu preporuku. 488 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 Što? Ma daj, ti isto svašta pričaš. 489 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 Možda sam skrenuo s pameti, 490 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ali čini se da me ne želiš ovdje. 491 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Dušo, nije to. 492 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Samo se bojim da ću te, ako ostaneš, ubiti. 493 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Dobro, ali ne želim biti s nekim tko me želi ubiti. 494 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Ne opet. To je jako stresna perverzija. 495 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Ako ti je tako lakše, ne želim te ubiti. 496 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Ali otkako si zauzeo cijeli moj prostor, sav sam… krindž? Rabim li izraz pravilno? 497 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 -Ne. -Sranje. 498 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Zbunjen sam, Waltere. Mislio sam da to želiš. 499 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 I ja sam to mislio. 500 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Očito mi je lakše biti intiman po 48 sati u komadu. 501 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Moraš pripustiti ljude k sebi, Waltere. I to ne samo vikendom. 502 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Znam, ali možemo li se zasad vratiti na staro? 503 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Žao mi je. Ne mogu. 504 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Idem unatrag samo kad krijem dildo u guzici. 505 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Da. Ima smisla. 506 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 I još jedanput, žao mi je zbog stidnih dlačica. 507 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 Nisam navikao čistiti za sobom. 508 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 -Inače to radi moj batler. -Oprosti, tvoj batler? 509 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Waltere, osmica! Moj omiljeni helikopter. 510 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Moj pilot je tako drag. 511 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Tvoj pilot? Ček' malo. Ti si bogat? 512 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Nedostajat će mi ta glavica! 513 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 Kvragu, sjebao sam. Bogatun je! 514 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Prijevod titlova: Vlatka Briški