1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 - Simon! - Tesoro. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Finalmente sei qui. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 È da tanto che aspetto questo week-end. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Anch'io. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 E ti ho preso un regalo. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,791 Sentivo che l'avresti fatto, così ho trovato un posto dove metterlo. 7 00:00:26,875 --> 00:00:28,166 Oh, Walty. 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 Sì, scartami! 9 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 Adoro fare l'amore in un bagno di bolle. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 - È così sporcaccione. - Eppure così pulito. 11 00:00:36,875 --> 00:00:38,125 Oh, Simon! 12 00:00:38,208 --> 00:00:41,375 Facciamo sesso ovunque tranne che in camera tua. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,875 Ora facciamolo nella lavanderia condominiale. 14 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Quello è il mio maglione? 15 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 Non dovresti lasciare il bucato incustodito. 16 00:00:51,875 --> 00:00:56,208 Non riesco a credere che facciamo l'amore da 48 ore. 17 00:00:56,291 --> 00:00:58,958 E io che tu abbia ordinato una fontana di cioccolato. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,666 Sì, è molto romantico. E utile. 19 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 Walter, che cosa ti sta passando per la zucchetta? 20 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 Il week-end è quasi finito e le relazioni a distanza sono difficili. 21 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Vorrei che non dovessi andartene. 22 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 - E se non lo facessi? - Che vuoi dire? 23 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 Gli umani in Nuova Zelanda fanno sesso per socializzare, 24 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 quindi i Mostri degli Ormoni sono di troppo. 25 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 - Sì? - Mi farebbe bene cambiare aria. 26 00:01:24,000 --> 00:01:26,333 - Vieni qui? Ti trasferisci? - Sì. Con piacere. 27 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 Il mio indirizzo sarà il tuo? 28 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 Perché no? Chi non vorrebbe essere sempre così felice? 29 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 Porca vacca! Lo desideravo da tanto. 30 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 Saremo una vera coppia, come Topolino e Minnie. 31 00:01:38,416 --> 00:01:42,500 Ora, tesoro, torniamo in lavanderia e diamoci da fare. 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,916 Oh, Simon. 33 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Paul, andiamo alla grande. 34 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 Io ho un nuovo marito e tu hai un nuovo hobby. 35 00:02:29,000 --> 00:02:33,416 Sì, stavolta ho superato la rete. E l'insegnante sembrava meno arrabbiato? 36 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 Adoro le tue gambe pelose con questi pantaloncini da tennis. 37 00:02:38,375 --> 00:02:41,541 Sì, credo siano di quel brand con l'alligatore. 38 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 In realtà quella è una lumaca. 39 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Ma al diavolo, tesoro. 40 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 È brava. 41 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Paul! 42 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 - Paul? - Paul. 43 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Io sono Paul. 44 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Mi sento un po' strano. Come se avessi bevuto troppo in fretta. 45 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Si chiama arraparsi. 46 00:03:03,375 --> 00:03:04,666 Maury? Sei tu? 47 00:03:04,750 --> 00:03:07,541 Paul, vecchio furfante, non ti vedo da una vita. 48 00:03:07,625 --> 00:03:13,125 - Perché non ci scopiamo Evelyn stasera? - Cielo, Maury, leggi i file dei clienti. 49 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Evelyn è morta l'anno scorso. 50 00:03:15,041 --> 00:03:18,708 Le mie condoglianze. Ma congratulazioni per l'eccitazione. 51 00:03:18,791 --> 00:03:22,041 È bello. Ti fa bene, vero? È divertente averlo duro. 52 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 Sono piuttosto eccitato. Va bene? 53 00:03:25,916 --> 00:03:27,583 Quasi sicuramente no. 54 00:03:27,666 --> 00:03:30,333 Già. Il cadavere di tua moglie è ancora caldo. 55 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 Oddio. 56 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 E le tue vecchie palle rugose spuntano dai tuoi pantaloncini. 57 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Andiamo! 58 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Cosa? La situazione ricorda un tacchino triste. 59 00:03:39,916 --> 00:03:43,916 Solo perché vecchio e ripugnante, non significa non possa arraparsi. 60 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 - Grazie? - Cosa ci fate qui? 61 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 È il mio mentore. 62 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Sì, è la mia ombra da modellare a mia immagine. 63 00:03:52,625 --> 00:03:56,000 Montel è l'argilla e io il vasaio. 64 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 - Taci, per favore. - Smettetela. 65 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Paul è in lutto e ora ha un'erezione 66 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 quindi cerchiamo di capire cosa farne, ok? 67 00:04:06,458 --> 00:04:10,583 Potrebbe ficcarlo sottoterra con la moglie morta. 68 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Montel, l'hai servito. 69 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Porca miseria. 70 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 La buona notizia è che non è più duro. 71 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 È terribile! 72 00:04:20,333 --> 00:04:24,416 Ti vogliamo come l'ultimo livello. Sempre duro. 73 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 - Che stress. - Qualcosa non va, Emmy? 74 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 Se proprio vuoi saperlo, è la mia cliente, Sarah. 75 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 - Mi ignora. - Così sta in pace. 76 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 Da quando le ho chiesto di sua madre, lei e Van mi hanno escluso. 77 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 E Van le ha costruito un muro intorno. 78 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Un muro. Una cosa che vorrei avesse la mia postazione. 79 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Pete, aiutami. 80 00:04:47,375 --> 00:04:50,333 Mi arrendo. Che problema c'è con la madre di Sarah? 81 00:04:50,416 --> 00:04:54,583 - Non lo so. Non l'ha detto. - Sei già stata alla Banca dei ricordi? 82 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 No, non sono stata alla Banca dei ricordi. 83 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 Perché ti arrabbi? 84 00:04:59,833 --> 00:05:05,000 Perché è una buona idea e non voglio farlo. 85 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Emmy! Ora la posta in uscita è mischiata a quella in entrata. 86 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 È ora del mio yogurt delle tre, il ponte per la cena. 87 00:05:13,583 --> 00:05:17,791 Aspetta. Il mio yogurt speciale non è al suo posto. 88 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Come lo faccio venire duro al vecchio, se ho lo stomaco vuoto? 89 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 Te lo dico, Walter, è un buon suggerimento. 90 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Scusate il ritardo. 91 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 È successa una cosa fastidiosa prima di entrare. 92 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Montel e Lionel suggerivano 93 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 che forse Paul dovrebbe tagliarsi il pene e incenerirlo. 94 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 L'inceneritore è una mia idea. 95 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 Cosa? Non lo inceneriremo. 96 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 Fotografiamolo e mettiamolo sulle app. Rendiamolo una star. 97 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 Ok, adoro come la pensi, Maury 98 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 ma anziché vecchie foto di cazzi, proviamo gli incontri online? 99 00:05:51,375 --> 00:05:54,041 Forse diciamo la stessa cosa, ma certo, sì. 100 00:05:54,125 --> 00:05:56,500 - Incontri online? - Paul verrà truffato. 101 00:05:56,583 --> 00:05:59,458 E se finisse in un container senza più i reni? 102 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 No, incontrerà gente nuova e sarà fantastico. 103 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Sì. Scoperà gente nuova e sarà anale. 104 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 Non sarà fantastico o anale. 105 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 - Sarà imbarazzante. - E terrificante. 106 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 E poi il suo corpo è strano ora. 107 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Nessuno vuole fornicare con un vecchio viscido. 108 00:06:17,791 --> 00:06:21,625 Errore. Il sesso fra anziani è il migliore. Sai già cosa fare, 109 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 la tua pelle è flaccida, è più facile leccare i culi. 110 00:06:25,416 --> 00:06:29,666 - No, grazie. Mi limiterò al mio yogurt. - Wow. Fermo. È il mio yogurt? 111 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Beh, non c'erano etichette. Pensavo fosse a disposizione. 112 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Cosa? Niente è a disposizione nel frigo comune. Sarebbe strano. 113 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 Calma, Mama Maury. 114 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 - Strano da dire. - È solo uno yogurt. 115 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 Che tipo strano, cazzo. 116 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 Ok, siamo tutti un po' nervosi, calmiamoci, 117 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 facciamo questo incontro online e non parliamo più di yogurt. 118 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 È davvero delizioso. 119 00:06:53,708 --> 00:06:55,875 Ecco qua, Montel. Apri bene. 120 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 Frutti di bosco. 121 00:06:57,625 --> 00:07:01,875 Ok, non sto a guardare mentre imbocchi Montel. 122 00:07:01,958 --> 00:07:04,916 E puoi scommettere che sbatterò questa porta. 123 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Dannazione, ragazzi. Non ricordo nemmeno di cosa parlavamo. 124 00:07:08,916 --> 00:07:11,541 Lo strano, vecchio corpo di Paul. 125 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Tesoro, sono a casa. 126 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 Oddio, ho sempre voluto dirlo. 127 00:07:18,166 --> 00:07:20,333 E ho sempre voluto sentirlo. 128 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Simon, tesoro, per il chili hai usato la tazza di porcellana di mia nonna? 129 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Sì. C'erano dipinti di alberi e non ho resistito. 130 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 Va bene, tesoro? 131 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Naturalmente. È solo una tazza. 132 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 Un inestimabile pezzo d'antiquariato che non mi ossessiona. 133 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Meraviglioso. 134 00:07:37,583 --> 00:07:42,250 Facciamo sesso selvaggio sul tuo divano di pelle. 135 00:07:42,750 --> 00:07:44,291 Simon. 136 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Scusa per i follicoli piliferi. È la mia perdita mensile di peli pubici. 137 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Mensile? Cielo, sono finiti nella fontana di cioccolato. 138 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Sì, un po' sì. 139 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 Beh, non la guarderò. 140 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Ho organizzato una bellissima serata. 141 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 Ho preso del cibo thai, 142 00:08:02,416 --> 00:08:06,208 e sta per iniziare la mia serie TV preferita. 143 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 Non guardo la televisione umana. 144 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 Mio Dio. Perché? 145 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Suppongo perché i loro show sono spazzatura. 146 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 - Cosa? - Li trovo cringe. 147 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 - Cringe? - Cringe. 148 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 - Cringe? - Sì, cringe. 149 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 - Significa che non ti piace? - Registrala. 150 00:08:22,166 --> 00:08:26,250 Se non la guardo in diretta, non posso partecipare alla chat di gruppo 151 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 e io sono molto divertente. 152 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Tesoro, indosso la mia t-shirt sexy. 153 00:08:30,333 --> 00:08:34,041 È la tua t-shirt sexy. C'è scritto proprio lì. 154 00:08:34,125 --> 00:08:36,625 Che cosa ti sta passando per la zucchetta? 155 00:08:36,708 --> 00:08:42,166 Niente. Saltiamo lo spettacolo e facciamo di nuovo sesso straziante. 156 00:08:42,250 --> 00:08:43,875 Eccezionale. 157 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 Cassie è caduta da una barca? 158 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Merda. Ho delle battute per questo. 159 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 "VedovAO. 160 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 L'app per gente anziana che si frequenta nella fase finale della vita." 161 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Sei tu! Sei quasi morto. 162 00:09:00,250 --> 00:09:01,291 È vero! 163 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Affatto! Qual è la prima domanda, Paul? 164 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Vuole sapere qual è la mia caratteristica migliore? 165 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Il colesterolo alto? 166 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Tua moglie in decomposizione? 167 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 No. È il tuo dolce pene. Il tuo cazzo. 168 00:09:13,500 --> 00:09:17,375 Il tuo hot dog con prosciutto, tacchino e lattuga. 169 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Scusa. Come? 170 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Ho fame perché qualcuno ha rubato il mio yogurt delle tre. 171 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Non c'era etichetta. 172 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 D'accordo! Che ne dite? 173 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 "Sono un uomo alto uno e ottanta e sto cercando una donna." 174 00:09:32,666 --> 00:09:35,916 Porca polpetta! Ho già un riscontro. 175 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 - Bene! Hai un appuntamento. - Sì! 176 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 È così facile per i ragazzi alti. 177 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Salve. 178 00:09:43,041 --> 00:09:47,000 Benvenuta alla Banca dei ricordi, sulla quale puoi sempre contare. 179 00:09:47,083 --> 00:09:48,041 È carino. Mi serve… 180 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Passi il badge. I ricordi per di lì. Chiudiamo alle sei. 181 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 In realtà, non sono mai stata qui da sola, 182 00:09:54,583 --> 00:09:59,041 quindi potrebbe trovare ciò che cerco, mentre aspetto e gioco col telefono? 183 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 Ha un caricatore? 184 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 Signorina, sono impegnato a tenere traccia di ogni ricordo della storia di sempre. 185 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Basta dire il ricordo che cerca ed entrare in una porta. 186 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Se non è una completa imbecille, dovrebbe essere lì. 187 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Ok. Il passato di Sarah. 188 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 La smetta. Apra e basta. 189 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Va bene. 190 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 Spero non trovi strano che mi sia fottuta molti cani. 191 00:10:26,041 --> 00:10:28,500 Cavolo, è troppo recente. 192 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 La giovane Sarah. 193 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Bene. Dovevo proprio far pipì. 194 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 I Vampire Weekend sono il mio gruppo rock preferito. 195 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 Guardati, nella tua fase emo. 196 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Ma devo vederti con tua madre. 197 00:10:42,958 --> 00:10:46,208 I ricordi della mamma di Sarah. 198 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Divertente! Centrifuga. 199 00:10:50,958 --> 00:10:54,000 Ma che cazzo? Dove sono? 200 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 Il conflitto della mamma di Sarah. 201 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Mamma più stronza più Sarah? 202 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 Signor Banchiere dei ricordi? La sua banca fa schifo. 203 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 La mia banca di certo non "fa schifo". 204 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Mio Dio. Può sentirmi? 205 00:11:11,291 --> 00:11:14,666 - La mia faccia! Il mio cervello! - Cazzo! Mi dispiace. 206 00:11:14,750 --> 00:11:17,083 Sto bene. Umorismo da ologramma. 207 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 LOL. 208 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Di cosa ha bisogno? 209 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 C'è un'anomalia. Chiedo i ricordi della madre di Sarah, 210 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ma c'è solo questo vuoto. 211 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Significa che i ricordi sono sepolti. Dovrà scavare. 212 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 Quindi, lavoro manuale? 213 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Forza, chiudiamo alle sei. 214 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 E dai! 215 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Le mie braccia sono carine, ma non ci sono muscoli. 216 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Ci sono peli pubici anche nella borsa. 217 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 Sì. È emozionante parlare di te e Simon Sex. 218 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Sì, è un buon partito e un amante premuroso. 219 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Devi essere emozionato. 220 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Certo. Che emozione. 221 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Ma se devo essere sincero, avere Simon con me tutto il tempo 222 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 è diverso da quando mi fa visita. 223 00:12:01,041 --> 00:12:03,666 - Ciao, amore. - Simon! 224 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Il mio ragazzo. Evviva! 225 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Ho appena finito il colloquio con Grace. E sarò sincero. Ce l'ho fatta. 226 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Giusto. Il trasferimento. 227 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Quando sarà concluso, pranzeremo insieme ogni giorno. 228 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Sì, perché oltre a vivere insieme, 229 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 lavoreremo anche insieme. 230 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Trascorrendo ogni momento insieme. 231 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Come Raffaella e Gennarino in Travolti da un insolito destino… 232 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 Possiamo dividere l'auto. Solo noi due. 233 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Simon e Walter. Walter e Simon. 234 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Insieme per sempre, senza interruzioni. 235 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Walter, che cosa ti sta passando per la zucchetta? 236 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 All'improvviso fa molto caldo qui. 237 00:12:40,000 --> 00:12:42,250 - Walter, tesoro. - Tutto ok? 238 00:12:42,333 --> 00:12:44,583 Che cosa ti sta passando per la zucchetta? 239 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 - Che cazzo? - Sembra ti serva un bagno caldo. 240 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 Devo andare. 241 00:12:50,041 --> 00:12:56,083 Che cosa ti sta passando per la zucchetta? 242 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 Smettetela! Lasciatemi in pace! 243 00:13:01,750 --> 00:13:05,000 Crepa! 244 00:13:05,500 --> 00:13:08,833 Caro, hai distrutto la tua lussuosa borsa per il pranzo. 245 00:13:08,916 --> 00:13:10,833 Che cosa ti sta passando per la zucchetta? 246 00:13:10,916 --> 00:13:13,500 Niente. Mi sto solo sfogando. 247 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Mi conosci. Adoro pugnalare per rilassarmi. 248 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 Anch'io. La lama che hai in mano è così rassicurante. 249 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Sì, accoltellare è bello. 250 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 - Salve, Maurice. - Che diavolo volete? 251 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Montel mi ha spiegato che mangiare cibo non etichettato 252 00:13:28,500 --> 00:13:33,416 non rispetta le regole dell'etichetta, quindi ho preso questi da restituirti. 253 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 No! Vaffanculo! Non sono neanche quelli giusti. 254 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Forza. Voglio che mio padre e il mio idolo vadano d'accordo. 255 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 Pensavo fosse il tuo mentore. Idolo è più importante di mentore. 256 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 Come si chiama qualcuno che adori e che vuoi emulare? 257 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Me. Dovresti voler emulare me. 258 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Montel ha parlato. 259 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 Sono il suo idolo e vuole che tu e il suo idolo, cioè io, vadano d'accordo. 260 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 - Che ne dici? - Dico… 261 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 Fanculo il tuo yogurt, spiritaccio di merda. 262 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Molto maturo, papà. 263 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 - Maury… - Non dirmi "Maury". 264 00:14:09,708 --> 00:14:11,875 Pensa io voglia il suo stupido yogurt di scuse? 265 00:14:11,958 --> 00:14:15,000 È possibile che non si tratti dello yogurt, 266 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 bensì che Lionel ti abbia rubato Montel? 267 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Sembri così stupida, Connie. 268 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Ok. 269 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Si tratta del mio yogurt 270 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 e di provocare a un vecchio una bella grassa erezione, ok? 271 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Fottuto Lionel! 272 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Sì, Simon, puoi regolare il termostato. 273 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 Venti gradi vanno bene. 274 00:14:34,125 --> 00:14:35,958 Sì, ho capito. 275 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 - Devo andare. - Walter, mio… 276 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Grace, come va? 277 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Sono qui per le referenze sul trasferimento di Simon. 278 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Se è un brutto momento, si deve fare comunque. 279 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Sì, certo. Il suo trasferimento. 280 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 È solo una formalità, 281 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 quindi dammi il tuo ok e stampo i documenti. 282 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Il mio ok? 283 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 Staremo sempre insieme. Cringe. A casa e al lavoro. Cringe. 284 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 I tuoi giorni di serie TV sono finiti. Cringe. 285 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 Cringe! 286 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 È un truffatore. 287 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Un truffatore? 288 00:15:07,708 --> 00:15:13,250 Sì. Un rapinatore. Un ladro. Ruba. I soldi della società, nello specifico. 289 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 - Poi li nasconde. - Sì? 290 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 In sua difesa, è per pagare la droga. 291 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Gesù! 292 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 - Ti serve qualcos'altro? - Non credo. 293 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 Anche incendio doloso, se ti interessa. 294 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Gesù, Sarah, 295 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 perché hai sepolto così a fondo questi ricordi? 296 00:15:33,375 --> 00:15:37,208 Penso trovato tesoro sepolto. 297 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 Aspetta! 298 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 Esprimi un desiderio. 299 00:15:43,958 --> 00:15:45,583 Deve essere la mamma. 300 00:15:45,666 --> 00:15:48,166 - Non dirlo a papà. - Una grande mamma. 301 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 - Dove guardo? Cheese. - Per ora, sorridi. 302 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 Sembriamo ridicole. 303 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Che problema ha? 304 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 Il dottore dice che con la chemio e le radiazioni dovrei guarire. 305 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Ok. Promesso? 306 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Dobbiamo fidarci del dottore. 307 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 Ha ragione. Ho una bella sensazione. 308 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 No. Io no. 309 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 Sì, proveremo un altro tipo di chemio 310 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 e sono molto fiduciosi. 311 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 Beh, va bene. 312 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 E scusa, ho tanto lavoro, 313 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 ma prendo il treno e ci vediamo presto, ok? 314 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Te lo prometto. 315 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Fanculo il lavoro, vai. 316 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Non voglio vedere mia madre in un letto d'ospedale. 317 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 No, devi andare. 318 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Con le flebo e tutto il resto. 319 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 Non vorrebbe che la vedessi così. 320 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Sì. Sarà a casa tra due settimane. 321 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 Sarah. 322 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Esatto. Non devi sottoporti a questo. 323 00:16:39,875 --> 00:16:43,041 - La vedrai quando sarà a casa. - Aspetta. Non andare! 324 00:16:45,000 --> 00:16:47,250 Ciao, papà. Posso richiamarti? 325 00:16:47,750 --> 00:16:53,333 Come? No, non è possibile. No, doveva tornare la prossima settimana. 326 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 - Cazzo. - No! 327 00:16:55,750 --> 00:16:57,750 No. Di cosa parli? 328 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Mi dispiace, tesoro. 329 00:17:05,541 --> 00:17:07,291 Mio Dio, Sarah. 330 00:17:07,791 --> 00:17:10,375 Non hai potuto dirle addio. 331 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 Cavolo. Perché sono così nervoso? 332 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 È solo una cena. Come ogni sera. 333 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 Ma non capita tutte le sere avere una straniera sexy per dessert. 334 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 Non per allarmarti, ma se hai un'altra erezione 335 00:17:25,833 --> 00:17:29,625 ti becchi una denuncia per atti osceni, e sei troppo vecchio per la galera. 336 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Dio, hai ragione. Non credo di farcela. 337 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 E nemmeno dovresti. Vero, Evelyn? 338 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Chi, io? La moglie morta che ha dimenticato? 339 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Preferirei non facesse sesso con una sconosciuta. 340 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Paul, non ascoltarli. Quella non è Evelyn. 341 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Walter, che ne pensi? 342 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Penso che a volte vada bene filarsela, 343 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 anche se devi inventare bugie oltraggiose per farlo. 344 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 - Hai ragione. Dovrei. - Filiamocela. 345 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 Filarsela è una bella sensazione. Avanti. 346 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 - Paul? Sei tu? - Merda! 347 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 È arrivata! 348 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 - Deb? - Andavi via? 349 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 No, stavo solo allungando la schiena. 350 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Ok. 351 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Forse dovrei farlo anch'io. 352 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 No, aspetta. Sono morta. 353 00:18:18,166 --> 00:18:19,833 - Ehi, ragazze. - Ciao, Emmy. 354 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Sei qui per altre stronzate sul vero amore? 355 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 No, in realtà, sono venuta solo per dire che capisco. 356 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Sarah, ti ho scavato un buco nel cervello e ho capito. 357 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 - Di cosa parli? - Ho saputo di tua madre. 358 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Deve essere stato orribile. 359 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Ovviamente. Era la mia migliore amica. 360 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Non ascoltarla, Sarah. Cerca di farti stare di merda. 361 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 - Sai una cosa? Andiamocene. - Aspettate, no! 362 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Voglio solo aiutare. 363 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 - Ciao. Io sono Paul. - Ciao. 364 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 - Benvenuta. - È bello stringerti la mano con forza. 365 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 Una stretta di mano, il tramite per il sesso. 366 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Ti prego, riposa. 367 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Ecco. Così si parla. 368 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Ok. Un gentiluomo, vedo. 369 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Quindi sei una donna nella società. 370 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 L'appuntamento è disastroso. Non fa per te, Paul. 371 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Merda. Avremmo dovuto fare delle prove? 372 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Io sono una donna nella società e tu sei un uomo, 373 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 ma non so altro, visto che il profilo era così misterioso. 374 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Sei un mistero. Dille che le tue palle sono un indizio. 375 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 Non parlare di palle. È un biglietto di sola andata per la galera. 376 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Ok, zitti tutti! 377 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Mi dispiace. Sono un po' nervoso. 378 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Non so cosa dire. 379 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 È il mio primo appuntamento in 40 anni. 380 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 - Mio caro Paul, capisco. - Davvero? 381 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 - Naturale. - Davvero? 382 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 Ero così nervosa al primo appuntamento 383 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 che ho finito per mostrare le foto del funerale di mio marito. 384 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Che sollievo. 385 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 In realtà mi sono sforzato 386 00:19:55,083 --> 00:19:57,875 di non dire il nome di mia moglie. 387 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 - Paul, vuoi dirlo in fretta? - Sì. È Evelyn. Grazie. 388 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Ti senti meglio? 389 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 Ok, questo è molto dolce. 390 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Ora, ordina le polpette, così vedi quanto è larga la sua bocca. 391 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Sarah, ti prego, fermati. 392 00:20:11,208 --> 00:20:14,750 - So che sei triste per tua madre. - Zitta! 393 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 Ma che cazzo? Mi lanci le pietre? 394 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Sei così immatura. 395 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Vattene e basta. 396 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 No, Sarah ha bisogno di me. Della sua Lovebug. 397 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 - Levati! - No! 398 00:20:24,458 --> 00:20:28,208 - Sarah, dille di smetterla. - No, di' a lei di smetterla. 399 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Ma che cazzo? 400 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 A Robert ed Evelyn. Che non ci colpiscano dal paradiso. 401 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 Evelyn potrebbe, ma Robert? Non so se è in paradiso. 402 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Papà? - Sarah, tesoro. 403 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 È suo padre? 404 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Sì. La moglie morta è sua madre. 405 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Nessuno legge i file? 406 00:20:48,208 --> 00:20:53,125 - Ciao. Cosa ci fai qui? - Cosa ci faccio io? Cosa ci fai tu qui? 407 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Beh, ho un appuntamento. 408 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 Un appuntamento! Forte. 409 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Sì, lei è Deb. L'ho conosciuta su Internet. 410 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 - Che schifo, cazzo. - Non ci posso credere! 411 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 In realtà, è così. 412 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 Scusi, signora di Internet. Sono sicura che sia molto gentile, 413 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 ma papà, come hai potuto fare questo a mamma? 414 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 - Sarah. - Credevo fosse morta. 415 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 È morta, vero? Non mi farò ingannare di nuovo. 416 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Mi dispiace, Deb. Devo occuparmene. 417 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Sì, certo. 418 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 Il profilo non parlava nemmeno di figli. 419 00:21:26,958 --> 00:21:30,083 - Non posso credergli. - Sarah, ti prego, fermati. 420 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Tesoro, non era mia intenzione ferirti. 421 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 Non sono ferita, ma incazzata. Mamma è appena morta. 422 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 Tesoro, è passato quasi un anno e mi manca ogni giorno. 423 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 - Mi manchi anche tu. - Non farlo! 424 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Ti chiamo e ti scrivo sempre, ma non rispondi mai. 425 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 E lo capisco. 426 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Ti senti in colpa per tutto con la mamma. 427 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 Basta! 428 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 No, tua madre sapeva che volevi esserci. 429 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Non voglio parlarne, ok? 430 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 Buon per te. Volti pagina. Goditi la tua nuova vita sexy. 431 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 - Sarah, ti prego. - Ciao, papà. 432 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 - Ottimo lavoro, Sarah. - Cosa? Per niente. 433 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Ehi, Paul. 434 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 È troppo per un primo appuntamento, 435 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 quindi devo andare e tu devi pagare la tua parte. 436 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Sì, va bene. Certo. 437 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Nessuno mi molla il conto. Non stavolta. Scherzo, ma niente assurdità. 438 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Non io, sig. Tennista. 439 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Sarah, torna a parlare con lui. È tuo padre. Ti vuole bene. 440 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 Non ascoltarla. 441 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Si è sbagliata su Ben, si è intrufolata nei tuoi ricordi… 442 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Solo perché non mi avete detto di sua madre. 443 00:22:35,916 --> 00:22:39,041 - Basta parlare di lei. - Vedi? È una pessima Lovebug. 444 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 Ok, sì, a volte lo sono. 445 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 Ma sono in grado di capire che amavi davvero tua madre. 446 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 - Gesù! Di nuovo. - Sarah, ti prego. 447 00:22:49,250 --> 00:22:52,916 - Stammi lontano, Emmy. Ok? Ho chiuso. - Chiuso? Che significa? 448 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Significa che sei licenziata. 449 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 - Come? Non puoi farlo. - L’ha appena fatto. 450 00:22:58,375 --> 00:23:00,375 Ma tu hai bisogno di me. 451 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 È tutto un casino! 452 00:23:03,375 --> 00:23:07,166 Questo accade quando lasci che le persone si avvicinino troppo. 453 00:23:07,666 --> 00:23:10,833 Scusa. Sto attraversando un momento delicato. 454 00:23:12,791 --> 00:23:14,833 - Maurice? - Ciao, Lionel. 455 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Cosa ti porta nel mio ufficio? 456 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Mi rendo conto di aver esagerato con lo yogurt. 457 00:23:20,791 --> 00:23:24,166 - Sì, direi. - E sebbene tu sia il mentore di Montel… 458 00:23:24,250 --> 00:23:25,875 - Idolo. Grazie. - Come vuoi. 459 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Io sarò sempre suo padre e questo non puoi negarlo. 460 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Beh, se lo dici tu. 461 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 E quindi, ti chiedo scusa. 462 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 È molto maturo da parte tua, Maurice. 463 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Sì, beh, sono molto maturo. 464 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 E ora, per rispetto, me ne andrò dal tuo ufficio, 465 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 senza mostrare la schiena, stringendo intensamente. 466 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Aspetta, Maurice. 467 00:23:47,416 --> 00:23:50,875 Uno dei miei dildo nazi sembra sparito. 468 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Sì, Adolf Trastuller, credo. Hai… 469 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 Cosa? Rubato il tuo dildo preferito, infilandomelo nel culo? 470 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 Offrendoti delle false scuse col dildo ancora nel culo? 471 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 - Esatto. - E poi cosa? 472 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 Incedere all'indietro, senza che tu te ne accorga? 473 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Me ne sono accorto. È ovvio che hai fatto tutto. 474 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 Comunque, si sta facendo tardi. Devo andare. Molto bene. 475 00:24:16,666 --> 00:24:20,750 Maurice, quelli sono puramente decorativi, solo da esposizione! 476 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Non ha più importanza. 477 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Tesoro, sono a casa. 478 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 - Walter, dobbiamo parlare. - Ok. 479 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 Ho parlato con Grace e, a quanto pare, 480 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 mi hai dato una strana referenza. 481 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 Cosa? No. Sei assurdo. 482 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 Sarò anche un idiota, 483 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ma sembra che tu non mi voglia qui. 484 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Tesoro, non è questo. 485 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Temo che se resti, ti ammazzo. 486 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Ok, ma non voglio stare con qualcuno che vuole uccidermi. 487 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Non di nuovo, almeno. È una perversione stressante. 488 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Se può essere d'aiuto, non voglio ucciderti. 489 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Ma averti sempre nel mio spazio mi rende… cringe? È corretto? 490 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 - No. - Merda. 491 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Sono solo confuso, Walter. Pensavo fosse quello che volevi. 492 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Lo pensavo anch'io. 493 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Credo sia più facile per me stare in intimità 48 ore alla volta. 494 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Devi far entrare la gente, Walter. E non solo nei week-end. 495 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Lo so, ma per ora possiamo tornare come prima? 496 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Mi dispiace. Non posso. 497 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Vado all'indietro solo se mi nascondo un dildo nel culo. 498 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Sì. Ha senso. 499 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 E di nuovo, mi dispiace per i peli pubici. 500 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 Non sono abituato a ripulire. 501 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 - Di solito lo fa il maggiordomo. - Scusa? Chi? 502 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Walter, il numero otto, il mio elicottero preferito. 503 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Il mio pilota è così gentile. 504 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Il tuo pilota? Aspetta. Sei ricco? 505 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Mi mancherà quella zucchetta! 506 00:25:53,125 --> 00:25:56,041 Dannazione, ho fatto una cazzata. È ricco! 507 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Sottotitoli: Eliana Granillo