1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 ‎- 사이먼! ‎- 자기야 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 ‎드디어 왔구나 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 ‎이번 주말을 ‎얼마나 기다렸는지 몰라 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 ‎나도 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 ‎참, 선물도 준비했어 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 ‎자기가 그 선물을 ‎준비할 것 같아서 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 ‎난 넣을 곳을 준비했지 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 ‎이런, 월터 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 ‎그래, 날 풀어헤쳐! 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 ‎거품 목욕 하면서 ‎사랑 나누는 거 좋아 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 ‎- 너무 추잡해 ‎- 하지만 깨끗하지 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 ‎사이먼! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 ‎온갖 장소에서 섹스하면서 ‎정작 네 방에선 안 했네 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 ‎다음엔 공용 세탁실에서 하자 15 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 ‎이봐, 그거 내 스웨터 아냐? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 ‎빨래를 함부로 두고 가면 안 되지 17 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 ‎48시간이나 ‎사랑을 나누다니 놀라워 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 ‎초콜릿 분수를 시키다니 ‎그게 놀라워 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 ‎그래, 정말 낭만적이지, 편리하고 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 ‎월터, 요 머리통으로 ‎무슨 생각 해? 21 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 ‎그냥 주말이 끝나 가잖아 ‎장거리 연애는 너무 힘들어 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 ‎네가 안 가면 좋겠어 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 ‎- 진짜 안 간다면? ‎- 무슨 뜻이야? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 ‎뉴질랜드 인간들이 ‎섹스를 사회화해서 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 ‎호르몬 괴물이 쓸모없어졌거든 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 ‎- 정말? ‎- 그래서 기분 전환이 필요한데 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 ‎- 그래서 여기로 와? ‎- 그래 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 ‎- 이사하는 거야? ‎- 기꺼이 29 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 ‎네 주소를 우리 집으로 옮긴다고? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 ‎좋지, 이런 행복이 계속되는 걸 ‎누가 마다해? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 ‎맙소사! 너무 오랫동안 꿈꿨어! 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 ‎미키와 미니처럼 ‎진짜 커플이 되는 거야 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 ‎자기야, 세탁실로 다시 가서 ‎구피 데려오자 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 ‎사이먼 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 ‎"휴먼 리소스" 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 ‎폴, 우리 너무 좋다 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 ‎난 새 남편이 생겼고 ‎넌 새 취미가 생겼잖아 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 ‎맞아, 이번엔 ‎공이 네트를 넘어갔고 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 ‎선생님도 화가 덜 난 것 같아 40 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 ‎테니스 반바지 밑으로 나온 ‎털 난 다리가 너무 귀여워 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 ‎작은 악어가 그려진 브랜드 같은데 42 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 ‎대형 마트에서 파는 바지고 ‎그건 달팽이야 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 ‎하지만 괜찮아, 자기야 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 ‎잘한다 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 ‎폴 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‎- 폴? ‎- 폴 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 ‎내 이름이 폴인데 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 ‎기분이 묘해 ‎탄산음료를 들이켠 것처럼 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 ‎그런 걸 '꼴린다'라고 하지 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 ‎모리? 너야? 51 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 ‎폴, 이 영감탱이 ‎이게 얼마 만이야? 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 ‎오늘 밤 에벌린이랑 한판 어때? 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 ‎못 살아, 모리, 고객 파일 좀 읽어 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 ‎에벌린은 작년에 세상을 떠났어 55 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‎이런, 명복을 빌게 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 ‎하지만 꼴린 건 축하해 57 00:03:18,791 --> 00:03:21,958 ‎그건 잘된 거잖아? ‎발기하는 건 재밌지 58 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 ‎내가 좀 흥분했나 봐 ‎괜찮은 건가? 59 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 ‎절대 괜찮지 않지 60 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 ‎맞아, 마누라 시신이 ‎아직 식지도 않았는데 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 ‎맙소사 62 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 ‎그리고 쭈글쭈글한 불알이 ‎반바지 밑으로 삐져나와 63 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 ‎그만해! 64 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 ‎왜? 전체적으로 ‎슬픈 칠면조 같잖아 65 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 ‎늙고 징그럽다고 해서 ‎꼴리면 안 되는 건 아냐 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 ‎- 고마운 건가? ‎- 애초에 여긴 왜 왔어? 67 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 ‎난 라이어널의 제자야 68 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 ‎맞아, 날 따라다니면서 ‎나처럼 되는 거지 69 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 ‎몬텔은 점토고 ‎나는 도예가인 셈이야 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 ‎- 제발 그만해 ‎- 다들 입 다물어 71 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 ‎폴이 슬픔에 빠졌다가 ‎이제 고추가 섰는데 72 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 ‎우뚝 선 친구를 어떡할지 ‎방법을 찾아보자고 73 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 ‎죽은 아내가 묻힌 땅에 ‎박으라고 해 74 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 ‎몬텔, 한 방 제대로 먹였네 75 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 ‎환장한다 76 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 ‎좋은 소식은 ‎이제 가라앉았다는 거야 77 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 ‎그건 끔찍한 소식이지! 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 ‎토요일 십자말풀이처럼 돼야지 79 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 ‎항상 세로로 서게 80 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 ‎- 곤란한 한숨 ‎- 무슨 일 있어? 81 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 ‎궁금하다면 알려 줄게 ‎내 고객 세라 때문이야 82 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 ‎- 날 완전히 무시해 ‎- 세라가 평온해졌겠네 83 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 ‎엄마 얘기를 물은 뒤부터 ‎세라랑 밴이 날 밀어내 84 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 ‎밴은 주변에 벽까지 쌓았다니까 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 ‎벽이라니 ‎내 자리에도 있으면 좋겠다 86 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 ‎피트, 도와주라 87 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 ‎알았어, 내가 졌다 ‎세라 엄마 일은 뭔데? 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 ‎나도 몰라, 말을 안 해 줘 89 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 ‎기억 은행은 가 봤겠지? 90 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 ‎아니, 기억 은행엔 안 가 봤는데 91 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 ‎왜 나한테 화를 내? 92 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 ‎좋은 생각이지만 하기 싫으니까 93 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 ‎에미, 발신 메시지가 ‎수신 메시지랑 섞였잖아 94 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 ‎저녁 전 간식으로 ‎3시 요거트를 먹을 시간이다 95 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 ‎잠깐만, 내 특제 요거트가 ‎지정석에 없잖아 96 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 ‎빈속으로 늙은이 고추를 ‎어떻게 세워? 97 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 ‎월터, 좋은 아이디어라니까 98 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‎늦어서 미안해 99 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 ‎여기 오기 직전에 ‎끔찍한 일을 겪었거든 100 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 ‎너희 집 애랑 라이어널이 ‎의견을 냈는데 101 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 ‎폴이 고추를 잘라서 ‎소각로에 던지는 게 좋겠대 102 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 ‎소각로는 내 아이디어야 103 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 ‎뭐? 그걸 왜 태워? 104 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 ‎사진을 찍어 앱에 올려서 ‎스타로 만들어야지 105 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 ‎그래, 좋은 생각이긴 한데 106 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 ‎자지 사진 대신 ‎온라인 데이트가 어떨까? 107 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 ‎똑같은 얘기 같지만 어쨌든 좋아 108 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 ‎- 온라인 데이트라고? ‎- 사기당할 거야 109 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 ‎눈 떴는데 신장이 털린 채 ‎컨테이너 안이면 어떡해? 110 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 ‎아냐, 새로운 사람을 만날 거고 ‎잘될 거야 111 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 ‎그래, 새로운 사람과 떡 칠 거고 ‎뒤로 할 거야 112 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 ‎잘되거나 뒤로 할 일 없어 113 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 ‎- 어색할 거야 ‎- 무서울 거야 114 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 ‎게다가 폴의 몸은 ‎이제 이상하잖아 115 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 ‎맞아, 축축한 영감이랑 ‎누가 간통하고 싶겠어? 116 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 ‎땡, 노인 섹스는 최고야 117 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 ‎알 거 다 아는 데다 118 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 ‎피부가 흐늘거려서 ‎엉덩이를 빨기가 훨씬 쉬어 119 00:06:25,416 --> 00:06:27,250 ‎됐어, 난 요거트 먹을래 120 00:06:27,333 --> 00:06:29,666 ‎동작 그만, 내 요거트 아냐? 121 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 ‎이름을 써 놓은 것도 아니고 ‎먹는 사람이 임자지 122 00:06:34,083 --> 00:06:36,958 ‎뭐? 회사 냉장고에 ‎'먹는 사람이 임자'인 건 없어 123 00:06:37,041 --> 00:06:39,125 ‎- 그럼 이상하지 ‎- 진정해, 모리 엄마 124 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 ‎- 이상한 소리라고 ‎- 고작 요거트잖아 125 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 ‎진짜 이상한 새끼잖아 126 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 ‎다들 좀 예민한 것 같은데 ‎일단 진정하고 127 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 ‎온라인 데이트 진행하고 ‎요거트 얘긴 꺼내지 말자 128 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 ‎이거 꽤 맛있네 129 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 ‎자, 몬텔, '아' 해 130 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ‎보이즌베리 맛이네 131 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 ‎됐어, 내 애한테 ‎내 요거트 먹이는 꼴 못 봐 132 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 ‎이 문을 꽝 닫고 나가 버릴 거야 133 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 ‎젠장, 무슨 얘기 중이었는지 ‎기억도 안 나 134 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 ‎늙어서 이상해진 폴의 몸뚱이 135 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 ‎자기야, 나 왔어 136 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 ‎세상에, 이 말을 ‎정말 해 보고 싶었어 137 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 ‎난 그 말을 정말 듣고 싶었어 138 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 ‎사이먼, 우리 할머니 도자기에 ‎핫 칠리 담아 먹은 거야? 139 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 ‎응, 나무 그림이 예뻐서 ‎참을 수가 없었어 140 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 ‎괜찮아, 자기야? 141 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 ‎물론이지, 어차피 그릇이잖아 142 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 ‎둘도 없는 골동품이지만 ‎딱히 애착은 없어 143 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 ‎멋져 144 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 ‎이제 스웨이드 소파에서 ‎흥건하고 거칠게 섹스하자 145 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 ‎사이먼 146 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 ‎미안, 내 모낭 찌꺼기야 ‎달마다 음모 털갈이를 하거든 147 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 ‎달마다? 어쩜 좋아 ‎초콜릿 분수에 들어갔잖아 148 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 ‎응, 좀 들어갔나 봐 149 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 ‎안 보면 그만이지 150 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 ‎완벽한 저녁 계획을 짜 놨어 151 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 ‎태국 음식을 포장해 왔고 152 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 ‎'베첼러 인 파라다이스'가 ‎곧 할 시간이야 153 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 ‎인간 TV는 보기 싫은데 154 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 ‎어머나, 왜? 155 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 ‎인간들 쇼는 완전 쓰레기니까 156 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 ‎- 뭐? ‎- 오글거리는 것 같아 157 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 ‎- 오글거린다고? ‎- 오글거려 158 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 ‎- 오글거린다고? ‎- 그래, 오글거려 159 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 ‎- 싫어한다는 뜻이야? ‎- 녹화해서 봐 160 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 ‎하지만 본방을 안 보면 ‎단체 채팅에 못 껴 161 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 ‎내가 거기서 얼마나 웃긴데 162 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 ‎자기야 ‎나 섹시한 티셔츠 입었잖아 163 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 ‎섹시한 티셔츠구나 ‎떡하니 쓰여 있네 164 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 ‎자, 요 머리통으로 무슨 생각 해? 165 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 ‎아무것도, TV는 됐고 ‎영혼까지 짜릿한 섹스를 하자 166 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 ‎훌륭해 167 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 ‎캐시가 배에서 떨어졌다고? 168 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 ‎젠장, 재밌는 드립 있는데 169 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 ‎'사별팅' 170 00:08:51,958 --> 00:08:54,208 ‎'나이가 지긋해져 ‎삶의 마지막 단계에' 171 00:08:54,291 --> 00:08:57,458 ‎'데이트하고자 하는 ‎이들을 위한 앱' 172 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 ‎네 얘기네! 곧 죽잖아 173 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 ‎맞아! 174 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 ‎웃을 상황이 아냐 ‎첫 질문이 뭐야, 폴? 175 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 ‎나의 가장 큰 특징이 뭐냐는데? 176 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ‎콜레스테롤 수치 높은 거? 177 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 ‎땅에서 썩고 있는 아내? 178 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 ‎아니, 네 소중이 있잖아 179 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‎샌드위치처럼 긴 자지에 180 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 ‎햄, 칠면조 고기, 양상추가 들었지 181 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 ‎미안한데 뭔 소리야? 182 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 ‎배고파서 그래 ‎3시 요거트를 누가 훔쳐 먹어서 183 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 ‎이름 안 쓰여 있었어 184 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 ‎됐어, 이건 어때? 185 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 ‎'키는 183cm고 ‎여성을 찾고 있습니다' 186 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 ‎세상에, 벌써 성사가 됐어 187 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 ‎- 좋아, 폴! 데이트다! ‎- 야호! 188 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‎키 큰 것들은 존나 쉽다니까 189 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 ‎안녕하세요 190 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 ‎'은'제나 '행'복을 드리는 ‎은행에 잘 왔다 191 00:09:46,916 --> 00:09:48,041 ‎귀엽네요, 나는… 192 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 ‎배지 스캔해 ‎기억은 저쪽이고 6시에 마쳐 193 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 ‎그게, 혼자 온 건 처음이라서요 194 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 ‎나 대신 좀 찾아 주실래요? 195 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 ‎난 여기서 폰 보면서 기다릴게요 196 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 ‎충전기 있어요? 197 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 ‎아가씨, 난 태초부터 모든 기억을 ‎기록하느라 바빠 198 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 ‎찾는 기억을 말하고 문으로 들어가 199 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 ‎바보 천치가 아니고서야 ‎거기 있을 거야 200 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 ‎알았어요, 세라의 과거요 201 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 ‎그만하고 그냥 열어 202 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 ‎알았어요, 알았어 203 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 ‎이 많은 개와 떡 쳤던 걸 ‎이상하게 생각하지 말아 줘요 204 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 ‎젠장, 너무 최근 기억이잖아 205 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 ‎더 어린 세라요 206 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 ‎잘됐다, 마침 오줌 마려웠는데 207 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 ‎내 최애 클래식 록 밴드는 ‎뱀파이어 위켄드야 208 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 ‎어머나, 귀여운 중2병 시절이네 209 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 ‎하지만 네 엄마를 봐야 해 210 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 ‎세라 엄마의 기억요 211 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ‎재밌다, 탈수기네 212 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 ‎뭐야? 여긴 어디야? 213 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 ‎세라가 엄마와 크게 싸운 기억 214 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 ‎엄마 더하기 쌍년 더하기 세라? 215 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 ‎기억 은행장 아저씨? ‎은행이 좆 빠는데요? 216 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 ‎내 은행이 좆을 빨 리 없어 217 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 ‎세상에, 느낌 있어요? 218 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 ‎내 얼굴! 내 뇌! 219 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 ‎젠장, 정말 죄송해요 220 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 ‎괜찮아, 홀로그램 개그야 221 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 ‎빵 터지네요 222 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ‎무슨 일이지? 223 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 ‎문제가 있어요 ‎세라 엄마의 기억을 요청했는데 224 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ‎이렇게 텅 빈 공간만 나와요 225 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 ‎기억이 묻혀 있다는 뜻이지 ‎파내야 해 226 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 ‎육체노동을 하라고요? 227 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 ‎서둘러, 6시에 마쳐 228 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 ‎진짜! 229 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 ‎내 팔이 잘 빠지긴 했지만 ‎근육은 없다고 230 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 ‎가방에도 음모가 들어갔잖아 231 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 ‎그래, 너랑 사이먼 섹스 ‎정말 잘됐어 232 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎맞아, 사이먼은 ‎진짜 좋은 녀석이고 사랑꾼이지 233 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 ‎정말 신나겠다 234 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ‎당연히 엄청 신나지 235 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 ‎하지만 솔직히 ‎집에 사이먼이 계속 있으니까 236 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 ‎잠시 지내다 가는 거랑은 ‎좀 다르네 237 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 ‎- 안녕, 내 사랑 ‎- 사이먼! 238 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 ‎우리 자기, 야호! 239 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 ‎방금 그레이스랑 면접 끝났는데 ‎솔직히 잘 본 것 같아 240 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 ‎맞아, 전근 지원했지 241 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 ‎합격하면 ‎매일 함께 점심 먹는 거야 242 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 ‎그래, 함께 살면서 243 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 ‎일도 함께 하는 거야 244 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ‎매일 함께 눈 뜨고 말이야 245 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 ‎'길리건의 섬'에 나오는 부부 ‎길리건과 스키퍼처럼 246 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 ‎단둘이 카풀도 할 수 있어 247 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 ‎사이먼과 월터, 월터와 사이먼 248 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 ‎둘이서 영원히 아무런 방해 없이 249 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 ‎월터, 요 머리통으로 ‎무슨 생각 해? 250 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 ‎난…갑자기 되게 덥네 251 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 ‎월터, 자기야 252 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 ‎- 괜찮아? ‎- 그 머리통으로 무슨 생각 해? 253 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 ‎- 뭐야? ‎- 거품 목욕이 필요한 것 같은데 254 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 ‎난… 가야겠어 255 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 ‎- 그 머리통으로 무슨 생각 해? ‎- 그 머리통으로 무슨 생각 해? 256 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 ‎그 머리통으로 무슨 생각 해? 257 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 ‎다들 그만해! 나 좀 내버려 둬! 258 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 ‎죽어! 259 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 ‎자기야, 명품 도시락 가방을 ‎작살 냈잖아 260 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 ‎- 그 머리통으로 무슨 생각 해? ‎- 아무것도, 그냥 좀 답답해서 261 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 ‎나 알잖아 ‎쑤시면서 스트레스 푸는 거 262 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 ‎나도, 칼의 감촉에 ‎마음이 편안해져 263 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 ‎맞아, 쑤시는 거 좋지 264 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 ‎- 안녕, 모리스 ‎- 둘이서 뭐야? 265 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 ‎몬텔에게 들었는데 ‎이름 없는 음식을 먹는 짓은 266 00:13:28,500 --> 00:13:29,833 ‎냉장고 매너가 아니라길래 267 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 ‎내가 먹은 요거트 대신 ‎이걸 주려고 268 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 ‎됐어, 꺼져! ‎똑같은 요거트도 아니잖아 269 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 ‎그만해, 아빠랑 내 우상이 ‎잘 지내면 좋겠어 270 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 ‎그냥 멘토 아니었어? ‎우상은 멘토보다 대단한 거잖아 271 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 ‎그럼 내가 숭배하고 ‎똑같이 되고픈 대상을 뭐라고 해? 272 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 ‎나야, 나처럼 되고 싶어야지 273 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 ‎몬텔이 말한 것 같네 274 00:13:54,666 --> 00:13:55,666 ‎난 몬텔의 우상이고 275 00:13:55,750 --> 00:13:59,541 ‎너와, 우상인 내가 ‎잘 지내길 바란다잖아 276 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 ‎- 자, 어때? ‎- 잘 들어 277 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 ‎개똥 같은 마법사 놈 ‎요거트로 딸딸이나 쳐라 278 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 ‎참 어른스럽네, 아빠 279 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 ‎- 모리… ‎- 설교하려 들지 마 280 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 ‎누가 사과의 요거트를 받고 싶대? 281 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 ‎사실, 문제는 ‎애꿎은 요거트가 아니라 282 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 ‎라이어널에게 ‎자식을 뺏기는 거 아냐? 283 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 ‎존나 멍청한 소리 하네, 코니 284 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‎알았어 285 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 ‎이건 내 요거트와 286 00:14:23,916 --> 00:14:27,208 ‎폴의 우람한 발기가 걸린 문제야 287 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 ‎빌어먹을 라이어널! 288 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 ‎그래, 사이먼, 온도 조절하면 돼 289 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 ‎20.5도가 적당해 290 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 ‎그래, 알아 291 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 ‎- 끊어야겠다 ‎- 월터, 내가… 292 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 ‎안녕, 그레이스, 무슨 일이야? 293 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 ‎사이먼의 전근 추천장 때문에 왔어 294 00:14:43,166 --> 00:14:44,416 ‎타이밍이 안 좋다면 295 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 ‎그래도 해야 해 296 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 ‎당연히 괜찮지 ‎사이먼의 전근 문제잖아 297 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 ‎진짜 형식적인 절차인데 298 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 ‎네가 동의만 하면 ‎서류에 도장 찍을게 299 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 ‎내 동의? 300 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 ‎우린 언제나 함께야, 오글오글 ‎집에서나 회사에서나, 오글오글 301 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 ‎TV 리얼리티 쇼는 ‎이제 못 봐, 오글오글 302 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 ‎오글오글! 303 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 ‎사이먼은 횡령범이야 304 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 ‎횡령범이라고? 305 00:15:07,708 --> 00:15:10,125 ‎그래, 도둑이야 306 00:15:10,208 --> 00:15:13,250 ‎특히 회삿돈을 훔쳐 307 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 ‎- 그리고 숨기지 ‎- 정말? 308 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 ‎굳이 변호하자면 ‎그 돈을 마약에 써 309 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 ‎세상에! 310 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 ‎- 더 필요한 거 있어? ‎- 아니, 없어 311 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 ‎더 알려 주자면 방화도 해 312 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 ‎맙소사, 세라 313 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 ‎기억을 왜 이렇게 깊이 묻었담? 314 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 ‎이 몸이 묻혀 있던 보물을 ‎찾았도다 315 00:15:40,458 --> 00:15:41,416 ‎잠깐만! 316 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 ‎소원 빌렴 317 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 ‎- 저 사람이 엄마인가 봐 ‎- 아빠한텐 비밀이야 318 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 ‎최고의 엄마네 319 00:15:48,250 --> 00:15:50,375 ‎- 나 어때? ‎- 엄마, 그냥 웃어 320 00:15:50,458 --> 00:15:51,500 ‎치즈 321 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 ‎우리 진짜 웃기다 322 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ‎엄마랑 뭐가 문제인 거지? 323 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 ‎병원에서 화학 요법이랑 ‎방사선 치료 받으면 완치된대 324 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ‎알겠어, 약속했다? 325 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ‎세라, 의사 말을 믿어야지 326 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 ‎맞아, 예감이 좋아 327 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 ‎아닌 것 같은데 328 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 ‎그래, 약을 바꿔서 ‎화학 요법을 할 건데 329 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 ‎엄청 희망적이래 330 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 ‎그거 다행이네 331 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 ‎미안해, 일이 너무 바빠 332 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 ‎조만간 기차 타고 ‎보러 갈게, 알겠지? 333 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 ‎약속해 334 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎일은 집어치우고 당장 보러 가 335 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 ‎병상에 누워 있는 엄마 모습을 ‎보고 싶지 않아 336 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 ‎안 돼, 어서 들어가 337 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 ‎튜브랑 이것저것 꽂고 있잖아 338 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 ‎엄마도 그런 모습 ‎보이기 싫을 거야 339 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 ‎맞아, 몇 주만 있으면 퇴원할 거야 340 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 ‎이런, 세라 341 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 ‎맞아, 지금 무리해서 볼 것 없어 342 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 ‎- 퇴원하면 볼 거니까 ‎- 기다려, 가지 마! 343 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 ‎아빠, 나중에 전화해도 돼? 344 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 ‎뭐? 아냐, 그럴 리 없어 345 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 ‎아냐, 다음 주에 퇴원한다고 했어 346 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 ‎- 젠장 ‎- 안 돼! 347 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 ‎아냐, 무슨 소릴 하는 거야? 348 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 ‎정말 미안해, 자기 349 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 ‎맙소사, 세라 350 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 ‎작별 인사를 못 했구나 351 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 ‎이런, 왜 이렇게 긴장되지? 352 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 ‎그냥 저녁 먹는 거잖아 ‎매일 하는 건데 353 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 ‎그렇지만 섹시한 외간 여자를 ‎디저트로 먹진 않잖아 354 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 ‎불안감 주긴 싫지만 ‎여기서 또 발기하면 355 00:17:25,833 --> 00:17:27,458 ‎고소당할 거고 356 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 ‎넌 너무 늙어서 감옥살이 못 해 357 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 ‎맙소사, 네 말이 맞아 ‎안 되겠어 358 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 ‎그래야지, 안 그래, 에벌린? 359 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‎나 찾아? 폴이 잊은 죽은 마누라? 360 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 ‎생판 남이랑 ‎역겹게 섹스하는 거 싫어 361 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 ‎폴, 듣지 마 ‎내가 아는 애야, 에벌린이 아냐 362 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 ‎월터, 네 생각은 어때? 363 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 ‎가끔은 바람맞히는 것도 ‎괜찮은 것 같아 364 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 ‎터무니없는 거짓말을 ‎해야 한다 해도 365 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 ‎- 그래, 바람맞혀야겠어 ‎- 바람맞히자 366 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 ‎그냥 가는 게 나을 것 같아, 가자 367 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 ‎- 폴? 맞아요? ‎- 젠장! 368 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 ‎왔어! 369 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 ‎- 데브? ‎- 그냥 가려고 했어요? 370 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 ‎아뇨, 허리 스트레칭 중이었어요 371 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 ‎그렇군요 372 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 ‎나도 허리 스트레칭 좀 해야겠다 373 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 ‎잠깐, 난 죽었지? 374 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ‎- 안녕, 얘들아 ‎- 안녕, 에미 375 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 ‎또 참사랑 어쩌고 ‎개소리하러 왔니? 376 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 ‎아냐, 이제 안다고 말하러 왔어 377 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 ‎세라, 네 머릿속에 구멍을 파서 ‎이젠 알았어 378 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 ‎- 무슨 소리야? ‎- 엄마 일을 알게 됐다고 379 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‎정말 끔찍했겠다 380 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 ‎당연히 끔찍하지 ‎엄마는 내 절친이었어 381 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 ‎쟤 말 듣지 마, 세라 ‎네 기분만 거지 같아져 382 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 ‎- 그래, 여기서 나가자 ‎- 잠깐만, 안 돼! 383 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 ‎난 돕고 싶어 384 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 ‎- 안녕, 폴이에요 ‎- 안녕하세요 385 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 ‎- 어서 와요 ‎- 악수가 힘차서 좋네요 386 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 ‎악수는 섹스로 가는 문고리지 387 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 ‎허벅지 좀 얹어요 388 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 ‎그래, 말하는 게 너무 자연스럽네 389 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 ‎알았어요, 손님 대접 좋네요 390 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 ‎이 세상 여자로군요 391 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 ‎데이트 망했어 ‎넌 데이트 상대로 꽝이야 392 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 ‎젠장, 연습 좀 할 걸 그랬나? 393 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 ‎난 이 세상 여자고 폴은 남자죠 394 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 ‎폴 프로필이 워낙 수수께끼여서 ‎그것밖에 모르겠어요 395 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 ‎수수께끼의 남자가 됐어 ‎불알이 단서라고 해 396 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 ‎불알 얘기는 꺼내지 마 ‎꺼내면 감옥 직행이야 397 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 ‎알았어, 다들 조용히 해! 398 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 ‎미안해요, 좀 긴장돼서요 399 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 ‎무슨 말을 할지 머리가 하얘요 400 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 ‎40년 만에 처음 하는 ‎첫 데이트거든요 401 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 ‎- 장한 아빠 폴, 이해해요 ‎- 잠깐, 정말요? 402 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‎- 물론이죠 ‎- 정말요? 403 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 ‎나도 처음 하는 첫 데이트 때 ‎엄청 긴장했는데 404 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 ‎막판엔 남편 로버트의 ‎장례식 사진을 보여 줬다니까요 405 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 ‎안심이 되네요! 406 00:19:52,875 --> 00:19:56,750 ‎데브가 온 뒤로 ‎죽은 아내 이름을 말하지 않으려 407 00:19:56,833 --> 00:19:57,875 ‎엄청 애쓰고 있거든요 408 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 ‎- 폴, 빨리 말해 볼래요? ‎- 네, 에벌린이에요, 고마워요 409 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 ‎시원하죠? 410 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 ‎좋아, 분위기 되게 좋네 411 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 ‎자, 미트볼 주문해 ‎데브 입이 얼마나 큰지 보게 412 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 ‎세라, 제발 서 봐 413 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 ‎엄마 때문에 슬픈 거 알아 414 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 ‎닥치라고! 415 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 ‎뭐야? 이젠 돌을 던져? 416 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 ‎진짜 유치하다 417 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 ‎그냥 가 418 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 ‎아니, 세라는 내가 필요해 ‎사랑벌레가 필요하다고 419 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 ‎- 비켜! ‎- 싫어! 420 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 ‎- 세라! ‎- 밴 좀 말려 421 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 ‎아니, 에미 좀 말려 422 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 ‎뭐야? 423 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 ‎로버트와 에벌린을 위해 ‎천국에서 우리를 벌하지 않길 424 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 ‎에벌린은 몰라도 ‎로버트는 천국에 없을 것 같아요 425 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 ‎- 아빠? ‎- 세라, 얘야 426 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‎세라 아빠야? 427 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 ‎그래, 죽은 폴의 아내가 ‎죽은 세라 엄마야 428 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 ‎아무도 파일 안 읽어? 429 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 ‎안녕, 여긴 웬일이니? 430 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 ‎나더러 웬일이냐고? ‎그러는 아빠는? 431 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 ‎그게, 데이트 중이란다 432 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 ‎데이트구나! 멋지다 433 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 ‎이쪽은 데브야, 인터넷에서 만났어 434 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 ‎- 존나 역겹네 ‎- 그렇지 않아! 435 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 ‎그런 것 같은데 436 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 ‎미안해요, 인터넷 아줌마 437 00:21:09,333 --> 00:21:12,000 ‎분명 좋은 분이겠지만 438 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 ‎아빠, 어떻게 ‎엄마한테 이럴 수 있어? 439 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 ‎- 세라 ‎- 아내가 죽었다면서요? 440 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 ‎죽은 거 맞죠? 또 속기 싫어요 441 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 ‎미안해요, 데브 ‎사태를 해결해야겠어요 442 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 ‎네, 그러세요 443 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 ‎프로필에 자식 얘기도 없었죠 444 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‎- 믿을 수가 없어 ‎- 세라, 거기 서렴 445 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 ‎네게 상처 줄 생각 없었어 446 00:21:33,291 --> 00:21:35,416 ‎상처? 난 상처 말고 열받았어 447 00:21:35,500 --> 00:21:36,708 ‎엄마 죽은 지 얼마 됐다고 448 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 ‎이제 거의 1년 됐고 ‎매일 엄마가 보고 싶어 449 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 ‎- 너도 보고 싶고 ‎- 그러지 마 450 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 ‎전화나 문자를 계속해도 ‎받아 주질 않잖니 451 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 ‎네 맘 알아 452 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 ‎엄마 일로 자책하고 있는 거 453 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 ‎제발 그만해 454 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 ‎아니, 네가 오고 싶어 한 거 ‎엄마도 알고 있었어 455 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 ‎그 얘기 하기 싫다고 456 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 ‎아빠가 털고 일어나서 잘됐네 457 00:22:01,291 --> 00:22:03,000 ‎섹시한 새 삶을 즐겨 458 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 ‎- 그러지 마, 세라 ‎- 갈게, 아빠 459 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 ‎- 잘했어, 세라 ‎- 뭐? 아니야 460 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 ‎저기, 폴 461 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 ‎첫 데이트인데 ‎너무 파란만장하네요 462 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 ‎가야겠어요, 계산은 각자 하죠 463 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 ‎그래요, 알겠어요 464 00:22:17,458 --> 00:22:19,125 ‎나한테 계산서 떠넘기고 가는 ‎남자는 없어요 465 00:22:19,208 --> 00:22:21,666 ‎이번에도 어림없죠 ‎내가 농담은 해도 장난은 안 쳐요 466 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 ‎난 아니에요, 키다리 테니스남 씨 467 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 ‎세라, 다시 가서 얘기해 ‎널 사랑하는 아빠잖아 468 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 ‎에미 말 듣지 마 469 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 ‎벤 때도 헛다리 짚었고 ‎네 기억도 훔쳐보고… 470 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 ‎너희가 엄마 얘기를 안 해줬으니까 471 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 ‎엄마 얘기 그만해 472 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 ‎거봐, 무능한 사랑벌레야 473 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 ‎그래, 맞아 ‎내가 가끔 무능하긴 해 474 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 ‎하지만 네가 정말 ‎엄마를 사랑했다는 건 알아 475 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 ‎- 맙소사, 또 얘기하네 ‎- 세라, 제발 476 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 ‎가까이 오지 마, 에미 ‎더는 못 참아 477 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 ‎못 참다니 무슨 뜻이야? 478 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 ‎너 해고라고 479 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 ‎- 뭐? 그럴 순 없어 ‎- 자기야, 똑똑히 들었잖아 480 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ‎하지만 넌 내가 필요해 481 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 ‎모든 게 엉망진창이야! 482 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 ‎사람들과 너무 가까워지면 ‎이런 일이 생겨 483 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 ‎미안, 내가 힘든 일이 있거든 484 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 ‎- 모리스? ‎- 안녕, 라이어널 485 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 ‎내 사무실에서 뭐 해? 486 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 ‎내가 요거트 때문에 ‎너무 오버한 것 같아서 487 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 ‎- 그랬지 ‎- 넌 몬텔의 멘토지만… 488 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 ‎- 우상이야, 고마워 ‎- 어쨌든 489 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 ‎난 몬텔의 아빠고 ‎아빠 역할은 못 뺏어가 490 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 ‎그래, 아무렴 491 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 ‎그래서… 미안해 492 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 ‎굉장히 어른스럽구나, 모리스 493 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 ‎그래, 난 어른이니까 494 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 ‎이제 네 사무실에서 나갈 건데 ‎경의의 뜻에서 495 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 ‎앙다문 엉덩이를 ‎절대 보이지 않을 거야 496 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 ‎잠깐만, 모리스 497 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 ‎나치 딜도 하나가 ‎없어진 것 같은데 498 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ‎맞아, 아돌프 간질러일 거야 ‎혹시… 499 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 ‎뭐? 네 최애 딜도를 훔쳐서 ‎내 엉덩이에 박고 500 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 ‎그 딜도를 박은 채로 ‎거짓 사과를 한 거냐고? 501 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 ‎- 바로 그거야 ‎- 그리고 뭐? 502 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 ‎네가 모르게 ‎뒷걸음질 쳐서 나가는 거냐고? 503 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 ‎내가 왜 몰라? ‎네가 말한 그대로 해 놓고 504 00:24:11,791 --> 00:24:15,125 ‎어쨌든 시간이 늦어서 ‎안녕, 갈게 505 00:24:15,208 --> 00:24:16,583 ‎아주 좋아 506 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 ‎모리스, 저건 다 ‎오로지 장식용이라고! 507 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 ‎이제 가치가 다 떨어졌어 508 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 ‎자기야, 나 왔어 509 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 ‎- 월터, 얘기 좀 해 ‎- 알았어 510 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 ‎방금 그레이스와 통화했는데 511 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ‎네가 날 추천한 내용이 ‎정말 이상하더라? 512 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 ‎뭐? 아냐, 너도 참 엉뚱해 513 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 ‎내가 미친 건지 모르겠는데 514 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ‎넌 내가 여기 있는 게 ‎싫은 것 같아 515 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 ‎자기야, 그런 거 아냐 516 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 ‎자기가 계속 있으면 ‎내가 자기를 죽일 것 같아서 그래 517 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 ‎알았어, 날 죽이려는 사람과 ‎함께 있고 싶진 않아 518 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 ‎또 그럴 순 없어 ‎그런 취향은 너무 힘들어 519 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 ‎위로가 될지 모르겠지만 ‎난 널 죽이기 싫어 520 00:25:01,791 --> 00:25:05,250 ‎하지만 계속 붙어 있으니까 ‎내가… 521 00:25:05,333 --> 00:25:07,083 ‎오글거린달까? ‎이럴 때 쓰는 말 맞아? 522 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 ‎- 아니 ‎- 젠장 523 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 ‎혼란스러워, 월터 ‎네가 원하는 줄 알았는데 524 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 ‎나도 그런 줄 알았어 525 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 ‎내게 오붓한 시간은 ‎한 번에 48시간이 한계인가 봐 526 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 ‎사람을 받아들여야 해 ‎주말에만 그럴 게 아냐 527 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 ‎나도 아는데, 일단은 ‎예전으로 돌아가면 안 될까? 528 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 ‎미안, 그건 못 해 529 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 ‎난 엉덩이에 딜도를 숨겼을 때만 ‎뒤로 돌아가 530 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 ‎그래, 말 되네 531 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 ‎음모 빠진 건 다시 한번 사과할게 532 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 ‎난 스스로 청소하는 게 ‎익숙지 않거든 533 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 ‎- 평소엔 집사가 하니까 ‎- 미안, 집사라고? 534 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 ‎월터, 내가 제일 좋아하는 ‎8번 헬기야 535 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 ‎전용 조종사가 정말 착해 536 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 ‎조종사가 있어? ‎잠깐만, 너 부자야? 537 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 ‎그 머리통이 그리울 거야! 538 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 ‎망했다, 사이먼이 부자였어! 539 00:26:40,000 --> 00:26:40,916 ‎자막: 이한별