1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 Simon. -Lieverd. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Je bent er eindelijk. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Ik heb zo lang naar dit weekend uitgekeken. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Ik ook. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 En ik heb een cadeau voor je. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 Ik dacht al dat je dat voor me zou kopen… 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 …dus ik heb iets waar je het kunt laten. 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 O, Walty. 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 Ja, pak me uit. 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 Ik ben dol op vrijen in een bubbelbad. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 Het is zo vies. -En toch zo schoon. 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 O, Simon. 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 Ongelofelijk dat we overal seks hebben, behalve in jouw slaapkamer. 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 Laten we het hierna doen in de gemeenschappelijke wasruimte. 15 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 Hé, draag je mijn trui? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 Je hoort je was niet onbeheerd achterlaten. 17 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 Ongelofelijk dat we al 48 uur de liefde bedrijven. 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 Ongelofelijk dat ze een chocoladefontein kunnen bezorgen. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 Ja, heel romantisch. En handig. 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 Hé, Walter, wat gebeurt er in dat hoofd? 21 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 Het weekend is bijna voorbij en lange afstand is zo zwaar. 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Ik wou dat je niet hoefde te gaan. 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 Wat als ik dat niet deed? -Hoe bedoel je? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 Mensen in Nieuw-Zeeland hebben gesocialiseerde seks… 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 …dus hormoonmonsters zijn eigenlijk overbodig. 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 Echt? -En ik moet er echt eens tussenuit. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 Je komt hierheen? -Ja. 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 Hier wonen? -Graag. 29 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 Je adres veranderen naar mijn adres? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 Waarom niet? Wie wil zich niet altijd zo gelukkig voelen? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 Krijg nou wat. Ik wil dit al zo lang. 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 We worden een echt stel, zoals Mickey en Minnie de muis. 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 Laten we teruggaan naar de wasruimte en gek doen. 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 O, Simon. 35 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Paul, het gaat zo goed met ons. 36 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 Ik heb een nieuwe man en jij een nieuwe hobby. 37 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 Ja, deze keer kreeg ik hem zelfs over het net. 38 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 En de leraar leek minder boos op me, toch? 39 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 En ik ben dol op je harige benen in die korte tennisbroek. 40 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 Ja, ik denk dat hij van het kleine alligatormerk is. 41 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 Ze zijn van CVS en dat is een slak. 42 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Maar ga door, schat. 43 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Ze is goed. 44 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Paul. 45 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 Paul? -Paul. 46 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Mijn naam is Paul. 47 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Ik voel me een beetje raar. Alsof ik te snel frisdrank dronk. 48 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Dat heet geil worden. 49 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 Maury? Ben jij dat? 50 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 Paul, jij oude deugniet, ik heb je al eeuwen niet gezien. 51 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 Hoe neuken we Evelyn vanavond? 52 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 In godsnaam, Maury, lees de dossiers van je cliënt. 53 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Evelyn is vorig jaar overleden. 54 00:03:15,041 --> 00:03:18,708 Jakkes. Gecondoleerd. Maar gefeliciteerd dat je geil bent. 55 00:03:18,791 --> 00:03:21,958 Dat is mooi. Dat is goed voor je, toch? Het is leuk om hard te zijn. 56 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 Ik ben vrij opgewonden inderdaad. Is dat oké? 57 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 Het is zeker niet oké. 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 Ja, dat klopt. Het lijk van je vrouw is nog warm. 59 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 O, God. 60 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 En je rimpelige oude ballen druipen uit je korte broek. 61 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Kom op. 62 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Wat? Zijn hele situatie lijkt op een trieste kalkoen. 63 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 Hé, dat hij oud en vies is, wil nog niet zeggen dat hij niet geil kan zijn. 64 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 Bedankt? -En wat doe jij hier? 65 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 Ik ben zijn protegé. 66 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Ja, ze volgen me, zodat ik ze kan vormen naar mijn beeld. 67 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 Montel is de klei en ik de pottenbakker. 68 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 Hou op, alsjeblieft. -Iedereen, hou je mond. 69 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 Paul heeft gerouwd en nu is zijn penis stijf… 70 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 …dus laten we samen bedenken wat we met deze stijve gaan doen. 71 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Hij kan hem in de grond stoppen met zijn dode vrouw. 72 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Montel, dat was een voltreffer. 73 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Krijg wat. 74 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 Het goede nieuws is dat ik niet meer stijf ben. 75 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 Nee, dat is vreselijk nieuws. 76 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 We willen je als een hark. 77 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 Altijd stijf. 78 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 Verontruste zucht. -Is er iets, Emmy? 79 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 Als je het moet weten, het is mijn cliënt, Sarah. 80 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 Ze negeert me volledig. -Dat brengt haar vast rust. 81 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 Sinds ik haar naar haar moeder vroeg, sluiten zij en Van me buiten. 82 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 En Van bouwde een muur om haar heen. 83 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Een muur, wauw. Ik wou dat mijn werkruimte dat had. 84 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Pete, help me. 85 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 Oké, ik geef het op. Wat is er met Sarahs moeder? 86 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 Geen idee. Dat zegt ze niet. 87 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 Heb je de geheugenbank al geprobeerd? 88 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 Nee, ik heb de geheugenbank nog niet geprobeerd. 89 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 Ben je nu boos op mij? 90 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 Omdat het een goed idee is en ik het niet wil doen. 91 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Emmy. Nu zit al het uitgaande en het inkomende allemaal door elkaar. 92 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 Tijd voor mijn middagyoghurt, de brug naar het avondeten. 93 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Wacht even. Mijn speciale yoghurt staat niet op zijn speciale plek. 94 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Hoe krijg ik een oude man hard op een lege maag? 95 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 Ik zeg het je, Walter, het is een goede suggestie. 96 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Sorry dat ik laat ben. 97 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 Ik kreeg net verontrustend nieuws voor ik binnenkwam. 98 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Je kind en Lionel suggereerden… 99 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 …dat Paul misschien zijn penis moet afhakken en in de oven moet gooien. 100 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 De oven was mijn idee. 101 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 Wat? We gaan hem niet verbranden. 102 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 We gaan er foto's van maken. Zet het op de apps. Maak er een ster van. 103 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 Oké, ik hou van je idee, Maury… 104 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 …maar misschien kunnen we online daten in plaats van dickpicks? 105 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 We denken allemaal hetzelfde, maar ja, prima. 106 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 Online daten? -Paul gaat genept worden. 107 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 Wat als hij in een zeecontainer zonder nieren belandt? 108 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 Nee, hij gaat nieuwe mensen ontmoeten, en het wordt geweldig. 109 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Ja. Hij gaat nieuwe mensen neuken en het wordt anaal. 110 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 Het wordt niet geweldig of anaal. 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 Het wordt vreemd. -En doodeng. 112 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 En zijn lichaam is nu raar. 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 Niemand wil copuleren met een klamme oude man. 114 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 Fout. Oude mensenseks is geweldig. 115 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 Je weet wat je doet… 116 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 …en de huid van iedereen is zo los, dat het veel makkelijker is kont te eten. 117 00:06:25,416 --> 00:06:27,250 Dank je. Ik hou het bij mijn yoghurt. 118 00:06:27,333 --> 00:06:29,666 Wauw. Wacht. Is dat mijn yoghurt? 119 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Er zat geen etiket op. Ik nam aan dat het voor iedereen was. 120 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Wat? Niets in een kantoorkoelkast is voor iedereen. Dat zou raar zijn. 121 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 Ontspan, mama Maury. 122 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 Het is raar dat je dat zegt. -Het is maar yoghurt. 123 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 Wat een rare vent. 124 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 Oké, we zijn allemaal wat gespannen, maar laten we rustig blijven… 125 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 …het online daten ding doen en nooit meer over yoghurt praten. 126 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 Het is best lekker. 127 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 Alsjeblieft, Montel. Wijd open. 128 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 O, boysenbes. 129 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 Ik ga niet toekijken hoe je mijn kind mijn yoghurt geeft. 130 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 En geloof maar dat ik deze deur dichtgooi. 131 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Verdomme, jongens. Nu weet ik niet eens meer waar we het over hadden. 132 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 Pauls oude rare lichaam. 133 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Schat, ik ben thuis. 134 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 Dat heb ik altijd al willen zeggen. 135 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 En ik heb het altijd al willen horen. 136 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Simon, heb je hete chili uit mijn oma's servies gegeten? 137 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Ja. Er stonden schilderijen van bomen op en ik kon het niet laten. 138 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 Is dat goed, schat? 139 00:07:31,791 --> 00:07:33,708 Natuurlijk. Het is maar een kom. 140 00:07:33,791 --> 00:07:36,541 En onvervangbare antiek waar ik totaal geen obsessie mee heb. 141 00:07:36,625 --> 00:07:37,500 Geweldig. 142 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 Laten we natte en wilde seks hebben op je suède bank. 143 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Simon. 144 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Sorry voor mijn follikelresten. Het is mijn maandelijkse schaamhaaruitval. 145 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Maandelijks? En het is in de chocoladefontein terechtgekomen. 146 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 Ja, zo te zien wel. 147 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 Ik kijk er gewoon niet naar. 148 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Ik heb een geweldige avond voor ons gepland. 149 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 Ik heb wat Thais eten gehaald… 150 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 …en Bachelor in Paradise gaat zo beginnen. 151 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 Ik kijk geen mensentelevisie. 152 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 O, mijn god. Waarom? 153 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Omdat hun shows waardeloos zijn. 154 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 Wat? -Ik vind ze gewoon cringe. 155 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 Cringe? -Cringe. 156 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 Cringe? -Ja, het is cringe. 157 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 Betekent dat niet leuk? -Je kunt het opnemen. 158 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 Maar als ik het niet live zie, kan ik niet meedoen aan de groepschat… 159 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 …en ik ben heel grappig daarin. 160 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Maar ik heb mijn sexy T-shirt aangetrokken. 161 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 Het is jouw sexy T-shirt. Dat staat daar. 162 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Wat gebeurt er in dat hoofd? 163 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 Niets. Laten we de show overslaan en weer adembenemende seks hebben. 164 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 Uitstekend. 165 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 Is Cassie van een boot gevallen? 166 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Verdomme. Daar heb ik grappen over. 167 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 'Widowr. 168 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 Voor mensen van een bepaalde leeftijd die in hun laatste levensfase daten.' 169 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Dat ben jij. Jij bent bijna dood. 170 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Inderdaad. 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 Nee, niet 'ha ha'. Wat is de eerste vraag, Paul? 172 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 Nou, dat ding wil weten wat mijn beste eigenschap is? 173 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Je hoge cholesterol? 174 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Je ontbindende vrouw? 175 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Nee. Het is jouw lieve varken. Je lul. 176 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 Je vijf dollar, voetlang… 177 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 …vol met ham en kalkoen en geschaafde sla. 178 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Het spijt me. Wat? 179 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Ik heb honger omdat iemand mijn yoghurt heeft gestolen. 180 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Was niet geëtiketteerd. 181 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 Oké. Wat denken jullie hiervan? 182 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 'Ik ben een man van 1.82 en ik zoek een dame.' 183 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 Allemachtig. Ik heb al een match. 184 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 Oké, Paulie. Je hebt een date. -Ja. 185 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 Het is zo makkelijk voor lange mannen. 186 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Hoi. 187 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 Welkom bij de geheugenbank, waar je altijd op ons kunt rekenen. 188 00:09:46,916 --> 00:09:48,041 Dat is schattig. Ik heb… 189 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Scan je badge. De herinneringen zijn daar. We sluiten om zes uur. 190 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 Nou, ik ben hier nog nooit alleen geweest… 191 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 …misschien kun jij de spullen vinden die ik zoek… 192 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 …terwijl ik wacht en op mijn telefoon speel? 193 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 Heb je een oplader? 194 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 Jongedame, ik ben druk met het bijhouden van elke herinnering in de geschiedenis. 195 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Zeg gewoon de herinnering die je zoekt en loop door een deur. 196 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Als je geen complete imbeciel bent, moet het er zijn. 197 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Oké. Sarahs verleden. 198 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Hou op daarmee. Open hem gewoon. 199 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Oké. 200 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 Ik hoop dat het niet raar is dat ik veel van deze honden heb geneukt. 201 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 Verdomme, deze is veel te recent. 202 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Jongere Sarah. 203 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Mooi. Ik moest toch plassen. 204 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Ja, mijn favoriete klassieke rockband is Vampire Weekend. 205 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 Kijk naar jou, in je schattige emo-fase. 206 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 Maar ik moet je met je moeder zien. 207 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 Sarahs moederherinneringen. 208 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Leuk. Draaicyclus. 209 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 Wat krijgen we nou? Waar ben ik? 210 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 Ruzie met Sarahs moeder. 211 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Mam plus kreng plus Sarah? 212 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 Meneer Geheugenbank? Je bank zuigt. 213 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Mijn bank zuigt zeker niet. 214 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Mijn god. Voel je dit? 215 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 Mijn gezicht. Mijn brein. 216 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 Verdomme. Het spijt me echt. 217 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 Ik ben in orde. Het is hologramhumor. 218 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Wat heb je nodig? 219 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Er is een storing. Ik vraag steeds naar herinneringen over Sarahs moeder… 220 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 …maar ik krijg alleen een leegte. 221 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Dat betekent dat de herinneringen zijn begraven. Je moet graven. 222 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 Met mijn handen? 223 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Schiet op, we sluiten om zes uur. 224 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 Kom op. 225 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 Mijn armen zijn mooi, maar er zitten geen spieren in. 226 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 Er zit schaamhaar in mijn Tumi. 227 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 O ja. Best wel spannend dat tussen jou en Simon Sex. 228 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Ja, hij is een echte vangst en een grondige minnaar. 229 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Je bent vast heel enthousiast. 230 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Ja, natuurlijk. Zo enthousiast. 231 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 Maar als ik eerlijk ben, is Simon altijd in de buurt hebben… 232 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 …iets anders dan dat hij alleen op bezoek komt. 233 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 Hallo, schat. -Simon. 234 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Mijn lief. Hoera. 235 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Ik ben net klaar met mijn interview met Grace. En het ging geweldig. 236 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Juist. De kantooroverplaatsing. 237 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Als het doorgaat, kunnen we elke dag samen lunchen. 238 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Ja, want naast samenwonen… 239 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 …gaan we ook samenwerken. 240 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Elk moment samen doorbrengen. 241 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Zoals Gilligan en zijn man, Mr Skipper. 242 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 We kunnen zelfs carpoolen. Alleen wij tweeën. 243 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 Simon en Walter. Walter en Simon. 244 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Voor altijd samen, zonder onderbrekingen. 245 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Hé, Walter, wat gebeurt er in dat hoofd? 246 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 Het is hier ineens heel warm. 247 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Walter, schat. 248 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 Gaat het? -Ja, wat gebeurt er in dat hoofd? 249 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 Wat is dit? -Zo te zien heb je een bubbelbad nodig. 250 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 Ik moet gaan. 251 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 Wat gebeurt er in dat hoofd? -Wat gebeurt er in dat hoofd? 252 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 Wat gebeurt er in dat hoofd? 253 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 Hou op, allemaal. Laat me met rust. 254 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 Sterf. 255 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Schat, je hebt je luxe lunchtas vernield. 256 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 Wat gebeurt er in dat hoofd? -Niets. Even stoom afblazen. 257 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 Je kent me. Ik hou van steken om te ontspannen. 258 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 Dat heb ik ook. Het mes in je hand is zo rustgevend. 259 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Ja, steken is leuk. 260 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 Hallo, Maurice. -Wat willen jullie? 261 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Montel legde uit dat het eten van ongeëtiketteerd eten… 262 00:13:28,500 --> 00:13:33,416 …slechte koelkastetiquette is, dus ik heb deze yoghurt als vervanging gekocht. 263 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 Nee. Flikker op. Dat is niet eens de juiste. 264 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Kom op. Ik wil dat mijn vader en mijn idool met elkaar overweg kunnen. 265 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 Ik dacht dat hij je mentor was. Idool lijkt veel groter dan mentor. 266 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 Hoe noem je iemand die je aanbidt en het evenbeeld van wil zijn? 267 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Ik. Je zou net als ik moeten willen zijn. 268 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Montel heeft gesproken. 269 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 Ik ben hun idool, en hen wil dat jij en hun idool, ik dus, overweg kunnen. 270 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 Wat zeg je ervan? -Ik zeg… 271 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 Flikker op met je yoghurt, schijttovenaar. 272 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Heel volwassen, pap. 273 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 Luister Maury… -'Zeg niet 'Luister Maury.' 274 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 Denkt hij dat ik die stomme excusesyoghurt wil? 275 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 Gaat dit mogelijk niet om de yoghurt… 276 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 …maar om dat Lionel je kind steelt? 277 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Je klinkt zo stom nu, Connie. 278 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Oké. 279 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Dit gaat over mijn yoghurt… 280 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 …en een oude man een dikke, vette stijve geven, oké? 281 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Verdomde Lionel. 282 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 Ja, Simon, je kunt de thermostaat aanpassen. 283 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 20 graden is prima. 284 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Ja, ik snap het. 285 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 Ik moet gaan. -Walter, mijn… 286 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Hé Grace, wat is er? 287 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Ik ben hier voor Simons aanbeveling voor zijn overplaatsing. 288 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Maar als later beter is, moeten we het nog steeds doen. 289 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Ja, natuurlijk. Zijn overplaatsing. 290 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Dit is maar een formaliteit… 291 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 …dus geef me je goedkeuring en ik stempel het papierwerk. 292 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Mijn goedkeuring? 293 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 We gaan altijd samen zijn. Cringe. Thuis en op het werk. Cringe. 294 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Je dagen van reality-tv zijn voorbij. Cringe. 295 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 Cringe. 296 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 Hij verduistert. 297 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Hij verduistert? 298 00:15:07,708 --> 00:15:13,250 Ja. Hij is een dief. Een steler. Hij steelt. Vooral bedrijfsgeld. 299 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 Hij verbergt het. -Echt? 300 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 Maar hij doet het om naalddrugs van te kopen. 301 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Jezus. 302 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 Heb je nog iets nodig? -Nee, dat denk ik niet. 303 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 Ook brandstichting, als dat nodig is. 304 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Jezus, Sarah… 305 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 …waarom heb je die herinneringen zo diep begraven? 306 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Ik denk dat ik een begraven schat heb gevonden. 307 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 Wacht. 308 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 Doe een wens. 309 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 Dat moet de moeder zijn. -Niet tegen je vader zeggen. 310 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Beste moeder ooit. 311 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 Waar moet ik kijken? Kaas. -Nee mam, lach gewoon. 312 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 We zien er belachelijk uit. 313 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Wat is Sarahs probleem met haar? 314 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 De dokter zegt dat ik met chemo en bestraling volledig kan herstellen. 315 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Oké. Beloofd? 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 We moeten de dokter vertrouwen. 317 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 Ze heeft gelijk. Ik heb hier een goed gevoel over. 318 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 O nee. Ik niet. 319 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 We gaan een andere chemo proberen… 320 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 …en ze hebben echt goede hoop. 321 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 Dat is goed. 322 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 Het spijt me dat werk zo druk was… 323 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 …maar ik neem de trein en ik zie je snel, oké? 324 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Dat beloof ik je. 325 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 Schijt aan werk, ga meteen. 326 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Ik wil mijn moeder niet in een ziekenhuisbed zien. 327 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 Nee, je moet naar binnen. 328 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 Met de slangen en alles. 329 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 Ze wil niet dat je haar zo ziet. 330 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Ja. Ze is over een paar weken thuis. 331 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 O, Sarah. 332 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Precies. Dat hoef je jezelf niet aan te doen. 333 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 Je ziet haar als ze thuis is. -Wacht. Ga niet weg. 334 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Hé, pap. Kan ik je terugbellen? 335 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 Wat? Nee, dat kan niet. 336 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 Nee, ze zou volgende week thuiskomen. 337 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 Verdomme. -Nee. 338 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Nee. Waar heb je het over? 339 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Het spijt me zo, schat. 340 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 O, mijn god, Sarah. 341 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 Je hebt nooit afscheid kunnen nemen. 342 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 O jee. Waarom ben ik zo nerveus? 343 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 Het is gewoon eten. Ik doe dit elke avond. 344 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 Ja, maar je hebt niet elke avond sexy vreemdeling als toetje. 345 00:17:22,875 --> 00:17:25,833 Ik wil je niet ongerust maken, maar als je hier een stijve krijgt… 346 00:17:25,916 --> 00:17:27,458 …word je ge-Me Too'd en… 347 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 …je bent te oud voor de gevangenis. 348 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Je hebt gelijk. Ik kan dit niet. 349 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 En dat hoor je ook niet te doen. Toch, Evelyn? 350 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Wie, ik? Zijn dode vrouw die hij vergat? 351 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Ik heb liever geen vieze seks met een vreemde. 352 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Paul, luister niet naar ze. Ik ken dat kind. Dat is Evelyn niet. 353 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Walter, wat denk jij? 354 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Soms is het oké om ergens van weg te lopen… 355 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 …zelfs als je daarvoor schandalige leugens moet verzinnen. 356 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 Ja. Je hebt gelijk. Ik moet gaan. -Laten we gaan. 357 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 Gaan voelt goed nu. We gaan. 358 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 Paul? Ben jij dat? -O, verdomme. 359 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 Ze is er. 360 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 Deb? -Ging je net weg? 361 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 Nee, ik strekte alleen mijn rug. 362 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Oké. 363 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Ik moet mijn rug ook strekken. 364 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 Wacht. Ik ben dood. 365 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 Hoi iedereen. -Hoi, Emmy. 366 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Hier voor meer ware liefde-onzin? 367 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 Nee, ik kwam alleen zeggen dat ik het begrijp. 368 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Ik heb een gat in je hoofd gegraven en nu snap ik het. 369 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 Waar heb je het over? -Ik ontdekte het van je moeder. 370 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Dat moet vreselijk zijn geweest. 371 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Natuurlijk was het vreselijk. Ze was mijn beste vriendin. 372 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Luister niet naar haar, Sarah. Ze wil dat je je rot voelt. 373 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 Weet je? Laten we weggaan. -Wacht, nee. 374 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Ik wil alleen maar helpen. 375 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 Hoi. Ik ben Paul. -Hoi. 376 00:18:49,500 --> 00:18:52,916 Welkom bij het diner. -Fijn om ferm je hand te schudden. 377 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 Een handdruk, de deurknop naar seks. 378 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Rust je dijen. 379 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Ja, hoor. Zo praten mensen. 380 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Oké. Een gastheertje, zie ik. 381 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Dus je bent een vrouw in de wereld. 382 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 Deze date is slecht. Je bent een slechte dater, Paul. 383 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Verdomme. Hadden we dit moeten oefenen? 384 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Ik ben een vrouw in de wereld en jij bent een man… 385 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 …maar dat is alles wat ik weet aangezien je profiel zo mysterieus was. 386 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 Je bent een mysterie, Paul. Zeg dat je ballen een aanwijzing zijn. 387 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 Praat niet over je ballen. Ballenpraat is een enkeltje gevangenis. 388 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Oké, stil allemaal. 389 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Het spijt me. Ik ben een beetje nerveus. 390 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 391 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 Dit is mijn eerste date in 40 jaar. 392 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 Grote daddy Paul, ik snap het. -Wacht. Echt? 393 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 Natuurlijk. -Echt? 394 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 Ik was zo nerveus op mijn eerste date dat… 395 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 …ik hem foto's liet zien van de begrafenis van mijn man Robert. 396 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Wat een opluchting. 397 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Ik probeer heel hard de naam… 398 00:19:55,083 --> 00:19:57,875 …van mijn dode vrouw niet te zeggen sinds jij hier bent. 399 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 Wil je hem snel even zeggen? -Jawel. Het is Evelyn. Bedankt. 400 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Voelt goed, hè? 401 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 Oké, dit is heel lief. 402 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Bestel de gehaktballen, zodat je kunt zien hoe wijd haar mond kan. 403 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 Sarah, wacht alsjeblieft. Ik weet dat je verdrietig bent om je moeder. 404 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Kop dicht. 405 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 Wat is dat? Gooi je nu stenen naar me? 406 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Je bent zo onvolwassen. 407 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Ga gewoon weg. 408 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 Nee, Sarah heeft me nodig. Ze heeft haar Lovebug nodig. 409 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 Aan de kant. -Nee. 410 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 Sarah. -Zeg dat ze stopt. 411 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 Nee, zeg dat zij moet stoppen. 412 00:20:28,666 --> 00:20:29,541 Wat krijgen we nou? 413 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 Op Robert en Evelyn. Mogen ze ons niet neerslaan vanuit de hemel. 414 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 Evelyn misschien, maar Robert? Ik weet niet of Robert in de hemel is. 415 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 Pap? -Sarah, lieverd. 416 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Is dat haar vader? 417 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Ja. Zijn dode vrouw is haar dode moeder. 418 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Leest niemand de dossiers? 419 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Hoi. Wat doe jij hier? 420 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 Wat ik hier doe? Wat doe jij hier? 421 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Ik heb een soort van een date. 422 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 Een date. Cool. 423 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Ja, dit is Deb. Ik heb haar op internet ontmoet. 424 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 Dat is smerig. -O nee, dat deed ze niet. 425 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 Volgens mij wel. 426 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 Sorry, internetdame. 427 00:21:09,333 --> 00:21:12,000 Je bent vast heel aardig… 428 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 …maar pap, hoe kun je mam dit aandoen? 429 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 Sarah? -Ik dacht dat ze dood was. 430 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 Ze is toch dood? Ik laat me niet nog eens belazeren. 431 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Het spijt me. Ik moet dit afhandelen. 432 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Ja, hoor. 433 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 In je profiel stond ook niet dat je kinderen had. 434 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 Ik kan hem niet geloven. -Sarah, hou op. 435 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 Ik heb nooit iemand willen kwetsen. 436 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 Kwetsen? Ik ben niet gekwetst pap. Ik ben boos. Mam is net overleden. 437 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 Lieverd, het is bijna een jaar geleden en ik mis haar elke dag. 438 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 Ik mis jou ook. -Niet doen. 439 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Ik bel je en stuur berichten, maar je reageert niet. 440 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 En ik snap het. 441 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Je voelt je rot over alles met mam. 442 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 Hou op. 443 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 Nee, je moeder wist dat je erbij wilde zijn. 444 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Ik wil er niet over praten. 445 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 Goed voor je. Je gaat verder. 446 00:22:01,291 --> 00:22:03,000 Succes met je sexy nieuwe leven. 447 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 Nee. Sarah, alsjeblieft. -Dag, pap. 448 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 Goed gedaan, Sarah. -Wat? Nee, dat was het niet. 449 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Hé, Paul. 450 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Dit is veel voor een eerste date… 451 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 …dus ik moet gaan, en we delen de rekening. 452 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Ja, oké. 453 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Er gaat niet weer een man me met de rekening achterlaten. Echt niet. 454 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Niet ik, meneer lange tennisman. 455 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Sarah, ga terug en ga met hem praten. Hij is je vader. Hij houdt van je. 456 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 Luister niet naar haar. 457 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Ze had het mis over Ben, ze kroop in je herinneringen… 458 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Alleen omdat jullie me niet over haar moeder vertelden. 459 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Hou op over haar. 460 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 Zie je? Ze is een slechte lovebug. 461 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 Oké, ja, soms ben ik een slechte lovebug. 462 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 Maar ik ben goed genoeg om te weten dat je echt van je moeder hield. 463 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 Jezus. Ze deed het weer. -Sarah, alsjeblieft. 464 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 Blijf uit de buurt, Emmy. Ik ben er klaar mee. 465 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Klaar? Wat bedoel je? 466 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Dat betekent dat je bent ontslagen. 467 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 Wat? Dat kan niet. -Ik denk dat ze het net deed. 468 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 Maar je hebt me nodig. 469 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 Alles is een puinhoop. 470 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 Dit gebeurt er als je mensen te dichtbij laat komen. 471 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 Sorry. Ik maak momenteel wat persoonlijke dingen door. 472 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 Maurice? -Hallo, Lionel. 473 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Wat doe je in mijn kantoor? 474 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Ik besefte dat ik wat overdreven reageerde op de yoghurt. 475 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 Dat kun je wel zeggen. -En jij mag dan wel Montels mentor zijn… 476 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 Idool. Dank je. -Het zal wel. 477 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Ik zal altijd hun vader zijn en dat kun je me niet afnemen. 478 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Ja, als jij het zegt. 479 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 Dus, het spijt me. 480 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 Dat is heel volwassen van je, Maurice. 481 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Ja, ik ben heel volwassen. 482 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 En nu, uit respect, zal ik je kantoor verlaten… 483 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 …zonder mijn achterste te laten zien terwijl ik het aanspan. 484 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Wacht even, Maurice. 485 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 Een van mijn nazi-dildo's lijkt verdwenen te zijn. 486 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Ja, Adolf Tickler, geloof ik. Heb jij… 487 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 …je favoriete dildo gestolen en in mijn reet gestoken? 488 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 En je dan een neppe verontschuldiging aangeboden met die dildo nog in mijn kont? 489 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 Precies. -En dan, wat? 490 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 Achterstevoren weglopen, zodat je niets wijzer wordt? 491 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Ik ben wijzer. Dat heb je duidelijk allemaal gedaan. 492 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 Het wordt al laat, dus de groeten. Ik moet gaan. Heel goed. 493 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 Maurice, die zijn puur ter decoratie, niet voor gebruik. 494 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Nu is hij niets meer waard. 495 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Schat, ik ben thuis. 496 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 Walter, we moeten praten. -Oké. 497 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 Ik sprak net met Grace en blijkbaar… 498 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 …gaf je me een rare aanbeveling. 499 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 Wat? Nee. Je zegt maar wat. 500 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 Ik mag dan wel een mafketel zijn… 501 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 …maar kennelijk wil je me niet echt hier hebben. 502 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Lieverd, dat is het niet. 503 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Ik ben bang dat als je blijft, ik je vermoord. 504 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Oké, maar ik wil niet bij iemand zijn die me wil vermoorden. 505 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Niet opnieuw. Het is een stressvolle kink. 506 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Het is niet dat ik je wil vermoorden. 507 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Maar dat je de hele tijd me zo dicht op de huid zit is… cringe? Zeg ik dat goed? 508 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 Nee. -Verdomme. 509 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Ik ben in de war, Walter. Ik dacht dat dit was wat je wilde. 510 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Dat dacht ik ook. 511 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Het is makkelijker voor me om 48 uur per keer intimiteit te doen. 512 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Je moet mensen binnenlaten, Walter. En niet alleen in het weekend. 513 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Ik weet het, maar kunnen we nu teruggaan naar hoe het was? 514 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Het spijt me. Ik kan het niet. 515 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Ik loop alleen achteruit als ik een dildo in mijn reet verstop. 516 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Ja. Dat klinkt logisch. 517 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 En nogmaals, het spijt me van al het schaamhaar. 518 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 Ik ben het niet gewend op te ruimen. 519 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 Meestal doet mijn butler dat. -Sorry. Je butler? 520 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Walter, het is nummer acht, mijn favoriete helikopter. 521 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Mijn piloot is zo aardig. 522 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Je piloot? Wacht even. Wacht. Ben je rijk? 523 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Ik ga dat hoofd missen. 524 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 Verdomme, ik heb het verknald. Hij is rijk. 525 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 Ondertiteld door: Noud van Oeteren