1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 ‎- Simon! ‎- Dragule! 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 ‎Ai ajuns în sfârșit! 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 ‎Am așteptat atât de mult weekendul ăsta! 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 ‎Și eu! 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 ‎Și ți-am luat un cadou. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 ‎Simțeam că o să-mi iei așa ceva, 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 ‎așa că i-am pregătit locul. 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 ‎Walty! 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 ‎Da! Dă-mi jos ambalajul! 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 ‎Ador să fac dragoste în spumă. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 ‎- E atât de murdar! ‎- Și, totuși, atât de curat! 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 ‎Simon! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 ‎Facem sex peste tot, ‎în afară de dormitorul tău! 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 ‎S-o facem în spălătoria comună după asta! 15 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 ‎Bună! Porți puloverul meu? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 ‎Rufele nu se lasă nesupravegheate! 17 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 ‎Nu-mi vine să cred că facem dragoste ‎de 48 de ore! 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 ‎Și că se livrează fântâni de ciocolată! 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 ‎Da, e foarte romantic. Și convenabil. 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 ‎Walter, ce-ți trece prin tărtăcuță? 21 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 ‎Weekendul aproape că s-a terminat, ‎iar distanța dintre noi e atât de grea! 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 ‎Aș vrea să nu fii nevoit să pleci. 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 ‎- Și dacă n-aș pleca? ‎- Cum adică? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 ‎Oamenii din Noua Zeelandă ‎au socializat sexul, 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 ‎deci, Monștrii Hormonilor sunt, ‎practic, inutili. 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 ‎- Zău? ‎- Și chiar aș schimba peisajul. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 ‎- Te-ai muta? ‎- Da. 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 ‎- Cu totul? ‎- Da! 29 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 ‎Adresa ta ar fi adresa mea? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 ‎De ce nu? Cine n-ar vrea să fie mereu ‎așa de fericit? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 ‎La naiba! Îmi doresc asta de mult timp! 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 ‎Vom fi un cuplu adevărat, ‎ca Mickey și Minnie. 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 ‎Iubire, să ne întoarcem acum ‎la spălătorie și să ne facem de cap! 34 00:01:43,291 --> 00:01:44,416 ‎Simon! 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 ‎RESURSE UMANE 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 ‎Paul, ne merge grozav! 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 ‎Eu am un soț nou, ‎iar tu ai un hobby nou. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 ‎Acum am tras-o chiar peste fileu! 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 ‎Profesorul părea mai puțin supărat, nu? 40 00:02:33,541 --> 00:02:38,291 ‎Și îți ador picioarele păroase ‎în pantalonașii ăștia scurți de tenis. 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,333 ‎Da, sunt de la compania ‎cu aligator pe firmă. 42 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 ‎Sunt de la farmacie, iar ăla e un melc. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 ‎Dar laudă-te, scumpete! 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 ‎E bună! 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 ‎Paul! 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‎- Paul? ‎- Paul! 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 ‎Eu mă numesc Paul. 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 ‎Mă simt cam ciudat, ‎de parcă aș fi băut suc prea repede. 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 ‎Se numește „excitație”! 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 ‎Maury? Tu ești? 51 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 ‎Paul, ticălosule! Nu te-am văzut de mult. 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 ‎Cum i-o tragem lui Evelyn? 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 ‎Pentru Dumnezeu, Maury! ‎Citește dosarele clientului tău! 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 ‎Evelyn a murit anul trecut. 55 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‎Aoleu! Condoleanțe! 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,750 ‎Felicitări pentru excitație! 57 00:03:18,833 --> 00:03:22,458 ‎E frumos. E bine pentru tine, nu? ‎E bine să ți se întărească. 58 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 ‎Cred că sunt cam excitat. E în regulă? 59 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 ‎Cu siguranță nu e în regulă. 60 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 ‎Da, așa e. Cadavrul soției tale ‎încă e cald. 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 ‎Doamne! 62 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 ‎Iar boașele tale bătrâne și ridate ‎ți se scurg din pantaloni. 63 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 ‎Zău așa! 64 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 ‎Ce? Arată în întregime ca un curcan trist. 65 00:03:39,916 --> 00:03:43,916 ‎E bătrân și scârbos, ‎dar încă mai poate fi excitat! 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 ‎- Mulțumesc? ‎- Iar tu ce cauți aici? 67 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 ‎Sunt protejatul lui. 68 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 ‎Da, e ca umbra mea, ‎ca să se formeze după imaginea mea. 69 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 ‎Montel e lutul, iar eu sunt olarul. 70 00:03:56,458 --> 00:03:58,541 ‎- Termină, te rog! ‎- Țineți-vă gura! 71 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 ‎Paul a ținut doliu. ‎Acum, penisul lui e în erecție, 72 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 ‎așa că hai să colaborăm, ca să vedem ‎cum rezolvăm excitația asta, da? 73 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 ‎Ar putea să și-o bage pământ, ‎lângă soția lui moartă. 74 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 ‎Montel, i-ai zis-o bine! 75 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 ‎Zău așa! 76 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 ‎Vestea bună e că nu mai sunt erect. 77 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 ‎Nu! E o veste groaznică. 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 ‎Te vrem ca rebusul de sâmbătă. 79 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 ‎Mereu dur. 80 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 ‎- Oftat tulburat! ‎- Ai pățit ceva, Emmy? 81 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 ‎Dacă vrei să știi, e vorba ‎de clienta mea, Sarah. 82 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 ‎- Mă ignoră. ‎- Sunt sigur că asta o liniștește. 83 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 ‎De când am întrebat-o despre mama ei, ‎ea și Van m-au respins. 84 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 ‎Van a construit un zid în jurul ei! 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 ‎Un zid. Mamă! Asta aș vrea să aibă ‎și biroul meu. 86 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 ‎Pete, ajută-mă! 87 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 ‎Bine. Mă dau bătut. ‎Ce e cu mama lui Sarah? 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 ‎Nu știu. Nu-mi spune. 89 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 ‎Ai încercat la Banca Amintirilor? 90 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 ‎Nu. N-am încercat la Banca Amintirilor. 91 00:04:58,625 --> 00:05:05,416 ‎- De ce te-ai supărat pe mine? ‎- Fiindcă e o idee bună și n-am chef. 92 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 ‎Emmy! Acum, ieșirile ‎s-au amestecat cu intrările! 93 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 ‎E timpul pentru iaurtul de la ora trei, ‎podul către cină. 94 00:05:13,583 --> 00:05:17,541 ‎Stai așa! Iaurtul meu special nu e ‎la locul lui special. 95 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 ‎Cum să excit un boșorog pe stomacul gol? 96 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 ‎Îți garantez, Walter! E o sugestie bună. 97 00:05:25,416 --> 00:05:26,750 ‎Scuze că am întârziat. 98 00:05:26,833 --> 00:05:30,041 ‎Am primit vești tulburătoare ‎fix înainte să intru aici. 99 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 ‎Copilul tău și Lionel sugerau 100 00:05:33,750 --> 00:05:37,791 ‎că Paul ar trebui să-și reteze penisul ‎și să-l arunce în incinerator. 101 00:05:37,875 --> 00:05:39,375 ‎Eu am zis de incinerator. 102 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 ‎Poftim? Nu-l vom incinera! 103 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 ‎O să-i facem poze. ‎Îl încărcăm online și-l facem vedetă. 104 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 ‎Bine! Îmi place cum gândești, Maury, 105 00:05:47,875 --> 00:05:51,416 ‎dar, în loc de poze cu scula, ‎putem încerca întâlniri online? 106 00:05:51,500 --> 00:05:54,083 ‎Spunem același lucru, dar, da, sigur. 107 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 ‎- Întâlniri online? ‎- Paul va fi înșelat! 108 00:05:56,625 --> 00:05:59,458 ‎Dacă ajunge într-un container, ‎fără rinichi? 109 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 ‎Nu! Va cunoaște oameni noi ‎și va fi grozav. 110 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 ‎Da. O să și-o tragă cu oameni noi ‎și va face sex anal! 111 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 ‎Nu va fi grozav sau anal! 112 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 ‎- Va fi ciudat! ‎- Și îngrozitor. 113 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 ‎Iar corpul lui e ciudat acum! 114 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 ‎Da! Nimeni nu vrea să și-o tragă ‎cu un moș transpirat. 115 00:06:17,791 --> 00:06:20,166 ‎Greșit! Sexul cu boșorogi e cel mai bun. 116 00:06:20,250 --> 00:06:21,625 ‎Știi deja ce faci, 117 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 ‎iar pielea e așa de slăbită, ‎încât e mai ușor la anilingus. 118 00:06:25,416 --> 00:06:27,375 ‎Nu, mersi. Mă mulțumesc cu iaurt. 119 00:06:27,458 --> 00:06:29,666 ‎Stai așa! Ăla e iaurtul meu? 120 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 ‎Nu era etichetat. Am crezut că e la liber. 121 00:06:34,083 --> 00:06:38,000 ‎Ce? Nimic dintr-un frigider de birou ‎nu e „la liber”. Ar fi ciudat. 122 00:06:38,083 --> 00:06:39,125 ‎Calmează-te! 123 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 ‎- E ciudat să zici asta! ‎- E doar un iaurt. 124 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 ‎Ce tip al dracului de ciudat! 125 00:06:43,666 --> 00:06:47,916 ‎Bine, suntem cu toții puțin tensionați, ‎dar haideți să ne calmăm, 126 00:06:48,000 --> 00:06:51,666 ‎să organizăm întâlniri online ‎și să nu mai vorbim despre iaurt! 127 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 ‎De fapt, e chiar delicios. 128 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 ‎Poftim, Montel! Gura mare! 129 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ‎Mure! 130 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 ‎Bine. N-o să stau aici ca să văd ‎cum îmi hrănești copilul cu iaurtul meu! 131 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 ‎Și-ar fi bine să crezi ‎că voi trânti ușa asta! 132 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 ‎La naiba! Acum, nici nu-mi mai amintesc ‎despre ce vorbeam. 133 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 ‎Despre trupul ciudat și bătrân ‎al lui Paul. 134 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 ‎Scumpule, am ajuns acasă! 135 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 ‎Doamne! Mereu mi-am dorit să spun asta. 136 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 ‎Și eu am vrut mereu să aud asta. 137 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 ‎Simon, dragule, ai mâncat ardei iute ‎din porțelanul bunicii? 138 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 ‎Da. Erau cu desene cu copaci ‎și n-am rezistat. 139 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 ‎E-n regulă, scumpete? 140 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 ‎Sigur că da! E doar un castron. 141 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 ‎O antichitate unică, ‎de care nu sunt obsedat. 142 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 ‎Minunat! 143 00:07:37,583 --> 00:07:41,958 ‎Acum, să facem sex ud și sălbatic ‎pe canapeaua ta din piele întoarsă! 144 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 ‎Simon! 145 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 ‎Îmi pare rău pentru foliculii mei. ‎Azi e ziua năpârlirii lunare. 146 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 ‎Lunare? Și au intrat ‎în fântâna de ciocolată! 147 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 ‎Da. Cred că e puțin ciudat. 148 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 ‎N-o să mă uit la ea. 149 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 ‎Am pregătit cea mai bună seară! 150 00:08:00,875 --> 00:08:05,750 ‎Am luat mâncare thailandeză ‎și ne vom uita la ‎Bachelor in Paradise! 151 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 ‎Nu mă uit la emisiuni umane. 152 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 ‎Doamne! De ce? 153 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 ‎Fiindcă emisiunile lor sunt niște gunoaie. 154 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 ‎- Poftim? ‎- Mi se par groaznice. 155 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 ‎- Groaznice? ‎- Da. 156 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 ‎- Groaznice? ‎- Așa sunt. 157 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 ‎- Deci, nu-ți plac? ‎- Înregistrează-ți emisiunea! 158 00:08:22,666 --> 00:08:26,291 ‎Dacă nu mă uit în direct, ‎nu pot participa la discuția de grup 159 00:08:26,375 --> 00:08:28,000 ‎și sunt amuzant acolo. 160 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 ‎Scumpule, mi-am pus tricoul sexy! 161 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 ‎Chiar e tricoul tău sexy. Așa scrie pe el. 162 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 ‎Zi-mi! Ce-ți trece prin tărtăcuță? 163 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 ‎Nimic. Să sărim peste emisiune ‎și să facem iar sex din tot sufletul! 164 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 ‎Excelent! 165 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 ‎Cassie a căzut de pe o barcă? 166 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 ‎Băga-mi-aș! Am glume despre asta. 167 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 ‎„Văduv. 168 00:08:51,958 --> 00:08:57,875 ‎Aplicația pentru cei de o anumită vârstă. ‎Întâlniri în ultima etapă a vieții.” 169 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 ‎Adică tu! Ești aproape mort. 170 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 ‎Într-adevăr! 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 ‎Nu! Nu râdem! ‎Care e prima întrebare, Paul? 172 00:09:04,375 --> 00:09:07,666 ‎Vor să afle care e cea mai bună ‎trăsătură a mea? 173 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ‎Colesterolul ridicat? 174 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 ‎Soția ta în descompunere? 175 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 ‎Nu. E măciuca ta frumoasă. Scula ta! 176 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‎Hot-dogul tău gras, 177 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 ‎plin cu șuncă, curcan și salată rasă. 178 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 ‎Scuze. Poftim? 179 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 ‎Mi-e foame. Cineva mi-a furat ‎iaurtul de la ora trei! 180 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 ‎Nu era etichetat. 181 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 ‎Bine! Ce zici de asta? 182 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 ‎„Sunt un bărbat cu o înălțime ‎de 1,82 metri și caut o doamnă.” 183 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 ‎Măiculiță! Am deja o combinație! 184 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 ‎- Bine, Paulie! Ai întâlnire. ‎- Da! 185 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‎E așa de ușor pentru cei înalți! 186 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 ‎Bună! 187 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 ‎Bine ați venit la Banca Amintirilor, ‎banca deschisă tuturor! 188 00:09:46,916 --> 00:09:47,958 ‎Drăguț! Aș vrea… 189 00:09:48,041 --> 00:09:51,041 ‎Autorizați-vă! Amintirile-s acolo. ‎Închidem la șase. 190 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 ‎De fapt, n-am fost niciodată aici singură. 191 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 ‎Mă puteți ajuta să găsesc ce caut, 192 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 ‎cât mă joc aici la telefon? 193 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 ‎Aveți încărcător? 194 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 ‎Domniță, sunt ocupat să țin evidența ‎amintirilor din toată istoria eternității. 195 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 ‎Spune doar amintirea pe care o cauți ‎și intră pe o ușă! 196 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 ‎Dacă nu ești total imbecilă, ‎ar trebui să fie acolo. 197 00:10:13,458 --> 00:10:16,291 ‎Bine. Trecutul lui Sarah. 198 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 ‎Încetează! Deschide și gata! 199 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 ‎Bine. 200 00:10:22,875 --> 00:10:26,083 ‎Sper că nu e ciudat că obișnuiam ‎să le-o trag câinilor. 201 00:10:26,166 --> 00:10:28,083 ‎Fir-ar! Asta e prea recentă. 202 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 ‎Sarah mai tânără! 203 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 ‎Bine. Voiam să mă piș oricum. 204 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 ‎Da, trupa mea rock preferată e ‎Vampire Weekend. 205 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 ‎Uită-te la tine, în faza ta drăguță emo! 206 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 ‎Dar trebuie să te văd cu mama ta. 207 00:10:42,958 --> 00:10:45,791 ‎Amintiri cu mama lui Sarah! 208 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ‎Ce tare! Centrifugă! 209 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 ‎Ce naiba? Unde sunt? 210 00:10:54,875 --> 00:10:56,666 ‎Cearta mare cu mama lui Sarah. 211 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 ‎Mamă plus scorpie plus Sarah? 212 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 ‎Dl bancher al amintirilor? ‎Banca ta e chiar de rahat! 213 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 ‎Banca mea sigur nu e „de rahat”. 214 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 ‎Doamne! Simți asta? 215 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 ‎Fața mea! Creierul meu! 216 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 ‎La naiba! Îmi pare rău! 217 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 ‎Sunt bine. E umor de hologramă. 218 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 ‎Ha-ha-ha! 219 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ‎Ce-ți trebuie? 220 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 ‎E o eroare. Tot cer amintiri ‎despre mama lui Sarah, 221 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ‎dar nu primesc decât un gol. 222 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 ‎Asta înseamnă că amintirile sunt ‎îngropate. Va trebui să sapi adânc. 223 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 ‎Deci, muncă manuală? 224 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 ‎Mai repede! Închidem la șase. 225 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 ‎Zău așa! 226 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 ‎Am brațele frumoase, ‎dar n-am mușchi deloc. 227 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 ‎Am păr pubian în geantă! 228 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 ‎Da. Mă bucur pentru tine ‎și pentru Simon Sex. 229 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎Da, e de păstrat și un amant adevărat. 230 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 ‎Cred că te bucuri mult. 231 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ‎Sigur că da. Mă bucur așa de mult! 232 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 ‎Dar, sincer să fiu, ‎când Simon stă la mine permanent 233 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 ‎e cam diferit față de când mă vizita. 234 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 ‎- Bună, scumpete! ‎- Simon! 235 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 ‎Soțiorul meu! Ura! 236 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 ‎Tocmai mi-am terminat interviul cu Grace. ‎Și voi fi sincer. Am reușit! 237 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 ‎Da. Transferul de la birou. 238 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 ‎După ce se va aproba, ‎vom lua prânzul împreună în fiecare zi! 239 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 ‎Da. Pe lângă faptul că locuim împreună, 240 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 ‎vom și lucra împreună! 241 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ‎Vom petrece împreună fiecare clipă! 242 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 ‎Ca Gilligan și soțul lui, dl Skipper. 243 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 ‎Putem împărți și mașina. Mergem împreună! 244 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 ‎Simon și Walter. Walter și Simon. 245 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 ‎Împreună pe vecie, fără pauze. 246 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 ‎Walter, ce-ți trece prin tărtăcuță? 247 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 ‎Eu… S-a făcut foarte cald aici. 248 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 ‎Walter, scumpule! 249 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 ‎- Ești bine? ‎- Da, ce-ți trece prin tărtăcuță? 250 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 ‎- Ce dracu'? ‎- Ai nevoie de o baie cu spumă. 251 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 ‎Trebuie să plec! 252 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 ‎- Ce-ți trece prin tărtăcuță? ‎- Ce-ți trece prin tărtăcuță? 253 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 ‎Ce-ți trece prin tărtăcuță? 254 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 ‎Încetați cu toții! Lăsați-mă în pace! 255 00:13:01,750 --> 00:13:05,458 ‎Mori! 256 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 ‎Dragă, ți-ai distrus complet ‎geanta de lux pentru masă. 257 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 ‎- Ce-ți trece prin tărtăcuță? ‎- Nimic! Mă detensionam și eu. 258 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 ‎Mă știi. Îmi place ‎să înjunghii de relaxare. 259 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 ‎Și mie! Lama din mână e ‎atât de liniștitoare! 260 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 ‎Da! E bine să înjunghii. 261 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 ‎- Bună, Maurice! ‎- Ce naiba vreți voi doi? 262 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 ‎Montel mi-a explicat ‎că însușirea alimentelor neetichetate 263 00:13:28,500 --> 00:13:29,875 ‎denotă maniere proaste, 264 00:13:29,958 --> 00:13:33,500 ‎așa că ți-am adus iaurturile astea ‎pentru cel mâncat de mine. 265 00:13:33,583 --> 00:13:36,583 ‎Nu! Du-te dracului! ‎Nici măcar nu sunt bune alea! 266 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 ‎Haide! Vreau ca tata și idolul meu ‎să se înțeleagă. 267 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 ‎Parcă era mentorul tău. ‎Idolul pare mult mai mare decât mentorul. 268 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 ‎Cum se numește cineva pe care îl venerezi ‎și, în final, vrei să fii exact ca el? 269 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 ‎Eu! Ar trebui să vrei să fii ca mine. 270 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 ‎Se pare că Montel a vorbit. 271 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 ‎Mă idolatrizează și vrea ca tu ‎și idolul lui, adică eu, să se înțeleagă. 272 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 ‎- Deci, ce zici? ‎- Zic… 273 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 ‎La dracu' cu iaurtul tău, ‎vrăjitorul rahatului! 274 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 ‎Foarte matur, tată! 275 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 ‎- Maury… ‎- Nu mă lua cu „Maury”! 276 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 ‎Crede că vreau iaurtul lui ca scuză? 277 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 ‎E posibil să nu fie vorba deloc ‎despre iaurt, 278 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 ‎ci de faptul că Lionel ți-a furat copilul? 279 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 ‎Zici niște tâmpenii ‎așa de mari acum, Connie! 280 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‎Bine. 281 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 ‎E vorba despre iaurtul meu 282 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 ‎și de faptul că i-a dat o erecție ‎unui boșorog, da? 283 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 ‎Al naibii Lionel! 284 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 ‎Da, Simon, poți regla termostatul. 285 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 ‎E bine la 20,5 grade. 286 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 ‎Da, înțeleg. 287 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 ‎- Trebuie să închid. ‎- Walter… 288 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 ‎Ce faci, Grace? 289 00:14:40,250 --> 00:14:43,250 ‎Am venit pentru recomandarea ‎transferului lui Simon. 290 00:14:43,333 --> 00:14:44,416 ‎Dacă întrerup, 291 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 ‎tot trebuie s-o facem. 292 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 ‎Da! Desigur! Transferul lui. 293 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 ‎E doar o formalitate, 294 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 ‎așa că dă-mi aprobarea ‎și fac toate actele. 295 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 ‎Aprobarea mea? 296 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 ‎Vom fi mereu împreună. Groaznic. ‎Acasă și la serviciu. Groaznic. 297 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 ‎Zilele tale de emisiuni reality ‎s-au terminat. Groaznic. 298 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 ‎Groaznic! 299 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 ‎E delapidator! 300 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 ‎Delapidator? 301 00:15:07,708 --> 00:15:13,208 ‎Da. Un hoț. Un escroc. Fură. ‎Banii companiei, mai exact. 302 00:15:13,291 --> 00:15:14,541 ‎- Și-i ascunde. ‎- Zău? 303 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 ‎În apărarea lui, are nevoie de droguri. 304 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 ‎Doamne! 305 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 ‎- Deci, mai ai nevoie de ceva? ‎- Nu cred. 306 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 ‎E și piroman, dacă-ți folosește! 307 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 ‎Doamne, Sarah! 308 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 ‎De ce ți-ai îngropat amintirile astea ‎așa de adânc? 309 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 ‎Cred că mi-am găsit comoara îngropată. 310 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 ‎Stai așa! 311 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 ‎Pune-ți o dorință! 312 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 ‎- Cred că e mama! ‎- Nu-i spune tatălui tău! 313 00:15:47,041 --> 00:15:48,250 ‎E cea mai bună mamă! 314 00:15:48,333 --> 00:15:50,916 ‎- Unde mă uit? Zâmbet! ‎- Mamă, zâmbește! 315 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 ‎Arătăm ridicol. 316 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ‎Ce are Sarah cu ea? 317 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 ‎Doctorul spune că, după chimioterapie ‎și radiații, ar trebui să-mi revin total. 318 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ‎Bine. Promiți? 319 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ‎Scumpo, să credem doctorul! 320 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 ‎Are dreptate. Cred că va fi bine. 321 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 ‎Nu! Eu nu cred asta. 322 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 ‎Da, o să încercăm altfel de chimioterapie, 323 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 ‎iar ei au speranțe mari. 324 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 ‎Asta e bine. 325 00:16:15,166 --> 00:16:20,458 ‎Îmi pare rău că am fost așa de ocupată, ‎dar iau curând trenul și ne vedem, da? 326 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 ‎Promit. 327 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎Dă-o naibii! Mergi acum! 328 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 ‎Eu doar… Nu vreau s-o văd pe mama ‎pe un pat de spital. 329 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 ‎Nu! Trebuie să intri. 330 00:16:29,208 --> 00:16:31,166 ‎Cu tuburile și toate alea. 331 00:16:31,250 --> 00:16:35,583 ‎- Nici ea n-ar vrea s-o vezi așa. ‎- Da. Va veni acasă în câteva săptămâni. 332 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 ‎Sarah! 333 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 ‎Exact. Nu trebuie să treci prin asta acum. 334 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 ‎- O vei vedea când va veni acasă. ‎- Stai! Nu pleca! 335 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 ‎Bună, tată! Pot să revin eu? 336 00:16:47,750 --> 00:16:53,333 ‎Poftim? Nu! E imposibil. ‎Trebuia să vină acasă săptămâna viitoare! 337 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 ‎- Futu-i! ‎- Nu! 338 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 ‎Nu! Despre ce vorbești? 339 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 ‎Îmi pare foarte rău, scumpo. 340 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 ‎Doamne, Sarah! 341 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 ‎N-ai apucat să-ți iei rămas-bun. 342 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 ‎Doamne! De ce am atâtea emoții? 343 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 ‎Doar mâncăm cina. Fac asta mereu. 344 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 ‎Da, dar n-o ai mereu ‎pe Străina Sexy la desert. 345 00:17:22,875 --> 00:17:25,791 ‎Nu vreau să te alarmez, ‎dar, dacă ai erecție aici, 346 00:17:25,875 --> 00:17:29,625 ‎vei fi dat în judecată ‎și ești prea bătrân pentru pușcărie! 347 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 ‎Doamne! Ai dreptate. ‎Nu cred că pot face asta. 348 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 ‎Nici n-ar trebui. ‎Nu ești de acord, Evelyn? 349 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‎Cine? Eu? Soția lui moartă, ‎pe care a uitat-o? 350 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 ‎Aș prefera să nu facă sex scârbos ‎cu o străină. 351 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 ‎Paul, nu-i asculta! Îl știu pe copil. ‎Nu e Evelyn. 352 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 ‎Walter, tu ce părere ai? 353 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 ‎Cred că, uneori, e complet în regulă ‎să abandonezi o situație, 354 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 ‎chiar dacă trebuie să inventezi ‎minciuni scandaloase. 355 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 ‎- Da. Ar trebui să abandonez. ‎- Da! 356 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 ‎Abandonul îmi face bine acum. Să mergem! 357 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 ‎- Paul? Tu ești? ‎- Băga-mi-aș! 358 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 ‎A venit! 359 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 ‎- Deb? ‎- Tocmai plecai? 360 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 ‎Nu! Îmi întindeam spatele. 361 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 ‎Bine. 362 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 ‎Ar trebui să-mi întind și eu spatele. 363 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 ‎Stai așa! Sunt moartă! 364 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ‎- Bună! ‎- Bună, Emmy! 365 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 ‎Iar vii cu tâmpeniile despre iubire? 366 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 ‎Nu, de fapt, am venit ‎să vă spun că înțeleg. 367 00:18:27,083 --> 00:18:30,333 ‎Sarah, ți-am făcut o groapă în creier, ‎iar acum înțeleg. 368 00:18:30,416 --> 00:18:34,041 ‎- Despre ce vorbești? ‎- Am aflat despre mama ta. 369 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‎Trebuie să fi fost îngrozitor! 370 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 ‎Sigur că a fost! ‎Era cea mai bună prietenă. 371 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 ‎N-o asculta, Sarah! ‎Vrea să te facă să te simți prost. 372 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 ‎- Știi ce? Să plecăm de aici! ‎- Stați! Nu! 373 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 ‎Încerc doar să ajut. 374 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 ‎- Bună! Eu sunt Paul. ‎- Bună! 375 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 ‎- Bun-venit la cină! ‎- Mă bucur să-ți strâng mâna. 376 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 ‎O strângere de mână, clanța către sex. 377 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 ‎Te rog! Odihnește-ți coapsele! 378 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 ‎Da. Sigur! Așa vorbesc oamenii. 379 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 ‎Bine. Ești galant, din câte văd. 380 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 ‎Deci ești o femeie de lume. 381 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 ‎Întâlnirea asta e nereușită. ‎Nu te pricepi, Paul! 382 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 ‎La naiba! Poate că trebuia să repetăm? 383 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 ‎Chiar sunt o femeie de lume, ‎iar tu ești un bărbat, 384 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 ‎dar asta e tot ce știu. ‎Profilul tău era așa de misterios! 385 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 ‎Ești un mister, Paul. ‎Zi-i că boașele tale sunt un indiciu! 386 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 ‎Nu vorbi despre boașe! ‎Așa ajungi la închisoare! 387 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 ‎Bine. Faceți liniște! 388 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 ‎Scuză-mă! Am emoții puțin. 389 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 ‎Nu prea știu ce să spun. 390 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 ‎E prima mea întâlnire după 40 de ani. 391 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 ‎- Înțeleg, dragule. ‎- Stai! Înțelegi? 392 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‎- Sigur. ‎- Serios? 393 00:19:44,375 --> 00:19:47,000 ‎Am avut atâtea emoții ‎la prima mea întâlnire! 394 00:19:47,083 --> 00:19:50,666 ‎I-am arătat tipului poze cu înmormântarea ‎răposatului Robert. 395 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 ‎Ce ușurare! 396 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 ‎Chiar m-am străduit 397 00:19:55,083 --> 00:19:57,875 ‎să nu zic numele soției moarte ‎de când ai venit. 398 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 ‎- Paul, vrei să-l spui repede? ‎- Da. E Evelyn. Mulțumesc! 399 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 ‎E bine, nu? 400 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 ‎Bine. E chiar foarte drăguț. 401 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 ‎Acum, comandă chiftelele, ‎ca să vezi cât de larg deschide gura! 402 00:20:09,458 --> 00:20:13,041 ‎Sarah, oprește-te, te rog! ‎Știu că te întristează mama ta. 403 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 ‎Taci! 404 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 ‎Ce naiba? Arunci cu pietre în mine? 405 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 ‎Ești atât de imatură! 406 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 ‎Dispari! 407 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 ‎Nu, Sarah are nevoie de mine, ‎de Zburătorul ei! 408 00:20:22,750 --> 00:20:24,333 ‎- La o parte! ‎- Nu! 409 00:20:24,416 --> 00:20:25,625 ‎- Sarah! ‎- Oprește-o! 410 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 ‎Nu, spune-i ei să se oprească. 411 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 ‎Ce naiba? 412 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 ‎Pentru Robert și Evelyn! ‎Să nu ne distrugă din Rai! 413 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 ‎Evelyn poate, dar Robert? ‎Nu știu dacă Robert e în Rai. 414 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 ‎- Tată? ‎- Sarah, scumpo! 415 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‎El e tatăl ei? 416 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 ‎Da! Iar soția lui moartă e mama ei moartă. 417 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 ‎Nu citește chiar nimeni dosarele? 418 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 ‎Bună! Ce cauți aici? 419 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 ‎Ce caut eu aici? Ce cauți tu aici? 420 00:20:53,208 --> 00:20:57,125 ‎Sunt la o întâlnire oarecum. 421 00:20:57,208 --> 00:20:59,125 ‎La o întâlnire! Super! 422 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 ‎Da, ea e Deb. ‎Am cunoscut-o pe internet. 423 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 ‎- Ce scârbos! ‎- Nu cred ce-am auzit! 424 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 ‎Dar chiar asta a zis! 425 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 ‎Scuze, doamnă. 426 00:21:09,333 --> 00:21:12,000 ‎Sunt sigură că, probabil, ‎ești foarte drăguță, 427 00:21:12,083 --> 00:21:14,500 ‎dar, tată, ‎cum i-ai putut face asta mamei? 428 00:21:14,583 --> 00:21:16,500 ‎- Sarah! ‎- Nevastă-ta era moartă! 429 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 ‎E moartă, nu? Nu voi mai las păcălită iar! 430 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 ‎Scuză-mă, Deb! Trebuie să rezolv asta. 431 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 ‎Da. Sigur. 432 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 ‎În profilul tău nu scria nici că ai copii. 433 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‎- Nu-l pot crede! ‎- Sarah, te rog, oprește-te! 434 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 ‎Scumpo, n-am vrut niciodată să te rănesc. 435 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 ‎Să mă rănești? Nu sunt rănită! ‎Sunt supărată. Mama a murit. 436 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 ‎Scumpo, a trecut aproape un an ‎și mi-e dor de ea în fiecare zi. 437 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 ‎- Și de tine! ‎- Încetează! 438 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 ‎Te sun și-ți scriu tot timpul, ‎dar nu-mi răspunzi niciodată. 439 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 ‎Și înțeleg. 440 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 ‎Îți pare foarte rău pentru mama. 441 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 ‎Încetează! 442 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 ‎Nu! Mama ta știa că vrei ‎să-i fii alături, puștoaico. 443 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 ‎Nu vreau să vorbesc despre asta. 444 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 ‎Bravo ție! Îți trăiești viața și e sexy. ‎Distracție plăcută! 445 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 ‎- Nu! Sarah, te rog! ‎- Pa, tată! 446 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 ‎- I le-ai zis bine, Sarah! ‎- Ce? Ba nu! 447 00:22:07,791 --> 00:22:09,291 ‎Paul! 448 00:22:09,375 --> 00:22:11,583 ‎E o primă întâlnire foarte încărcată, 449 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 ‎așa că eu trebuie să plec, ‎iar noi trebuie să plătim nemțește. 450 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 ‎Da. Bine. Sigur. 451 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 ‎Nu mai rămân eu cu nota de plată! ‎Nu și acum! Glumesc, dar nu accept. 452 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 ‎Nu eu, dle jucător înalt de tenis. 453 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 ‎Sarah, mergi și vorbește cu el! ‎E tatăl tău. Te iubește. 454 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 ‎N-o asculta pe ea! 455 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 ‎S-a înșelat despre Ben, ‎s-a strecurat în amintirile tale… 456 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 ‎Numai fiindcă voi nu-mi spuneați ‎despre mama ta! 457 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 ‎Nu mai vorbi despre ea! 458 00:22:37,458 --> 00:22:39,083 ‎Vezi? E un Zburător jalnic! 459 00:22:39,166 --> 00:22:42,958 ‎Bine. Da, uneori, sunt un Zburător jalnic, 460 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 ‎dar sunt destul de bună ca să știu ‎că ți-ai iubit mama. 461 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 ‎- Doamne! A făcut-o din nou! ‎- Sara, te rog! 462 00:22:49,250 --> 00:22:52,916 ‎- Nu te apropia de mine, Emmy! Da? Gata! ‎- Gata? Ce înseamnă? 463 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 ‎Înseamnă că ești concediată. 464 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 ‎- Ce? Nu poți face asta! ‎- Scumpo, tocmai a făcut-o. 465 00:22:58,375 --> 00:22:59,958 ‎Dar ai nevoie de mine. 466 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 ‎Totul e un dezastru! 467 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 ‎Asta se întâmplă când îi lași pe oameni ‎să se apropie prea mult. 468 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 ‎Scuze. Trec prin niște chestii personale. 469 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 ‎- Maurice? ‎- Bună, Lionel! 470 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 ‎Ce cauți în biroul meu? 471 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 ‎Mi-am dat seama ‎că am exagerat puțin cu iaurtul. 472 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 ‎- Da, clar. ‎- Și, deși ești mentorul lui Montel… 473 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 ‎- Idol. Mersi. ‎- Mă rog. 474 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 ‎Îi voi fi mereu tată, ‎iar tu nu-mi poți răpi asta. 475 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 ‎Dacă zici tu… 476 00:23:31,666 --> 00:23:34,625 ‎Așa că-mi pare rău. 477 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 ‎E foarte matur din partea ta, Maurice. 478 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 ‎Păi, sunt foarte matur. 479 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 ‎Iar acum, din respect, ‎mă retrag din biroul tău, 480 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 ‎fără să-mi arăt dosul, ‎încleștat ca niciodată. 481 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 ‎Stai așa, Maurice! 482 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 ‎Se pare că-mi lipsește un penis nazist. 483 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ‎Da. Cred că Adolf Tickler. L-ai… 484 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 ‎Poftim? Să-ți fur penisul preferat ‎și să mi-l înfig în fund? 485 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 ‎Apoi, să-mi cer scuze false ‎cu penisul în cauză înfipt în fund? 486 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 ‎- Exact. ‎- Și apoi ce? 487 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 ‎Ies cu spatele lăsându-te nedumerit? 488 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 ‎Dar sunt dumerit! E clar că ai făcut asta! 489 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 ‎În fine. E târziu. Pupici! ‎Trebuie să plec. Foarte bine. 490 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 ‎Maurice, sunt doar decorative! ‎Numai pentru expunere! 491 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 ‎Nu valorează nimic acum. 492 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 ‎Scumpule, am ajuns acasă. 493 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 ‎- Walter, trebuie să vorbim. ‎- Bine. 494 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 ‎Tocmai am vorbit cu Grace și se pare 495 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ‎că mi-ai dat o recomandare foarte ciudată. 496 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 ‎Poftim? Nu. Ce ciudat poți fi! 497 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 ‎Nu. Oi fi eu țicnit, 498 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ‎dar se pare că nu prea mă vrei aici. 499 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 ‎Scumpule! Nu e vorba despre asta. 500 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 ‎Doar că-mi fac griji că, dacă rămâi, ‎o să te omor. 501 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 ‎Bine, dar nu vreau să fiu cu cineva ‎care vrea să mă omoare. 502 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 ‎Nu din nou. E o perversiune ‎foarte stresantă. 503 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 ‎Dacă te ajută, nu vreau să te omor. 504 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 ‎Dar, când te văd ocupându-mi tot spațiul, ‎devin groaznic? Folosesc corect cuvântul? 505 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 ‎- Nu. ‎- Rahat! 506 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 ‎Nu înțeleg, Walter. ‎Credeam că asta îți dorești. 507 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 ‎Și eu credeam. 508 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 ‎Cred că mi-e mai ușor ‎să fim intimi câte 48 de ore. 509 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 ‎Trebuie să te apropii de oameni, Walter. ‎Și nu doar în weekend. 510 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 ‎Știu, dar, deocamdată, putem ‎să ne întoarcem la cum era înainte? 511 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 ‎Îmi pare rău. Nu pot. 512 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 ‎Merg înapoi doar dacă ascund ‎un penis în fund. 513 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 ‎Da. E logic. 514 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 ‎Și, din nou, îmi pare rău ‎pentru părul pubian. 515 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 ‎Nu-s obișnuit să curăț după mine. 516 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 ‎- Majordomul meu face asta. ‎- Scuze. Majordomul? 517 00:25:42,041 --> 00:25:44,833 ‎Walter, e numărul opt! ‎Elicopterul meu preferat. 518 00:25:44,916 --> 00:25:46,625 ‎Pilotul meu e o scumpete! 519 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 ‎Pilotul tău? Stai așa! Ești bogat? 520 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 ‎O să-mi fie dor de tărtăcuța ta! 521 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 ‎Băga-mi-aș! Am dat-o-n bară! E bogat! 522 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 ‎Subtitrarea: Daniel Onea