1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 -Саймоне! -Коханий. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 Нарешті ти тут. 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 Я так довго чекав цих вихідних. 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 Я теж. 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 О, і я приніс тобі подарунок. 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 У мене було відчуття, що ти це принесеш, 7 00:00:24,958 --> 00:00:26,791 тож я знайшов для цього місце. 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 О, Волті. 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,666 Так, розгорни мене! 10 00:00:30,750 --> 00:00:32,708 Обожнюю кохатися у ванні з піною. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 -Це так брудно. -І водночас так чисто. 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 О, Саймоне! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 Не віриться, що ми займаємося сексом всюди крім твоєї спальні. 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 Наступного разу зробімо це у спільній пральні. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,541 Гей, на тобі мій светр? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,500 Не залишай свої речі без нагляду. 17 00:00:52,000 --> 00:00:56,208 Не віриться, що ми кохаємося вже 48 годин. 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,916 Не віриться, що можна замовити шоколадний фонтан. 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,583 Так, дуже романтично. І зручно. 20 00:01:02,666 --> 00:01:05,166 Волтере, що діється у твоїй гарній голові? 21 00:01:05,250 --> 00:01:10,125 Просто вихідні майже закінчилися, а роман на відстані — це так важко. 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 Шкода, що ти мусиш їхати. 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 -А якби не мусив? -Що ти маєш на увазі? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 У Новій Зеландії секс — частина культури, 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 тож гормональні монстри не дуже потрібні. 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 -Справді? -І мені не завадить зміна обстановки. 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 -Переїдеш сюди? -Так. 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 -Релокація? -З радістю. 29 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 Зміниш свою адресу на мою? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 Чому ні? Хто ж не хоче завжди бути щасливим? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 Чорт забирай! Я так довго цього чекав. 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 Ми будемо справжньою парою, як Міккі та Мінні Маус. 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,250 А тепер, коханий, повернімося в пральню й подуркуємо. 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 О, Саймоне. 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 Поле, ми молодці. 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 У мене новий чоловік, а в тебе нове хобі. 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,250 Я навіть перекинув м'яч через сітку. 39 00:02:31,333 --> 00:02:33,416 І тренер уже менше на мене злиться. 40 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 І мені подобаються твої волохаті ноги в цих коротеньких тенісних шортах. 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,375 Так, здається, вони від фірми з алігатором. 42 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 Вони з супермаркету, і це равлик. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,666 Але не переймайся, дорогенький. 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 Вона молодець. 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 Пол. 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 -Пол? -Пол. 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 Мене звати Пол. 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 Я почуваюся дивно. Ніби надто швидко випив газованку. 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 Це називається збудженням. 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,708 Морі! Це ти? 51 00:03:04,791 --> 00:03:07,458 Поле, старий негіднику, я тебе давно не бачив. 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,166 Як сьогодні трахатимемося з Евелін? 53 00:03:09,250 --> 00:03:13,125 Заради бога, Морі, прочитай файли клієнта. 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 Евелін торік померла. 55 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 Ой. Мої співчуття. 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 Але вітаю зі стояком. 57 00:03:18,791 --> 00:03:22,041 Це добре. Це корисно для тебе, так? Мати стояк — весело. 58 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 Мабуть, я дуже збуджений. Це нормально? 59 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 Це точно не нормально. 60 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 Саме так. Труп твоєї дружини ще теплий. 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 О боже. 62 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 А твої старі зморшкуваті яйця виглядають з шортів з равликом. 63 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 Та годі! 64 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 Що? Його хазяйство схоже на сумну індичку. 65 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 Він старий і огидний, але може бути збудженим. 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 -Дякую? -І що ти взагалі тут робиш? 67 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 Я його протеже. 68 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 Так, вони супроводжують мене, щоб я сформував їх за своєю подобою. 69 00:03:51,875 --> 00:03:55,875 -Фу! -Монтель — це глина, а я — гончар. 70 00:03:56,416 --> 00:03:58,625 -Припини, будь ласка. -Усі замовкніть. 71 00:03:58,708 --> 00:04:01,708 Пол пережив жалобу, а тепер у нього ерекція, 72 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 тож давайте разом вирішимо, що робити з цим стояком. 73 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 Хай вставить його в землю зі своєю мертвою дружиною. 74 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 Монтель, оце так подача. 75 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 Заради бога. 76 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 Добрі новини: у мене більше немає ерекції. 77 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 Ні, це жахливі новини. 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 Ти маєш бути як суботній кросворд. 79 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 Нездоланний. 80 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 -Важке зітхання. -Щось не так, Еммі? 81 00:04:29,208 --> 00:04:31,916 Якщо хочеш знати, це все моя клієнтка, Сара. 82 00:04:32,000 --> 00:04:34,958 -Вона мене ігнорує. -Гадаю, це приносить їй спокій. 83 00:04:35,041 --> 00:04:39,125 Відтоді, як я спитала її про матір, вони з Ван зі мною не спілкуються. 84 00:04:39,208 --> 00:04:41,375 Ван збудувала навколо неї стіну. 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 Стіна. Я б хотів мати її у своїй кабінці. 86 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 Піте, допоможи. 87 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 Гаразд, я здаюся. Що сталося з мамою Сари? 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 Не знаю. Вона не каже. 89 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 Ти перевірила в банку пам'яті? 90 00:04:54,666 --> 00:04:59,750 -Ні, я не перевіряла в банку пам'яті. -Чому ти сердишся на мене? 91 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 Бо це добра ідея, а я не хочу цього робити. 92 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 Еммі! Тепер мої вихідні листи змішалися з вхідними. 93 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 Третя година, час випити йогурт перед вечерею. 94 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 Стоп. Мого особливого йогурту немає на його особливому місці. 95 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 Як я влаштую старому стояк на голодний шлунок? 96 00:05:22,541 --> 00:05:25,291 Кажу тобі, Волтере, це добра пропозиція. 97 00:05:25,375 --> 00:05:26,708 Вибачте, що спізнився. 98 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 Я отримав тривожні новини перед тим, як увійшов сюди. 99 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 Що ж, твоя дитина і Лайонел пропонують, 100 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 щоб Пол відрізав собі пеніс і кинув його до сміттєспалювача. 101 00:05:37,958 --> 00:05:41,250 -Сміттєспалювач — моя ідея. -Що? Ми його не палитимемо. 102 00:05:41,333 --> 00:05:44,833 Ми його сфотографуємо. Виставимо у додатках. Зробимо зіркою. 103 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 Мені подобається хід твоїх думок, Морі, 104 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 але, може, замість фото члена спробуємо онлайн-знайомства? 105 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 Думаю, ми говоримо про те саме, але так, авжеж. 106 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 -Онлайн-знайомства? -Пола обдурять. 107 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 І врешті він опиниться в контейнері без нирок. 108 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 Ні, він познайомиться з новими людьми, усе буде чудово. 109 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 Так. Він трахатиметься з новими людьми анально. 110 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 Не буде ні чудово, ні анально. 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 -Буде ніяково. -І страшно. 112 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 До того ж його тіло виглядає дивно. 113 00:06:14,208 --> 00:06:17,666 Авжеж, ніхто не захоче розпусничати з пітним стариганом. 114 00:06:17,750 --> 00:06:20,500 Помиляєтеся. Секс з літніми людьми — найкращий. 115 00:06:20,583 --> 00:06:21,708 Ти знаєш, що робиш, 116 00:06:21,791 --> 00:06:25,333 і шкіра така розтягнена, що легше лізти в дупу. 117 00:06:25,416 --> 00:06:29,666 -Я краще полізу в банку з йогуртом. -Ого. Стривай. Це мій йогурт? 118 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 Ну, він не був підписаний. Я подумав, його можна взяти. 119 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 Що? В офісному холодильнику так не буває. Це було б дивно. 120 00:06:37,916 --> 00:06:39,166 Розслабся, мамо Морі. 121 00:06:39,250 --> 00:06:41,708 -Дивно таке чути. -Це лише йогурт. 122 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 Який дивний тип. 123 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 Гаразд, ми всі трохи знервовані, але спробуймо заспокоїтись, 124 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 зайнятись онлайн-побаченнями й більше не говорити про йогурт. 125 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 До речі, він смачний. 126 00:06:53,708 --> 00:06:56,000 Це тобі, Монтель. Відкрий рота. 127 00:06:56,583 --> 00:06:57,541 Бойзенова ягода. 128 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 Я не дивитимусь, як ти годуєш мою дитину моїм йогуртом. 129 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 І повірте, я грюкну цими дверима. 130 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Чорт забирай. Я навіть не пам'ятаю, про що ми говорили. 131 00:07:09,333 --> 00:07:11,250 Про старе дивне тіло Пола. 132 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Коханий, я вдома. 133 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 Боже, я завжди хотів це сказати. 134 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 А я завжди хотів це почути. 135 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 Саймоне, коханий, ти їв гарячий чилі з порцеляни моєї бабусі? 136 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 Так. На мисці були намальовані дерева, і я не втримався. 137 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 Ти не проти, малий? 138 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 Звісно. Це просто миска. 139 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 Незамінний антикваріат, яким я не одержимий. 140 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 Чудово. 141 00:07:37,583 --> 00:07:41,958 Давай займемося диким сексом на твоєму замшевому дивані. 142 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 Саймоне. 143 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 Вибач за волосся. У мене щомісяця линяє лобок. 144 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 Щомісяця? Боже, і воно потрапило у шоколадний фонтан. 145 00:07:54,666 --> 00:07:58,458 -Так, мабуть, трохи потрапило. -Ну, я просто не дивитимусь туди. 146 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 Я запланував для нас найкращий вечір. 147 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 Я приніс тайську їжу, 148 00:08:02,416 --> 00:08:05,958 і скоро почнеться «Холостяк у раю». 149 00:08:06,666 --> 00:08:08,625 Я не дивлюся людське телебачення. 150 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 Боже мій. Чому? 151 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 Мабуть, тому що їхні шоу — повне лайно. 152 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 -Що? -Як на мене, вони кринжові. 153 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 -Кринжові? -Кринжові. 154 00:08:17,750 --> 00:08:19,250 -Кринжові? -Так, кринжові. 155 00:08:19,333 --> 00:08:22,083 -Тобі не подобається? -Просто запиши його. 156 00:08:22,166 --> 00:08:26,250 Але якщо не дивитися наживо, я не зможу брати участь у груповому чаті, 157 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 а там дуже весело. 158 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 Але, малий, я надів сексі-футболку. 159 00:08:30,833 --> 00:08:34,125 Це твоя сексі-футболка. Тут так і написано. 160 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 Гей, що діється у твоїй гарній голові? 161 00:08:36,666 --> 00:08:39,875 Нічого. Можемо пропустити шоу 162 00:08:39,958 --> 00:08:42,166 і знову зайнятися неймовірним сексом. 163 00:08:42,250 --> 00:08:43,583 Дивовижно. 164 00:08:46,375 --> 00:08:48,250 Кессі впала з човна? 165 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 Чорт. У мене є жарти про це. 166 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 «Удовр». 167 00:08:51,958 --> 00:08:54,208 «Застосунок для людей певного віку, 168 00:08:54,291 --> 00:08:57,875 які зустрічаються на останньому етапі життя». 169 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 Це про тебе. Ти вже майже мертвий. 170 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Точно! 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,291 Ні, не «ха-ха». Яке перше питання, Поле? 172 00:09:04,375 --> 00:09:07,666 Ну, ця штука хоче знати, яка в мене найкраща риса. 173 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 Високий рівень холестерину? 174 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Твоя дружина, що розкладається? 175 00:09:11,083 --> 00:09:13,208 Ні. Це твій довгий член. 176 00:09:13,291 --> 00:09:14,875 Як п'ятидоларовий сандвіч 177 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 з шинкою, індичкою і листям салату. 178 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 Вибач. Що? 179 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 Я голодний, бо хтось украв мій йогурт. 180 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Він не був підписаний. 181 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 Гаразд! Як щодо цього? 182 00:09:26,458 --> 00:09:28,750 «Я чоловік 180 см на зріст, 183 00:09:28,833 --> 00:09:32,583 і я шукаю жінку». 184 00:09:32,666 --> 00:09:35,875 Боже мій! У мене вже є збіг. 185 00:09:36,416 --> 00:09:38,750 -Так, Полі! У тебе буде побачення. -Так! 186 00:09:38,833 --> 00:09:40,666 Для високих хлопців усе просто. 187 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 Привіт. 188 00:09:43,125 --> 00:09:46,791 Вітаю в «Банку пам'яті», на нас завжди можна покластися. 189 00:09:46,875 --> 00:09:48,083 Добре. Мені треба… 190 00:09:48,166 --> 00:09:51,666 Відскануйте перепустку. Спогади там. Зачиняємось о шостій. 191 00:09:51,750 --> 00:09:54,500 Ну, насправді, я ніколи не була тут сама, 192 00:09:54,583 --> 00:09:56,833 тож, може, ви знайдете те, що я шукаю, 193 00:09:56,916 --> 00:09:59,125 а я почекаю тут і пограю на телефоні? 194 00:09:59,208 --> 00:10:00,166 У вас є зарядка? 195 00:10:00,250 --> 00:10:02,583 Юна леді, я зайнятий стеженням 196 00:10:02,666 --> 00:10:05,833 за всіма спогадами в історії вічності. 197 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 Просто назвіть спогад, який шукаєте, і пройдіть крізь двері. 198 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 Якщо ви не повна імбецилка, він має бути там. 199 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 Гаразд. Минуле Сари. 200 00:10:17,625 --> 00:10:19,583 Припини. Просто відкрий двері. 201 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 Гаразд. 202 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 Надіюся, тебе не здивує, що я трахала цих собак. 203 00:10:26,041 --> 00:10:28,041 Чорт, це було недавно. 204 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 Молодша Сара. 205 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 Добре. Мені все одно треба попісяти. 206 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 Так, мій улюблений класичний рок-гурт — Vampire Weekend. 207 00:10:37,291 --> 00:10:40,666 Ти така гарненька, коли була емо. 208 00:10:40,750 --> 00:10:42,958 Але мені треба побачити тебе з мамою. 209 00:10:43,041 --> 00:10:45,791 Спогади Сари про маму. 210 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 Весело! Цикл віджимання. 211 00:10:50,958 --> 00:10:53,583 Якого біса? Де я? 212 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 Велика сварка Сари з мамою. 213 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 Мама плюс сучка плюс Сара? 214 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 Містере банкір пам'яті? Ваш банк — відстій. 215 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 Мій банк точно не відстій. 216 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 Боже мій. Відчуваєте це? 217 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 Моє обличчя! Мій мозок! 218 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 Чорт! Мені дуже шкода. 219 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 Усе гаразд. Це гумор голограми. 220 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 ЛОЛ. 221 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 Що тобі потрібно? 222 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 Це якийсь глюк. Я шукаю спогади про маму Сари, 223 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 але отримую лише порожнечу. 224 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 Тобто ці спогади поховані. Тобі доведеться копати. 225 00:11:30,375 --> 00:11:32,333 Отже, ручна праця? 226 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 Починай, ми зачиняємося о шостій. 227 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 Та ну! 228 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 У мене гарні руки, але м'язів там точно немає. 229 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 У моєму ланчбоксі лобкове волосся. 230 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 О, так. Ми дуже раді за тебе і Саймона Секса. 231 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 Так, він справжня знахідка і чудовий коханець. 232 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 Ти, мабуть, дуже радий. 233 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 Так, звісно. Я в захваті. 234 00:11:54,958 --> 00:11:58,416 Але, якщо чесно, коли Саймон постійно живе зі мною — 235 00:11:58,500 --> 00:12:00,958 це трохи інакше, ніж коли він у гостях. 236 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 -Привіт, коханий. -Саймоне! 237 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 Мій солоденький. Ура! 238 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 Я щойно закінчив співбесіду з Ґрейс. Скажу чесно, усе пройшло чудово. 239 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Так. Ти переходиш у наш офіс. 240 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 Коли це станеться, ми будемо разом обідати щодня. 241 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 Так, бо ми не лише житимемо разом, 242 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 але й працюватимемо разом. 243 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 Будете проводити кожну мить разом. 244 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 Як Ґілліґан та його чоловік містер Шкіпер. 245 00:12:27,333 --> 00:12:29,916 Можемо їздити разом у машині. Лише ми удвох. 246 00:12:30,000 --> 00:12:31,958 Саймон і Волтер. Волтер і Саймон. 247 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 Разом назавжди, без перешкод. 248 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 Волтере, що діється у твоїй гарній голові? 249 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 Я… Тут раптом стало дуже спекотно. 250 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 Волтере, любий. 251 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 -Усе гаразд? -Так, що діється у твоїй гарній голові? 252 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 -Якого біса? -Схоже, тобі потрібна ванна з піною. 253 00:12:48,166 --> 00:12:49,458 Мені треба йти. 254 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 Що діється у твоїй гарній голові? 255 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 Що діється у твоїй гарній голові? 256 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 Припиніть, ви всі! Облиште мене! 257 00:13:01,750 --> 00:13:05,458 Помри! 258 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 Коханий, ти повністю порвав свій люксовий ланчбокс. 259 00:13:09,000 --> 00:13:13,166 -Що діється у твоїй гарній голові? -Нічого. Просто випускаю пару. 260 00:13:13,250 --> 00:13:16,208 Ти ж мене знаєш. Я люблю різати, щоб розслабитися. 261 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 Я теж. Ніж у руці так заспокоює. 262 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 Так, різати — це добре. 263 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 -Привіт, Морісе. -Чого вам треба? 264 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 Монтель пояснили мені, що споживати непідписану їжу 265 00:13:28,500 --> 00:13:29,833 суперечить етикету, 266 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 тож я приніс тобі ці йогурти замість того, що я з'їв. 267 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 Ні! Пішов у дупу! Це не ті йогурти. 268 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 Годі вам. Я хочу, щоб мій тато і мій кумир порозумілися. 269 00:13:41,166 --> 00:13:45,000 Я думав, він твій наставник. Кумир — значно більше, ніж наставник. 270 00:13:45,083 --> 00:13:50,041 Як називається той, кого ти обожнюєш і на кого хочеш бути схожими? 271 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Я. Будьте схожими на мене. 272 00:13:52,958 --> 00:13:54,750 Здається, Монтель вже сказали. 273 00:13:54,833 --> 00:13:59,541 Я їхній кумир, і вони хочуть, щоб ти та їхній кумир, тобто я, порозумілися. 274 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 -То що скажеш? -Я скажу… 275 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 До біса твій йогурт, гівняний ганьбоманте. 276 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Дуже по-дорослому, тату. 277 00:14:07,208 --> 00:14:09,541 -Морі, не треба… -Нічого не кажи! 278 00:14:09,625 --> 00:14:11,833 Він думає, я хочу його дурний йогурт? 279 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 Можливо, річ зовсім не в йогурті, 280 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 а в тому, що Лайонел украв твою дитину? 281 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 Ти верзеш дурниці, Конні. 282 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 Добре. 283 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 Річ у моєму йогурті 284 00:14:23,916 --> 00:14:27,208 і в тому, щоб влаштувати старому сильний стояк, ясно? 285 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 Клятий Лайонел! 286 00:14:29,458 --> 00:14:31,833 Так, Саймоне, можеш підкрутити термостат. 287 00:14:31,916 --> 00:14:34,041 Двадцять один градус — це нормально. 288 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Так, розумію. 289 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 -Мені треба йти. -Волтере, я… 290 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 Привіт, Ґрейс, що тобі треба? 291 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 Мені потрібна рекомендація для переведення Саймона. 292 00:14:43,166 --> 00:14:45,833 Але якщо це невдалий час, все одно треба це зробити. 293 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 Так, авжеж. Його переведення. 294 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 Це лише формальність, 295 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 тобто дай свою згоду, і я підпишу папери. 296 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 Мою згоду? 297 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 Ми завжди будемо разом. Кринж. Удома і на роботі. Кринж. 298 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 Твої дні реаліті-шоу закінчилися. Кринж. 299 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 Кринж! 300 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 Він розкрадач. 301 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 Розкрадач? 302 00:15:07,708 --> 00:15:10,000 Так. Злодій. Викрадач. 303 00:15:10,083 --> 00:15:13,208 Він краде. Якщо точніше — гроші компанії. 304 00:15:13,291 --> 00:15:14,541 -І ховає їх. -Справді? 305 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 На його захист, він витрачає гроші на наркотики. 306 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 Господи! 307 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 -Тобі ще щось потрібно? -Ні, не думаю. 308 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 Ну, підпалювач теж, якщо треба. 309 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 Господи, Саро, 310 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 чому ти так глибоко закопала ці спогади? 311 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 Здається, я знайшла скарб. 312 00:15:40,583 --> 00:15:41,416 Чекай! 313 00:15:42,291 --> 00:15:43,375 Загадай бажання. 314 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 -Це, мабуть, мама. -Не кажи батькові. 315 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Найкраща мама. 316 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 -Куди мені дивитися? Сир. -Мамо, ні, просто всміхнися. 317 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 Ми виглядаємо сміховинно. 318 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 У чому проблема Сари? 319 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 Лікар каже, що після хімії та опромінення я маю повністю одужати. 320 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 Добре. Обіцяєш? 321 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Люба, лікарю треба вірити. 322 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 Вона має рацію. У мене добре передчуття. 323 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 А в мене, здається, ні. 324 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 Ми спробуємо інший вид хімії, 325 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 лікарі сподіваються, що це допоможе. 326 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 Це добре. 327 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 Вибач, у мене було багато роботи, 328 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 але я скоро сяду на поїзд і приїду до тебе. 329 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 Обіцяю. 330 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 До біса роботу, їдь зараз. 331 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 Я просто не хочу бачити маму на лікарняному ліжку. 332 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 Ні, ти маєш зайти. 333 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 З трубками та всім іншим. 334 00:16:31,291 --> 00:16:33,458 Вона б не хотіла, щоб ти бачила її такою. 335 00:16:33,541 --> 00:16:35,583 Вона повернеться додому за кілька тижнів. 336 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 О, Саро. 337 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 Саме так. Ти не мусиш проходити через це зараз. 338 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 -Побачишся з нею вдома. -Стривай. Не їдь! 339 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 Привіт, тату. Я тобі передзвоню. 340 00:16:47,750 --> 00:16:50,958 Що? Ні, це неможливо. 341 00:16:51,041 --> 00:16:53,333 Ні, вона мала повернутися через тиждень. 342 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 -Чорт. -Ні! 343 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Ні. Що ти таке кажеш? 344 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 Співчуваю, дитинко. 345 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 Боже, Саро. 346 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 Ви так і не попрощалися. 347 00:17:14,000 --> 00:17:16,458 Боже. Чому я так нервую? 348 00:17:16,541 --> 00:17:18,916 Це просто вечеря. Я роблю це щовечора. 349 00:17:19,000 --> 00:17:22,791 Так, але не щовечора у тебе на десерт «Сексі незнайомка». 350 00:17:22,875 --> 00:17:25,875 Не хочу тебе лякати, але якщо в тебе тут буде стояк, 351 00:17:25,958 --> 00:17:29,625 тебе звинуватять у домаганні, а ти вже застарий для тюрми. 352 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 Боже, ти маєш рацію. Навряд чи я зможу. 353 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 І не варто. Ти згодна, Евелін? 354 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 Хто, я? Його мертва дружина, яку він забув? 355 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 Краще б він не мав огидного сексу з незнайомкою. 356 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 Поле, не слухай їх. Я знаю цю дитину. Це не Евелін. 357 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 Волтере, що скажеш? 358 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 Думаю, іноді нормально уникнути важкої ситуації, 359 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 навіть якщо для цього доведеться брехати. 360 00:17:55,750 --> 00:17:58,000 -Маєш рацію. Треба втекти. -Тікаймо. 361 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Втеча — це добре. Вперед. 362 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 -Поле? Це ти? -Чорт! 363 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 Вона тут! 364 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 -Деб? -Ти збирався піти? 365 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 Ні, просто розминав спину. 366 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Гаразд. 367 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 Мабуть, мені теж треба розім'ятися. 368 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 Чекай. Я ж мертва. 369 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 -Привіт. -Привіт, Еммі. 370 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 Прийшла знову поговорити про кохання? 371 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 Ні, я прийшла сказати, що розумію. 372 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 Саро, я викопала дірку в твоєму мозку і тепер розумію. 373 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 -Про що ти? -Я дізналася про твою маму. 374 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 Мабуть, це було так жахливо. 375 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 Ще й як. Вона була моєю найкращою подругою. 376 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 Не слухай її, Саро. Вона змушує тебе почуватися гівняно. 377 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 -Знаєш що? Ходімо звідси. -Чекай, ні! 378 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 Я просто хочу допомогти. 379 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 -Привіт. Я Пол. -Ну, привіт. 380 00:18:49,500 --> 00:18:52,833 -Вітаю на вечері. -Я рада, що ти сильно тиснеш мені руку. 381 00:18:52,916 --> 00:18:56,083 Рукостискання — дверна ручка від сексу. 382 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 Будь ласка, вмощуй свої стегна. 383 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 Так, звісно. Так розмовляють люди. 384 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 Гаразд. Бачу, ти господар. 385 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 Отже, ти справжня жінка. 386 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 Побачення невдале. Ти не вмієш ходити на побачення, Поле. 387 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 Чорт. Може, варто було відрепетирувати? 388 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 Я справжня жінка, а ти чоловік, 389 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 але це все, що я знаю, бо твій профіль був таким загадковим. 390 00:19:21,625 --> 00:19:25,041 Ти загадка, Поле. Скажи їй, що твої яйця — підказка. 391 00:19:25,125 --> 00:19:28,208 Не кажи про яйця. Такі балачки — квиток до в'язниці. 392 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 Так, замовкніть усі! 393 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 Вибач. Я трохи нервуюся. 394 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 Я навіть не знаю, що сказати. 395 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 Це моє перше побачення за 40 років. 396 00:19:40,750 --> 00:19:42,791 -Татусю Поле, я розумію. -Розумієш? 397 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 -Авжеж. -Справді? 398 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 Я так нервувалася на першому побаченні, 399 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 що показала чуваку фото з похорону мого чоловіка Роберта. 400 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 Яке полегшення. 401 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Я дуже старався 402 00:19:55,083 --> 00:19:57,875 не вимовляти ім'я покійної дружини, поки ти тут. 403 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 -Поле, скажеш швидко? -Так. Евелін. Дякую. 404 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 Це приємно, так? 405 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 Так, це все дуже приємно. 406 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 Замовте фрикадельки, побачиш, як широко вона відкриває рот. 407 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 Саро, стій. 408 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 Я знаю, що ти сумуєш за мамою. 409 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 Замовкни! 410 00:20:15,166 --> 00:20:17,375 Якого біса? Ти кидаєш у мене каміння? 411 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 Ти така незріла. 412 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 Забирайся. 413 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 Ні, Я потрібна Сарі. Їй потрібен любожук. 414 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 -Відійди! -Ні! 415 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 -Саро! -Зупини її. 416 00:20:25,708 --> 00:20:27,916 Ні, зупини її! 417 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 Якого біса? 418 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 За Роберта й Евелін. Нехай вони не вб'ють нас з небес. 419 00:20:34,958 --> 00:20:38,333 Евелін — можливо, але Роберт? Навряд чи Роберт на небесах. 420 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Тато? -Саро, доню. 421 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 Це її батько? 422 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 Так. Його померла дружина — її померла мама. 423 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 Невже ніхто не читає документи? 424 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 Привіт. Що ти тут робиш? 425 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 Що я тут роблю? Що ти тут робиш? 426 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 Ну, я, типу, на побаченні. 427 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 О, побачення! Круто. 428 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 Так, це Деб. Ми познайомилися в інтернеті. 429 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 -Ну, це збіса огидно. -Оце вже ні. 430 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 Гадаю, що так. 431 00:21:08,041 --> 00:21:12,000 Вибачте, інтернет-пані. Я впевнена, що ви добра людина, 432 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 але, тату, як ти міг так вчинити з мамою? 433 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 -Сара. -Я думала, твоя дружина мертва. 434 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 Вона мертва, так? Мене більше ніхто не обдурить. 435 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Вибач, Деб. Я маю це владнати. 436 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 Так, звісно. 437 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 У твоєму профілі про дітей теж не було сказано. 438 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 -Це просто неймовірно. -Саро, стій. 439 00:21:30,541 --> 00:21:33,125 Доню, я не хотів робити тобі боляче. 440 00:21:33,208 --> 00:21:36,708 Боляче? Мені не боляче, тату. Я сердита. Мама щойно померла. 441 00:21:36,791 --> 00:21:41,333 Доню, минув майже рік, і я сумую за нею щодня. 442 00:21:41,416 --> 00:21:43,666 -За тобою я теж сумую. -Не роби цього. 443 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 Я постійно тобі дзвоню і пишу, але ти не відповідаєш. 444 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 І я розумію. 445 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 Ти все ще страждаєш через те, що сталося з мамою. 446 00:21:52,541 --> 00:21:53,458 Прошу, припини. 447 00:21:53,541 --> 00:21:56,875 Ні, твоя мама знала, що ти хочеш бути поруч, доню. 448 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 Я не хочу про це говорити. 449 00:21:59,083 --> 00:22:03,000 Ти молодець. Ти живеш далі. Насолоджуйся новим сексуальним життям. 450 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 -Ні. Саро, прошу. -Бувай, тату. 451 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 -Молодець, Саро. -Що? Ні. 452 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 Гей, Поле. 453 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 Це занадто для першого побачення, 454 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 тож мені пора йти, а рахунок ми розділимо. 455 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 Так. Авжеж. 456 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 Ніхто не змусить мене платити весь рахунок. Не зараз. Я так не граю. 457 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 Так, містере Високий тенісист. 458 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 Саро, повернися і поговори з ним. Він твій тато. Він любить тебе. 459 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 Не слухай її. 460 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 Вона помилялася щодо Бена, вона пробралася у твої спогади. 461 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 Лише тому, що мені ніхто не розповідав про її маму. 462 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 Досить про неї говорити. 463 00:22:37,458 --> 00:22:39,250 Бачиш? З неї хріновий любожук. 464 00:22:39,333 --> 00:22:42,958 Гаразд, так, іноді я хріновий любожук. 465 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 Але я розумію, що ти справді любила свою маму. 466 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 -Господи! Вона знову це зробила. -Саро, прошу. 467 00:22:49,250 --> 00:22:52,916 -Не підходь до мене, Еммі. З мене годі. -Годі? Що це означає? 468 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 Що тебе звільнено. 469 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 -Що? Так не можна. -Люба, вона вже це зробила. 470 00:22:58,375 --> 00:23:00,041 Але я тобі потрібна. 471 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 Усюди безлад! 472 00:23:03,375 --> 00:23:07,166 Ось що буває, коли надто з кимось зближуєшся. 473 00:23:07,666 --> 00:23:10,375 Вибач. У мене зараз особисті проблеми. 474 00:23:12,791 --> 00:23:14,833 -Моріс? -Привіт, Лайонеле. 475 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 Що ти робиш у моєму кабінеті? 476 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 Я зрозумів, що надто гостро відреагував щодо йогурту. 477 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 -Це точно. -І хоча ти наставник Монтель… 478 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 -Кумир. Дякую. -Як скажеш. 479 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 Я завжди буду їхнім батьком, і ти не можеш забрати це в мене. 480 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 Ну, як скажеш. 481 00:23:31,666 --> 00:23:34,250 Тому мені шкода. 482 00:23:34,750 --> 00:23:37,958 Це дуже по-дорослому, Морісе. 483 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 Так, я дуже дорослий. 484 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 А тепер я з повагою позадкую з твого кабінету, 485 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 не показуючи стисненої дупи. 486 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 Стривай, Морісе. 487 00:23:47,416 --> 00:23:50,416 Зник один з моїх нацистських ділдо. 488 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 Так, Адольф Тиклер. Невже ти… 489 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 Що? Украв твій улюблений ділдо й засунув собі в дупу? 490 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 І виголосив тобі нещире вибачення з цим ділдо досі в дупі? 491 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 -Саме так. -І що далі? 492 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 Піти задкуючи, поки ти не здогадався? 493 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 Я здогадався. Очевидно, ти зробив саме так. 494 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 Уже пізно, тож бувай. Мені треба йти. Гаразд. 495 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 Морісе, вони суто декоративні, лише для показу! 496 00:24:21,375 --> 00:24:23,000 Тепер він нічого не вартий. 497 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 Коханий, я вдома. 498 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 -Волтере, нам треба поговорити. -Гаразд. 499 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 Я щойно поговорив з Ґрейс, і, очевидно, 500 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ти дав мені дуже дивну рекомендацію. 501 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 Що? Ні. Що ти таке кажеш? 502 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 Я, мабуть, цілком здурів, 503 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 але, здається, ти не хочеш, щоб я був тут. 504 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Коханий, це не так. 505 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 Але якщо ти залишишся, я боюся, що вб'ю тебе. 506 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 Ясно, але я не хочу бути з тим, хто хоче мене вбити. 507 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 Тільки не знову. Це таке стресове збочення. 508 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 Якщо це допоможе, я не хочу тебе вбивати. 509 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 Але від того, що ти зайняв весь мій простір, я кринжую. Я правильно кажу? 510 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 -Ні. -Чорт. 511 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 Я заплутався, Волтере. Я думав, ти цього хотів. 512 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 Я теж так думав. 513 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 Гадаю, мені легше мати інтимну близькість по 48 годин за раз. 514 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 Ти маєш впускати людей до себе, Волтере. І не лише на вихідних. 515 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 Я знаю, але ми можемо повернутися назад до того, як було? 516 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 Вибач. Я не можу. 517 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 Я задкую, лише якщо ховаю ділдо в дупі. 518 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 Так. Логічно. 519 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 І ще раз вибач за лобкове волосся. 520 00:25:37,041 --> 00:25:38,916 Я не звик прибирати за собою. 521 00:25:39,000 --> 00:25:41,958 -Це робить мій дворецький. -Вибач. Твій дворецький? 522 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 Волтере, номер вісім, мій улюблений гелікоптер. 523 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 Мій пілот такий симпатичний. 524 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 Твій пілот? Зачекай. Стоп. Ти багатий? 525 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 Я сумуватиму за твоєю головою! 526 00:25:53,125 --> 00:25:55,666 Чорт, я облажався. Він багатий! 527 00:26:37,000 --> 00:26:40,916 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк