1 00:00:12,708 --> 00:00:14,375 ‎-賽門! ‎-親愛的 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,416 ‎你終於來了 3 00:00:16,500 --> 00:00:19,166 ‎我期待這個週末期待了好久 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,333 ‎我也是 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,416 ‎哦,我買了一樣禮物要送你 6 00:00:22,500 --> 00:00:24,791 ‎我有預感你會給我那個 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,791 ‎所以我把放禮物的地方準備好了 8 00:00:26,875 --> 00:00:28,083 ‎哦,沃特 9 00:00:28,666 --> 00:00:30,708 ‎對,拆禮物吧 10 00:00:30,791 --> 00:00:32,708 ‎我喜歡邊洗泡泡浴邊嘿咻 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,791 ‎-好猥褻 ‎-又好乾淨 12 00:00:36,875 --> 00:00:38,166 ‎哦,賽門! 13 00:00:38,250 --> 00:00:41,333 ‎我不敢相信 ‎我們四處嘿咻,就是還沒進你的臥室 14 00:00:41,416 --> 00:00:45,291 ‎接下來到公用洗衣間去做 15 00:00:46,708 --> 00:00:48,541 ‎黑,你穿我的運動褲嗎? 16 00:00:48,625 --> 00:00:51,791 ‎衣服本來就不該隨便放 17 00:00:51,875 --> 00:00:56,250 ‎我不敢相信我們做愛做了48小時 18 00:00:56,333 --> 00:00:58,916 ‎我不敢相信巧克力噴泉機可以外送 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,666 ‎對,非常浪漫,而且又方便 20 00:01:02,750 --> 00:01:05,125 ‎沃特,你的小腦袋在想什麼? 21 00:01:05,208 --> 00:01:10,125 ‎週末快結束了,談遠距戀愛好辛苦 22 00:01:10,208 --> 00:01:12,541 ‎但願你用不著離開 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,083 ‎-要是我不用呢? ‎-什麼意思? 24 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 ‎紐西蘭的人類把性社交化 25 00:01:18,583 --> 00:01:21,541 ‎所以荷爾蒙怪物基本上是多餘的 26 00:01:21,625 --> 00:01:23,916 ‎-真的? ‎-我可以換個地方住 27 00:01:24,000 --> 00:01:25,250 ‎-所以你要搬過來? ‎-對 28 00:01:25,333 --> 00:01:26,333 ‎-移居? ‎-很樂意 29 00:01:26,416 --> 00:01:28,500 ‎把你的地址換成我的地址? 30 00:01:28,583 --> 00:01:31,791 ‎有什麼不好? ‎誰不想一天到晚這麼開心? 31 00:01:31,875 --> 00:01:35,125 ‎老天!我想這一刻想好久了 32 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 ‎我們會像米奇和米妮一樣成為一對 33 00:01:38,416 --> 00:01:42,208 ‎好,寶貝,我們再回洗衣間搞吧 34 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 ‎哦,賽門 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,458 ‎(人資部) 36 00:02:23,125 --> 00:02:25,666 ‎保羅,我們太厲害了 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,916 ‎我找到新嗜好,你有個新老公 38 00:02:29,000 --> 00:02:31,041 ‎對,我這次甚至把球打過網 39 00:02:31,125 --> 00:02:33,416 ‎教練好像沒那麼生我的氣,對吧? 40 00:02:33,500 --> 00:02:38,291 ‎還有我喜歡 ‎你穿網球短褲露出的毛毛腿 41 00:02:38,375 --> 00:02:41,208 ‎對,我想這是鱷魚牌 42 00:02:42,041 --> 00:02:44,625 ‎這是藥妝連鎖店的,那個其實是蝸牛 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 ‎但親愛的,你很棒 44 00:02:48,958 --> 00:02:50,208 ‎她很好 45 00:02:52,041 --> 00:02:53,583 ‎保羅 46 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 ‎-保羅? ‎-保羅 47 00:02:55,166 --> 00:02:56,708 ‎我的名字是保羅 48 00:02:56,791 --> 00:03:00,500 ‎我有種怪怪的感覺 ‎好像喝汽水喝太快了 49 00:03:00,583 --> 00:03:03,291 ‎那叫性慾來了 50 00:03:03,375 --> 00:03:04,750 ‎小莫?是你嗎? 51 00:03:04,833 --> 00:03:07,458 ‎保羅,你這個老傢伙,好久不見了 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,083 ‎我們的艾芙琳今晚好嗎? 53 00:03:09,166 --> 00:03:13,125 ‎老天,小莫,要看客戶檔案 54 00:03:13,208 --> 00:03:14,958 ‎艾芙琳去年過世了 55 00:03:15,041 --> 00:03:17,000 ‎要命,請節哀順變 56 00:03:17,083 --> 00:03:18,708 ‎但是恭喜你性慾來了 57 00:03:18,791 --> 00:03:21,958 ‎不錯,對你是好事吧?硬起來好耶 58 00:03:22,541 --> 00:03:25,833 ‎我是有點硬了,那樣沒關係吧? 59 00:03:25,916 --> 00:03:27,708 ‎當然有關係 60 00:03:27,791 --> 00:03:30,333 ‎對,沒錯,你太太還屍骨未寒 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 ‎天啊 62 00:03:31,416 --> 00:03:35,166 ‎你的老蛋蛋就從蝸牛短褲溜出來見人 63 00:03:35,250 --> 00:03:36,125 ‎拜託! 64 00:03:36,208 --> 00:03:39,833 ‎幹嘛?他的那話兒 ‎看起來像隻傷心的火雞 65 00:03:39,916 --> 00:03:43,500 ‎就因為他又老又噁心 ‎並不代表他不能有性慾 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,416 ‎-謝謝你這樣說? ‎-你到這裡幹嘛? 67 00:03:46,500 --> 00:03:47,708 ‎我是他的門徒 68 00:03:47,791 --> 00:03:51,791 ‎對,他們跟著我學 ‎這樣我就能把他們變得跟我一樣 69 00:03:52,625 --> 00:03:55,875 ‎蒙特爾是黏土,我是陶藝家 70 00:03:56,500 --> 00:03:58,541 ‎-不要說了,拜託 ‎-通通閉嘴 71 00:03:58,625 --> 00:04:01,708 ‎保羅哀悼過了 ‎現在他的雞雞硬起來了 72 00:04:01,791 --> 00:04:06,375 ‎讓我們一起想辦法 ‎看看該怎麼處理這一根,好嗎? 73 00:04:06,458 --> 00:04:10,083 ‎他可以把那一根 ‎插進土裡,找他死去的太太 74 00:04:11,208 --> 00:04:13,666 ‎蒙特爾,算你厲害 75 00:04:13,750 --> 00:04:15,083 ‎老天 76 00:04:15,166 --> 00:04:18,291 ‎好消息是我軟掉了 77 00:04:18,375 --> 00:04:20,250 ‎不,那是壞消息 78 00:04:20,333 --> 00:04:22,583 ‎我們要你像玩週六填字遊戲的人 79 00:04:22,666 --> 00:04:24,416 ‎一向有硬底子 80 00:04:26,458 --> 00:04:29,125 ‎-有麻煩的嘆氣聲 ‎-艾咪,怎麼啦? 81 00:04:29,208 --> 00:04:32,083 ‎如果你非知道不可,是我的客戶莎拉 82 00:04:32,166 --> 00:04:34,958 ‎-她都不理我 ‎-我相信那樣能帶給她平和 83 00:04:35,041 --> 00:04:39,000 ‎從我問起她媽的事起 ‎她跟凡就不再理我了 84 00:04:39,083 --> 00:04:41,375 ‎凡還築了一道牆把她圍起來 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,750 ‎一道牆,哇,但願我的隔板也是牆 86 00:04:44,833 --> 00:04:46,791 ‎彼特,幫幫我 87 00:04:47,416 --> 00:04:50,333 ‎好,我放棄了,莎拉的母親是怎樣? 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,458 ‎我不知道,她不肯說 89 00:04:52,541 --> 00:04:54,583 ‎我想妳應該去過記憶銀行了? 90 00:04:54,666 --> 00:04:58,541 ‎沒有,我沒去過記憶銀行 91 00:04:58,625 --> 00:04:59,750 ‎妳幹嘛生我的氣? 92 00:04:59,833 --> 00:05:04,916 ‎因為是個好主意,我不想那樣做 93 00:05:05,500 --> 00:05:09,166 ‎艾咪!現在我的收發文件被妳搞亂了 94 00:05:09,250 --> 00:05:13,500 ‎三點鐘優格時間到了 ‎這樣就能墊墊肚子撐到吃晚餐 95 00:05:13,583 --> 00:05:17,458 ‎等等,我特別的優格不在特別的地方 96 00:05:18,291 --> 00:05:21,916 ‎餓肚子的老傢伙怎麼硬得起來? 97 00:05:22,541 --> 00:05:25,333 ‎沃特,我跟你說,這個建議好 98 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‎真抱歉我來晚了 99 00:05:26,791 --> 00:05:30,041 ‎我進來之前碰上一件令人不安的事 100 00:05:30,125 --> 00:05:33,666 ‎你兒子和愧感巫師建議 101 00:05:33,750 --> 00:05:37,875 ‎也許保羅應該把雞雞切除丟進焚化爐 102 00:05:37,958 --> 00:05:39,375 ‎焚化爐是我想出來的 103 00:05:39,458 --> 00:05:41,291 ‎什麼?我們不可以燒掉那一根 104 00:05:41,375 --> 00:05:44,833 ‎我們要拍張照片 ‎放到app上,把那根變成明星 105 00:05:44,916 --> 00:05:47,791 ‎好,小莫,我喜歡你的想法 106 00:05:47,875 --> 00:05:51,291 ‎但與其拍屌照 ‎我們可以試試網路約會? 107 00:05:51,375 --> 00:05:54,083 ‎我想我們說的是同一件事,當然啦 108 00:05:54,166 --> 00:05:56,458 ‎-網路約會? ‎-保羅會被騙 109 00:05:56,541 --> 00:05:59,458 ‎要是他到頭來被裝進貨櫃 ‎而且連腎臟都沒了怎麼辦? 110 00:05:59,541 --> 00:06:03,416 ‎不,他會認識新的對象,會很棒 111 00:06:03,500 --> 00:06:06,791 ‎對,他會搞上新的對象,還會是肛交 112 00:06:06,875 --> 00:06:08,666 ‎不會很棒,也不會是肛交 113 00:06:08,750 --> 00:06:11,750 ‎-會很尷尬 ‎-又好可怕 114 00:06:11,833 --> 00:06:14,125 ‎而且他的身體現在很怪 115 00:06:14,208 --> 00:06:17,708 ‎沒錯,沒有人 ‎想跟一個黏答答的老傢伙通姦 116 00:06:17,791 --> 00:06:20,125 ‎錯了,老人家的性最棒 117 00:06:20,208 --> 00:06:21,625 ‎你知道自己在幹嘛 118 00:06:21,708 --> 00:06:25,333 ‎大家的皮膚鬆到很容易就舔到小菊花 119 00:06:25,416 --> 00:06:27,250 ‎不,謝了,我吃我的優格就好 120 00:06:27,333 --> 00:06:29,666 ‎哇,等等,那是我的優格嗎? 121 00:06:29,750 --> 00:06:34,000 ‎上面沒寫誰的,我以為可以隨便拿 122 00:06:34,083 --> 00:06:37,833 ‎辦公室冰箱裡的東西 ‎沒有一樣可以隨便拿,那樣會很怪 123 00:06:37,916 --> 00:06:39,125 ‎別激動,小莫馬麻 124 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 ‎-那樣說很怪啊 ‎-不過是優格 125 00:06:41,791 --> 00:06:43,583 ‎這個傢伙真是他媽的怪 126 00:06:43,666 --> 00:06:47,958 ‎好,我們都有點激動,大家冷靜 127 00:06:48,041 --> 00:06:51,666 ‎談網路約會,不要再提優格的事 128 00:06:51,750 --> 00:06:53,625 ‎還真的蠻好吃的 129 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 ‎來,蒙特爾,嘴巴張大 130 00:06:56,375 --> 00:06:57,541 ‎哦,是波森莓 131 00:06:57,625 --> 00:07:01,916 ‎好,我不會坐在這裡 ‎看你餵我兒子吃我的優格 132 00:07:02,000 --> 00:07:04,916 ‎你最好相信我會甩門 133 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 ‎可惡,大夥兒 ‎現在我不記得我們剛才討論什麼 134 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 ‎是保羅又老又怪的身體 135 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 ‎親愛的,我回家了 136 00:07:15,500 --> 00:07:18,083 ‎天啊,我一向都想說這句話 137 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 ‎我一向都想聽這句話 138 00:07:21,958 --> 00:07:26,791 ‎賽門,親愛的 ‎你用我阿嬤的瓷器吃辣肉醬? 139 00:07:26,875 --> 00:07:30,208 ‎對,上面有樹,我無法抗拒 140 00:07:30,291 --> 00:07:31,708 ‎寶貝,可以嗎? 141 00:07:31,791 --> 00:07:33,750 ‎當然,不過是個碗 142 00:07:33,833 --> 00:07:36,458 ‎一件我絲毫不沉迷又無法取代的古董 143 00:07:36,541 --> 00:07:37,500 ‎太好了 144 00:07:37,583 --> 00:07:41,500 ‎好,我們到你的麂皮沙發 ‎又濕又狂野地搞個痛快吧 145 00:07:42,750 --> 00:07:43,916 ‎賽門 146 00:07:46,958 --> 00:07:51,208 ‎不好意思,是我的濾泡激素 ‎所以我每個月都會掉毛一次 147 00:07:51,291 --> 00:07:54,583 ‎每個月?老天 ‎連巧克力噴泉上都有毛 148 00:07:54,666 --> 00:07:56,291 ‎對,有一些跑到裡面 149 00:07:56,375 --> 00:07:58,458 ‎我不要看就好了 150 00:07:58,541 --> 00:08:00,791 ‎我今晚準備了很棒的節目 151 00:08:00,875 --> 00:08:02,333 ‎我買了泰國菜 152 00:08:02,416 --> 00:08:05,750 ‎還有《單身漢天堂》節目快開始了 153 00:08:06,708 --> 00:08:08,625 ‎我不看人類的節目 154 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 ‎天啊,為什麼? 155 00:08:10,416 --> 00:08:12,958 ‎我想是因為他們的節目好難看 156 00:08:13,041 --> 00:08:16,250 ‎-什麼? ‎-我覺得看到他們就讓人不舒服 157 00:08:16,333 --> 00:08:17,666 ‎-不舒服? ‎-不舒服 158 00:08:17,750 --> 00:08:19,166 ‎-不舒服? ‎-對,不舒服 159 00:08:19,250 --> 00:08:22,083 ‎-也就是說你不喜歡? ‎-你錄下來就好 160 00:08:22,666 --> 00:08:26,250 ‎但如果不看直播 ‎就沒辦法在聊天室跟大家聊天 161 00:08:26,333 --> 00:08:28,000 ‎我在聊天室很幽默 162 00:08:28,083 --> 00:08:30,250 ‎但是寶貝,我穿上我的性感T恤 163 00:08:30,333 --> 00:08:34,125 ‎是你的性感T恤,上面有寫 164 00:08:34,208 --> 00:08:36,583 ‎好,你的小腦袋在想什麼? 165 00:08:36,666 --> 00:08:42,166 ‎沒什麼,我們就別看電視 ‎只要用力搞到靈魂再次出竅就好 166 00:08:42,250 --> 00:08:43,416 ‎太好了 167 00:08:46,416 --> 00:08:48,250 ‎切斯從船上落水? 168 00:08:48,333 --> 00:08:50,875 ‎可惡,我知道要怎麼開這個玩笑 169 00:08:50,958 --> 00:08:51,875 ‎“鰥夫” 170 00:08:51,958 --> 00:08:57,458 ‎“適合上了年紀 ‎想在人生最終章約會的人” 171 00:08:57,958 --> 00:09:00,166 ‎就是你!你插不多快死了 172 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 ‎沒錯! 173 00:09:01,791 --> 00:09:04,250 ‎不,不能笑 ‎保羅,第一個問題是什麼? 174 00:09:04,333 --> 00:09:07,666 ‎這玩意想知道我最好的特點? 175 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 ‎你的高膽固醇? 176 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 ‎你正在腐爛的太太? 177 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 ‎不,是你很厲害的雞雞 178 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‎你30公分長那根 179 00:09:14,958 --> 00:09:17,375 ‎包有火腿、火雞肉和碎生菜 180 00:09:17,458 --> 00:09:18,750 ‎不好意思,你說什麼? 181 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 ‎我餓了 ‎因為有人偷吃我的三點鐘優格 182 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 ‎上面沒寫是誰的 183 00:09:24,416 --> 00:09:26,375 ‎好啦!那這樣呢? 184 00:09:26,458 --> 00:09:32,583 ‎“我是身高超過 ‎180的男人,我想找個小姐” 185 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 ‎天啊!這樣就找到速配對象了 186 00:09:36,416 --> 00:09:38,541 ‎-好耶,保羅!你要去約會了 ‎-耶! 187 00:09:38,625 --> 00:09:40,666 ‎高個子的男的他媽的好容易找對象 188 00:09:41,541 --> 00:09:42,500 ‎嗨 189 00:09:43,125 --> 00:09:46,833 ‎歡迎光臨記憶銀行 ‎妳一向可以信賴我們 190 00:09:46,916 --> 00:09:48,041 ‎好可愛哦,我需要… 191 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 ‎掃描妳的工作證 ‎進去就是記憶庫,六點關門 192 00:09:51,708 --> 00:09:54,500 ‎我從來沒有一個人來過 193 00:09:54,583 --> 00:09:56,916 ‎你幫我找我要的 194 00:09:57,000 --> 00:09:59,041 ‎我在這裡划手機等你就好? 195 00:09:59,125 --> 00:10:00,166 ‎你有充電器嗎? 196 00:10:00,250 --> 00:10:05,833 ‎小姐,我忙著 ‎跟上無盡歷史的每個記憶 197 00:10:05,916 --> 00:10:10,250 ‎只要說出 ‎妳要找的記憶,然後走進去就好了 198 00:10:10,333 --> 00:10:13,375 ‎如果妳不是 ‎無藥可救的笨蛋,應該找得到 199 00:10:13,458 --> 00:10:16,166 ‎好,莎拉的過去 200 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 ‎不要那樣啦,打開就好了 201 00:10:19,666 --> 00:10:21,666 ‎好啦 202 00:10:22,875 --> 00:10:25,958 ‎對,希望不會太尷尬 ‎這裡很多狗我都搞過 203 00:10:26,041 --> 00:10:28,000 ‎可惡,這個記憶是最近的 204 00:10:29,000 --> 00:10:30,958 ‎年輕一點的莎拉 205 00:10:31,458 --> 00:10:33,250 ‎哦,很好,反正我要尿尿 206 00:10:33,333 --> 00:10:36,708 ‎對,我最喜歡的 ‎經典搖滾樂團是吸血鬼週末 207 00:10:36,791 --> 00:10:40,708 ‎看看妳,穿著妳的情緒搖滾T恤 208 00:10:40,791 --> 00:10:42,875 ‎但我要看妳跟妳媽在一起時的記憶 209 00:10:42,958 --> 00:10:45,708 ‎關於莎拉媽的記憶 210 00:10:47,416 --> 00:10:49,000 ‎好玩耶,脫水 211 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 ‎搞什麼?我在哪裡? 212 00:10:55,000 --> 00:10:56,666 ‎莎拉的媽大吵一架 213 00:10:58,291 --> 00:11:00,625 ‎媽加賤人加莎拉? 214 00:11:01,958 --> 00:11:05,833 ‎記憶銀行先生?你的銀行爛死了 215 00:11:05,916 --> 00:11:09,000 ‎我的銀行才不爛 216 00:11:09,083 --> 00:11:10,791 ‎天啊,這樣你有感覺嗎? 217 00:11:11,291 --> 00:11:12,875 ‎我的臉!我的腦袋! 218 00:11:12,958 --> 00:11:14,666 ‎糟了!很抱歉 219 00:11:14,750 --> 00:11:16,708 ‎我沒事,開個全像投影的玩笑 220 00:11:17,583 --> 00:11:18,458 ‎大笑 221 00:11:18,541 --> 00:11:19,750 ‎妳需要什麼? 222 00:11:19,833 --> 00:11:23,875 ‎出現故障 ‎我一直說要看莎拉的媽的記憶 223 00:11:23,958 --> 00:11:25,750 ‎但是看到的都是一片空白 224 00:11:25,833 --> 00:11:29,791 ‎那表示記憶被埋葬了,妳要挖 225 00:11:29,875 --> 00:11:32,333 ‎要親自動手挖? 226 00:11:32,416 --> 00:11:34,583 ‎快點挖吧,我們六點就關門了 227 00:11:34,666 --> 00:11:35,666 ‎拜託! 228 00:11:35,750 --> 00:11:39,583 ‎我的手臂線條很好看 ‎但我跟你說,完全沒肌肉 229 00:11:41,333 --> 00:11:43,708 ‎我的Tumi包裡有陰毛 230 00:11:43,791 --> 00:11:47,333 ‎對,你跟賽門嘿咻,我們都替你高興 231 00:11:47,416 --> 00:11:50,416 ‎對,他是個好對象,也是個好情人 232 00:11:50,500 --> 00:11:51,958 ‎你一定很興奮 233 00:11:52,041 --> 00:11:54,875 ‎對,當然,非常興奮 234 00:11:54,958 --> 00:11:58,666 ‎但是說真的,賽門一天到晚在我家 235 00:11:58,750 --> 00:12:00,958 ‎跟他偶爾來找我有點不一樣 236 00:12:01,041 --> 00:12:03,208 ‎-嗨,親愛的 ‎-賽門! 237 00:12:04,166 --> 00:12:06,375 ‎我的情人,耶! 238 00:12:06,458 --> 00:12:11,000 ‎我剛跟葛蕾絲面試 ‎說真的,我的表現太好了! 239 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 ‎對,談轉調 240 00:12:13,583 --> 00:12:17,125 ‎如果轉調成功 ‎我們每天都能一起吃午餐 241 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 ‎對,因為除了住在一起 242 00:12:19,791 --> 00:12:22,041 ‎我們還會是同事 243 00:12:22,125 --> 00:12:24,208 ‎醒來的每分每秒都在一起 244 00:12:24,291 --> 00:12:27,250 ‎就像吉利根和他先生史吉普先生 245 00:12:27,333 --> 00:12:29,791 ‎我們甚至能用共乘車道,就我們兩個 246 00:12:29,875 --> 00:12:31,958 ‎賽門和沃特,沃特和賽門 247 00:12:32,041 --> 00:12:34,375 ‎永遠在一起,不會中斷 248 00:12:34,458 --> 00:12:36,958 ‎沃特,你的小腦袋在想什麼? 249 00:12:37,041 --> 00:12:39,916 ‎這裡忽然變好熱 250 00:12:40,000 --> 00:12:41,666 ‎沃特,寶貝 251 00:12:41,750 --> 00:12:44,583 ‎-你沒事吧? ‎-對,你的小腦袋在想什麼? 252 00:12:44,666 --> 00:12:47,583 ‎-搞什麼? ‎-看來你需要來個泡泡浴 253 00:12:47,666 --> 00:12:49,458 ‎我要走了 254 00:12:50,041 --> 00:12:54,375 ‎-你的小腦袋在想什麼? ‎-你的小腦袋在想什麼? 255 00:12:54,458 --> 00:12:56,083 ‎你的小腦袋在想什麼? 256 00:12:56,166 --> 00:12:59,625 ‎大家不要再問了!不要煩我! 257 00:13:01,750 --> 00:13:04,875 ‎死吧! 258 00:13:05,541 --> 00:13:08,916 ‎親愛的,你毀了你的名牌午餐包 259 00:13:09,000 --> 00:13:13,500 ‎-你的小腦袋在想什麼? ‎-沒什麼,只是需要發洩一下 260 00:13:13,583 --> 00:13:16,208 ‎你了解我,我喜歡靠戳東西放鬆 261 00:13:16,291 --> 00:13:20,125 ‎我也是,手上拿刀的感覺好舒緩 262 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 ‎對,亂戳很棒 263 00:13:21,791 --> 00:13:24,958 ‎-嗨,莫里斯 ‎-你們兩個想幹嘛? 264 00:13:25,041 --> 00:13:28,416 ‎蒙特爾跟我解釋吃沒有標示的食物 265 00:13:28,500 --> 00:13:29,833 ‎違反冰箱禮儀 266 00:13:29,916 --> 00:13:33,416 ‎所以我買優格賠償你 ‎因為我把你的吃掉了 267 00:13:33,500 --> 00:13:36,583 ‎不要!滾開!你買錯了 268 00:13:36,666 --> 00:13:41,083 ‎不要這樣啦 ‎我希望我爸跟我偶像能和睦相處 269 00:13:41,166 --> 00:13:44,958 ‎我以為他是你老師 ‎偶像似乎勝過老師很多 270 00:13:45,041 --> 00:13:50,041 ‎那要怎麼稱呼你崇拜的人 ‎而且希望有一天能跟他一模一樣? 271 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 ‎我,你應該希望跟我一樣 272 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 ‎看來蒙特爾把話說得很清楚 273 00:13:54,666 --> 00:13:59,541 ‎我是他們的偶像,他們希望 ‎你跟偶像,就是我,能和睦相處 274 00:13:59,625 --> 00:14:01,875 ‎-你說好嗎? ‎-我說… 275 00:14:01,958 --> 00:14:04,916 ‎去你的優格,爛巫師 276 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 ‎爸,你真成熟 277 00:14:07,208 --> 00:14:09,625 ‎-好,小莫… ‎-現在不要跟來這套 278 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 ‎他以為我要他的道歉優格? 279 00:14:11,916 --> 00:14:15,000 ‎會不會這件事根本與優格無關? 280 00:14:15,083 --> 00:14:17,625 ‎而是愧感巫師偷了你兒子? 281 00:14:17,708 --> 00:14:21,000 ‎康妮,妳這樣說聽起來蠢死了 282 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‎好 283 00:14:22,000 --> 00:14:23,833 ‎這件事就是為了我的優格 284 00:14:23,916 --> 00:14:27,625 ‎還有讓一個老傢伙硬起來,好嗎? 285 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 ‎他媽的愧感巫師! 286 00:14:29,458 --> 00:14:32,083 ‎對,賽門,你可以調整恆溫計 287 00:14:32,166 --> 00:14:34,041 ‎攝氏20度沒問題 288 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 ‎對,我懂 289 00:14:36,500 --> 00:14:38,333 ‎-我要掛電話了 ‎-沃特,我的… 290 00:14:38,416 --> 00:14:40,166 ‎嗨,葛蕾絲,有事嗎? 291 00:14:40,250 --> 00:14:43,083 ‎是為了賽門的轉調推薦 292 00:14:43,166 --> 00:14:44,416 ‎但如果你正在忙 293 00:14:44,500 --> 00:14:45,833 ‎我們還是要談 294 00:14:45,916 --> 00:14:48,666 ‎好,當然,他的轉調 295 00:14:48,750 --> 00:14:51,041 ‎其實這只是形式 296 00:14:51,125 --> 00:14:54,333 ‎只要你說好,我就在文件上蓋章 297 00:14:54,416 --> 00:14:56,041 ‎我說好? 298 00:14:56,125 --> 00:15:00,250 ‎我們會永遠在一起,不舒服 ‎在家也在公司,不舒服 299 00:15:00,333 --> 00:15:03,791 ‎你不能再看實境節目,不舒服 300 00:15:03,875 --> 00:15:05,333 ‎不舒服! 301 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 ‎他盜用公款 302 00:15:06,583 --> 00:15:07,625 ‎盜用公款? 303 00:15:07,708 --> 00:15:13,250 ‎對,他是小偷,專偷公司的錢 304 00:15:13,333 --> 00:15:14,541 ‎-再把錢藏起來 ‎-真的? 305 00:15:14,625 --> 00:15:17,541 ‎他辯稱是為了買用針頭注射的毒品 306 00:15:17,625 --> 00:15:18,458 ‎老天! 307 00:15:18,541 --> 00:15:22,583 ‎-好,妳還想知道什麼? ‎-沒有了,應該不用了 308 00:15:22,666 --> 00:15:25,791 ‎還有縱火,如果妳需要的話 309 00:15:27,708 --> 00:15:28,791 ‎老天,莎拉 310 00:15:28,875 --> 00:15:31,958 ‎幹嘛把記憶埋這麼深? 311 00:15:33,375 --> 00:15:36,791 ‎我想我挖到寶藏了 312 00:15:40,625 --> 00:15:41,583 ‎等等! 313 00:15:42,083 --> 00:15:43,375 ‎許個願 314 00:15:43,958 --> 00:15:46,958 ‎-那個一定是她媽 ‎-不要告訴妳爸 315 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 ‎最好的媽 316 00:15:48,250 --> 00:15:50,916 ‎-要看哪裡?說七 ‎-媽,不,笑一個就好 317 00:15:52,416 --> 00:15:53,916 ‎這樣很可笑 318 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ‎莎拉對她哪裡不爽? 319 00:15:56,083 --> 00:16:00,958 ‎醫生說靠化療和放療,我就能好起來 320 00:16:01,041 --> 00:16:02,041 ‎好,妳保證? 321 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 ‎親愛的,我們要相信醫生 322 00:16:03,916 --> 00:16:06,500 ‎她說得對,我有好預感 323 00:16:06,583 --> 00:16:08,333 ‎哦,不,我沒有 324 00:16:08,416 --> 00:16:11,000 ‎對,我們要再試試另一種化療 325 00:16:11,083 --> 00:16:13,500 ‎他們真的覺得有希望 326 00:16:13,583 --> 00:16:15,083 ‎很好 327 00:16:15,166 --> 00:16:17,125 ‎對不起我好忙 328 00:16:17,208 --> 00:16:20,458 ‎但我很快就會搭火車去看妳,好嗎? 329 00:16:20,541 --> 00:16:21,458 ‎我保證 330 00:16:21,541 --> 00:16:23,000 ‎不要管工作了,現在就去看她 331 00:16:23,083 --> 00:16:26,875 ‎我不想看我媽躺在病床上 332 00:16:26,958 --> 00:16:29,125 ‎不,妳一定要進去 333 00:16:29,208 --> 00:16:31,208 ‎身上插滿了管子 334 00:16:31,291 --> 00:16:33,416 ‎她不希望妳看到她那個樣子 335 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 ‎對啊,她再過幾星期就能回家 336 00:16:35,666 --> 00:16:36,625 ‎哦,莎拉 337 00:16:36,708 --> 00:16:39,791 ‎沒錯,妳現在用不著讓自己這麼難過 338 00:16:39,875 --> 00:16:42,875 ‎-她回家時妳就能見到她 ‎-等等,不要離開! 339 00:16:45,000 --> 00:16:47,166 ‎嘿,爸,對,我再回電給你好嗎? 340 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 ‎什麼?不,不可能 341 00:16:51,125 --> 00:16:53,333 ‎不,她應該下星期出院回家 342 00:16:53,416 --> 00:16:55,666 ‎-糟了 ‎-不! 343 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 ‎不,你在說什麼? 344 00:16:58,541 --> 00:17:00,583 ‎寶貝,我很遺憾 345 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 ‎我的天,莎拉 346 00:17:07,791 --> 00:17:10,000 ‎妳沒機會跟她道別 347 00:17:14,000 --> 00:17:16,708 ‎老天,我幹嘛這麼緊張? 348 00:17:16,791 --> 00:17:18,875 ‎只是吃頓晚餐,我每天晚上都吃 349 00:17:18,958 --> 00:17:22,791 ‎對,但這不是平時的晚餐 ‎今晚你的甜點是性感陌生人 350 00:17:22,875 --> 00:17:25,750 ‎我不想嚇你,但如果你又硬起來 351 00:17:25,833 --> 00:17:27,458 ‎就會被“我也是”那群人攻擊 352 00:17:27,541 --> 00:17:29,625 ‎你太老了,現在開始坐牢太晚了 353 00:17:29,708 --> 00:17:33,083 ‎天啊,你說得對,我想我沒辦法約會 354 00:17:33,166 --> 00:17:35,708 ‎你也不應該,艾芙琳,妳說對嗎? 355 00:17:35,791 --> 00:17:38,666 ‎誰?我嗎?被他遺忘的過世妻子? 356 00:17:38,750 --> 00:17:41,791 ‎我希望他不會跟陌生人嘿咻 357 00:17:41,875 --> 00:17:45,291 ‎保羅,不要聽他們的 ‎我認識那個小鬼,他不是艾芙琳 358 00:17:45,375 --> 00:17:47,125 ‎沃特,你認為呢? 359 00:17:47,208 --> 00:17:52,250 ‎我認為有時候臨陣脫逃沒關係 360 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 ‎即使你得撒瞞天大謊也沒關係 361 00:17:55,750 --> 00:17:57,958 ‎-對,你說得對,我該臨陣脫逃 ‎-我們走吧 362 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 ‎臨陣脫逃就沒錯,我們走 363 00:18:00,708 --> 00:18:02,583 ‎-保羅?是你嗎? ‎-慘了! 364 00:18:02,666 --> 00:18:05,125 ‎她來了! 365 00:18:05,208 --> 00:18:06,625 ‎-黛比? ‎-你打算離開? 366 00:18:06,708 --> 00:18:10,583 ‎不,我只是站起來伸展筋骨 367 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 ‎好 368 00:18:12,041 --> 00:18:14,375 ‎我可能也該伸展一下 369 00:18:14,458 --> 00:18:16,125 ‎等等,我死了 370 00:18:18,250 --> 00:18:19,833 ‎-嘿,妳們好 ‎-嗨,艾咪 371 00:18:19,916 --> 00:18:22,166 ‎妳來鬼扯什麼真愛嗎? 372 00:18:22,250 --> 00:18:27,000 ‎不,其實我是要說我了解 373 00:18:27,083 --> 00:18:30,291 ‎莎拉,我在妳腦袋 ‎挖了一個大洞,現在我懂了 374 00:18:30,375 --> 00:18:34,041 ‎-妳在說什麼? ‎-我知道妳媽的事 375 00:18:34,125 --> 00:18:36,166 ‎那種感覺一定很糟糕 376 00:18:36,250 --> 00:18:39,000 ‎當然啦,她是我最要好的朋友 377 00:18:39,083 --> 00:18:42,375 ‎莎拉,不要聽她的 ‎她只是想害妳難過 378 00:18:42,458 --> 00:18:45,250 ‎-知道嗎?我們走吧 ‎-等等,不! 379 00:18:45,333 --> 00:18:47,083 ‎我是想幫忙 380 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 ‎-嗨,我是保羅 ‎-嗨 381 00:18:49,500 --> 00:18:52,500 ‎-歡迎來共進晚餐 ‎-能用力握你的手真好 382 00:18:53,000 --> 00:18:56,083 ‎握手就能打開嘿咻的大門 383 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 ‎請坐下休息大腿 384 00:18:58,625 --> 00:19:01,500 ‎對,人類就是這樣講話 385 00:19:01,583 --> 00:19:04,541 ‎好,扮演主人 386 00:19:04,625 --> 00:19:08,166 ‎妳是一個女人 387 00:19:08,250 --> 00:19:11,125 ‎這次約會很糟糕 ‎保羅,你很不會約會 388 00:19:11,208 --> 00:19:13,625 ‎可惡,也許我們應該事先排練? 389 00:19:13,708 --> 00:19:17,250 ‎我是一個女人,你是一個男人 390 00:19:17,333 --> 00:19:21,041 ‎但我只知道這樣 ‎因為你的簡介好神祕 391 00:19:21,625 --> 00:19:25,083 ‎保羅,你很神秘 ‎告訴她你的蛋蛋就是線索 392 00:19:25,166 --> 00:19:28,208 ‎不要談你的蛋蛋,說了就等著坐牢 393 00:19:28,291 --> 00:19:29,791 ‎好,你們通通閉嘴! 394 00:19:29,875 --> 00:19:32,791 ‎對不起,我有點緊張 395 00:19:32,875 --> 00:19:35,125 ‎我不知道該說什麼 396 00:19:35,208 --> 00:19:39,916 ‎這是我40年來第一次跟別人約會 397 00:19:40,666 --> 00:19:42,791 ‎-保羅,我懂 ‎-等等,妳懂? 398 00:19:42,875 --> 00:19:44,291 ‎-當然 ‎-真的? 399 00:19:44,375 --> 00:19:46,916 ‎我第一次跟別人約會時好緊張 400 00:19:47,000 --> 00:19:50,666 ‎結果給對方看我先生羅柏葬禮的照片 401 00:19:51,625 --> 00:19:52,791 ‎真叫人鬆口氣! 402 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 ‎從妳來赴約起,我就想盡辦法 403 00:19:55,083 --> 00:19:57,875 ‎不要提我過世太太的名字 404 00:19:57,958 --> 00:20:01,833 ‎-保羅,你要說嗎? ‎-要,她叫艾芙琳,謝謝妳 405 00:20:01,916 --> 00:20:03,041 ‎感覺很好,對不對? 406 00:20:03,125 --> 00:20:05,416 ‎好,這樣很不錯 407 00:20:05,500 --> 00:20:09,375 ‎好,現在點肉丸 ‎看她的嘴巴能張多大 408 00:20:09,458 --> 00:20:11,125 ‎莎拉,請別走 409 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 ‎我知道妳媽的事讓妳很難過 410 00:20:13,125 --> 00:20:14,458 ‎不要說了! 411 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 ‎搞什麼?妳對我丟石頭? 412 00:20:17,458 --> 00:20:18,708 ‎妳好不成熟哦 413 00:20:18,791 --> 00:20:19,833 ‎走開啦 414 00:20:19,916 --> 00:20:22,666 ‎不,莎拉需要我,她需要她的愛蟲 415 00:20:22,750 --> 00:20:24,375 ‎-走開! ‎-不要! 416 00:20:24,458 --> 00:20:25,625 ‎-莎拉! ‎-叫她不要這樣 417 00:20:25,708 --> 00:20:27,833 ‎不,叫她不要這樣 418 00:20:28,708 --> 00:20:29,541 ‎搞什麼? 419 00:20:30,625 --> 00:20:34,875 ‎敬羅柏和艾芙琳 ‎希望他們不會從天堂重擊我們 420 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 ‎艾芙琳可能會,但羅柏? ‎我不知道羅柏是不是在天堂 421 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 ‎-爸? ‎-莎拉,甜心 422 00:20:41,041 --> 00:20:42,291 ‎他是她爸? 423 00:20:42,375 --> 00:20:46,041 ‎對,他死去的太太是她過世的媽 424 00:20:46,125 --> 00:20:48,125 ‎大家都不看客戶檔案嗎? 425 00:20:48,208 --> 00:20:50,958 ‎嗨,妳怎麼會在這裡? 426 00:20:51,041 --> 00:20:53,125 ‎我怎麼會在這裡?你怎麼會在這裡? 427 00:20:53,208 --> 00:20:56,333 ‎我在約會 428 00:20:56,416 --> 00:20:59,125 ‎約會!酷 429 00:20:59,208 --> 00:21:02,958 ‎這位是黛比,我在網路上認識的 430 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 ‎-他媽的好噁 ‎-哦,不,她沒有這樣說! 431 00:21:06,166 --> 00:21:07,958 ‎我覺得她有耶 432 00:21:08,041 --> 00:21:09,250 ‎對不起,網路女士 433 00:21:09,333 --> 00:21:12,000 ‎我相信妳說不定人很好 434 00:21:12,083 --> 00:21:14,541 ‎但是爸,你怎麼能這樣對媽? 435 00:21:14,625 --> 00:21:16,416 ‎-莎拉 ‎-我以為你太太過世了 436 00:21:16,500 --> 00:21:19,291 ‎她過世了,對吧?我不要再被騙 437 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 ‎黛比,不好意思,我要處理這件事 438 00:21:21,916 --> 00:21:23,333 ‎好,當然 439 00:21:23,416 --> 00:21:26,458 ‎你的簡介也沒說你有小孩 440 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 ‎-我不敢相信他會這樣 ‎-莎拉,請妳不要走 441 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 ‎親愛的,我不是故意讓妳難過 442 00:21:33,291 --> 00:21:36,708 ‎難過?爸,我沒有難過 ‎我是生氣,媽才死沒多久 443 00:21:36,791 --> 00:21:42,000 ‎甜心,都快一年了,我每天都想她 444 00:21:42,083 --> 00:21:43,666 ‎-我也想妳 ‎-不要那樣說 445 00:21:43,750 --> 00:21:47,250 ‎我一天到晚打電話 ‎還有傳簡訊給妳,妳都不回 446 00:21:47,333 --> 00:21:49,333 ‎我懂 447 00:21:49,416 --> 00:21:52,458 ‎媽的事讓妳很難過 448 00:21:52,541 --> 00:21:53,416 ‎拜託不要說了 449 00:21:53,500 --> 00:21:56,875 ‎不,妳媽知道妳希望在她身邊 450 00:21:56,958 --> 00:21:59,000 ‎我不想談好嗎? 451 00:21:59,083 --> 00:22:01,208 ‎很好,你不再留戀過去 452 00:22:01,291 --> 00:22:03,000 ‎好好過你的性感新生活吧 453 00:22:03,083 --> 00:22:05,083 ‎-不,莎拉,拜託 ‎-爸,再見 454 00:22:05,166 --> 00:22:07,708 ‎-莎拉,這樣很好 ‎-什麼?不,才不好 455 00:22:07,791 --> 00:22:09,333 ‎嘿,保羅 456 00:22:09,416 --> 00:22:11,583 ‎第一次約會就這樣有點難以招架 457 00:22:11,666 --> 00:22:15,541 ‎我要走了,還有我們要各付各的 458 00:22:15,625 --> 00:22:17,375 ‎好,當然 459 00:22:17,458 --> 00:22:21,666 ‎沒有一個男的能讓我一個人付帳 ‎這次不行,我開玩笑,但別想玩我 460 00:22:21,750 --> 00:22:24,125 ‎別想,高個子網球先生 461 00:22:24,208 --> 00:22:27,750 ‎莎拉,去跟他談談 ‎他是妳爸,他愛妳 462 00:22:27,833 --> 00:22:29,166 ‎不要聽她的 463 00:22:29,250 --> 00:22:32,791 ‎她錯看班了,她還偷跑進妳的記憶… 464 00:22:32,875 --> 00:22:35,833 ‎因為妳們不告訴我她媽怎麼啦 465 00:22:35,916 --> 00:22:37,375 ‎不要再提她 466 00:22:37,458 --> 00:22:39,041 ‎看吧?她是隻爛愛蟲 467 00:22:39,125 --> 00:22:42,958 ‎好,對,我有時候是隻爛愛蟲 468 00:22:43,041 --> 00:22:46,416 ‎但我好到看得出來妳真的很愛妳媽 469 00:22:46,500 --> 00:22:49,166 ‎-老天!又提起她 ‎-莎拉,拜託 470 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 ‎艾咪,離我遠一點,好嗎?我受夠了 471 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 ‎受夠了?什麼意思? 472 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 ‎表示妳被開除了 473 00:22:54,833 --> 00:22:58,291 ‎-什麼?妳不可以這樣 ‎-親愛的,她剛開除妳了 474 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 ‎但是妳需要我 475 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 ‎一切都搞砸了 476 00:23:03,375 --> 00:23:07,083 ‎讓別人跟你太親近就會這樣 477 00:23:07,666 --> 00:23:10,333 ‎對不起,我的私生活出了點狀況 478 00:23:12,833 --> 00:23:14,833 ‎-莫里斯? ‎-嗨,愧感巫師 479 00:23:14,916 --> 00:23:16,833 ‎你在我辦公室做什麼? 480 00:23:16,916 --> 00:23:20,708 ‎我知道優格的事我可能有點反應過度 481 00:23:20,791 --> 00:23:24,208 ‎-是啊 ‎-雖然你是蒙特爾的老師… 482 00:23:24,291 --> 00:23:25,875 ‎-是偶像,謝謝你 ‎-隨便啦 483 00:23:25,958 --> 00:23:30,041 ‎我永遠是他們的父親,你無法取代我 484 00:23:30,125 --> 00:23:31,583 ‎對,你自己說的 485 00:23:31,666 --> 00:23:34,208 ‎所以,對不起 486 00:23:34,708 --> 00:23:37,958 ‎莫里斯,你真成熟 487 00:23:38,041 --> 00:23:39,875 ‎對,我非常成熟 488 00:23:39,958 --> 00:23:42,833 ‎好,基於尊敬 ‎我要倒著走出你辦公室 489 00:23:42,916 --> 00:23:45,916 ‎才不會讓你看到我夾很緊的屁股 490 00:23:46,000 --> 00:23:47,333 ‎等等,莫里斯 491 00:23:47,416 --> 00:23:50,250 ‎我的納粹假陽具似乎少了一個 492 00:23:51,375 --> 00:23:54,750 ‎對,我相信是阿道夫提特勒,是你… 493 00:23:54,833 --> 00:23:58,541 ‎什麼?偷你最喜歡的假陽具 ‎再把那根東西戳進我屁眼? 494 00:23:58,625 --> 00:24:02,375 ‎接著就在 ‎屁股夾著那根假陽具時跟你道歉? 495 00:24:02,458 --> 00:24:04,000 ‎-沒錯 ‎-然後呢? 496 00:24:04,083 --> 00:24:08,666 ‎倒著走出你辦公室,你卻毫不知情? 497 00:24:08,750 --> 00:24:11,708 ‎我當然知情,那些都是你幹的好事 498 00:24:11,791 --> 00:24:16,583 ‎好啦,時間不早了 ‎我要走了,掰,非常好 499 00:24:16,666 --> 00:24:20,375 ‎莫里斯,那些純屬裝飾與陳列! 500 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 ‎現在毫無價值了 501 00:24:24,250 --> 00:24:27,166 ‎親愛的,我回來了 502 00:24:27,250 --> 00:24:30,666 ‎-沃特,我們要談談 ‎-好 503 00:24:30,750 --> 00:24:34,000 ‎我剛跟葛蕾絲談過,很顯然 504 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ‎你給我的推薦很奇怪 505 00:24:37,041 --> 00:24:40,125 ‎什麼?不,你怎麼會這樣說 506 00:24:40,208 --> 00:24:42,000 ‎好,我可能有點瘋 507 00:24:42,083 --> 00:24:44,791 ‎但是看來你不希望我在這裡 508 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 ‎甜心,不是這樣 509 00:24:47,083 --> 00:24:51,541 ‎只是我擔心 ‎如果你留下來,我會殺了你 510 00:24:51,625 --> 00:24:55,708 ‎好,但我不想 ‎跟一個想幹掉我的人在一起 511 00:24:55,791 --> 00:24:58,958 ‎至少不要再來一次 ‎這種性癖讓人壓力好大 512 00:24:59,041 --> 00:25:01,708 ‎如果這樣說能安慰你,我並不想殺你 513 00:25:01,791 --> 00:25:07,083 ‎但你一天到晚都在這裡 ‎讓我不舒服?用在這裡對嗎? 514 00:25:07,166 --> 00:25:08,333 ‎-不對 ‎-可惡 515 00:25:08,416 --> 00:25:11,916 ‎沃特,我搞混了,我以為這是你要的 516 00:25:12,000 --> 00:25:13,541 ‎我也以為是 517 00:25:13,625 --> 00:25:17,833 ‎我猜對我來說 ‎一次親密48小時比較容易 518 00:25:17,916 --> 00:25:22,208 ‎沃特,你要接納別人,不是只有週末 519 00:25:22,291 --> 00:25:26,750 ‎我知道,但是現在 ‎讓我們倒回到從前好嗎? 520 00:25:26,833 --> 00:25:28,708 ‎對不起,我辦不到 521 00:25:28,791 --> 00:25:32,291 ‎除非我屁屁 ‎藏了一根假楊具才會倒著往回走 522 00:25:32,791 --> 00:25:34,125 ‎對,說得通 523 00:25:34,208 --> 00:25:36,958 ‎還有掉毛的事,再次跟你道歉 524 00:25:37,041 --> 00:25:39,000 ‎我不習慣自己打掃 525 00:25:39,083 --> 00:25:41,958 ‎-通常我管家會處理 ‎-什麼,你的管家? 526 00:25:42,041 --> 00:25:44,791 ‎沃特,是八號,我最喜歡的直升機 527 00:25:44,875 --> 00:25:46,625 ‎我的機長人很好 528 00:25:46,708 --> 00:25:50,333 ‎你的機長?等等,你很有錢? 529 00:25:50,416 --> 00:25:53,041 ‎我會想念你的小腦袋! 530 00:25:53,125 --> 00:25:55,541 ‎可惡,我搞砸了,他很有錢! 531 00:26:38,916 --> 00:26:40,916 ‎字幕翻譯:韋家瑤