1 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 ‫- זו מפלצת! -‬ 2 00:00:18,541 --> 00:00:20,208 ‫- מונטל -‬ 3 00:00:22,208 --> 00:00:23,916 ‫- אנו אוהבים אותך‬ ‫נשקי את הזין -‬ 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,625 ‫- מונטל‬ ‫היום הראשון במישפיכתון -‬ 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,041 ‫- ברכות, מונטל -‬ 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,666 ‫אז מה דעתך?‬ 7 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 ‫מורי, זו הדרך המושלמת‬ ‫לסכם לצופים את העונה הקודמת,‬ 8 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 ‫וזה המונטאז' המושלם‬ ‫שנקרין בשפריץ-מצווה של מונטל.‬ 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 ‫אני בהחלט מרוצה מעבודת היד שלי.‬ 10 00:00:45,833 --> 00:00:49,875 ‫אם מדברים על עבודת יד,‬ ‫נציע לעשות ביד בשפריץ-מצווה.‬ 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 ‫"לשכור ידיים טובות שיעשו ביד."‬ 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,750 ‫אני לא מאמינה שמונטל המתוק.ה שלנו‬ 13 00:00:54,833 --> 00:00:58,375 ‫מצטרפ.ת באופן רשמי‬ ‫לקהילת מפלצות ההורמונים.‬ 14 00:00:58,458 --> 00:01:01,500 ‫נדמה שרק אתמול הטסתי ילד.ה מהחור של התחת,‬ 15 00:01:01,583 --> 00:01:03,708 ‫אל תוך החיים שלנו.‬ ‫-כל כך נכון.‬ 16 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 ‫מצטער שאני דרמטי,‬ ‫אבל אם הטקס לא יעבור בצורה מושלמת,‬ 17 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 ‫אעלה את הדירה שלי באש כשכולנו בתוכה.‬ 18 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 ‫מורי, תנסה להירגע.‬ 19 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 ‫להירגע?‬ 20 00:01:14,500 --> 00:01:16,958 ‫אני צריך לארגן תא צילומי דיקפיק.‬ 21 00:01:17,041 --> 00:01:20,916 ‫ואפילו לא אישרתי את פסל הקרח‬ ‫שמתאר אותנו עושים את מונטל.‬ 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,041 ‫טוב, אבל בוא לא נשכח‬ ‫את המשמעות האמיתית של השפריץ-מצווה.‬ 23 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 ‫מונטל מאוננ.ת על הבמה מאחורי וילון שקוף‬ 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 ‫כשכולנו נחכה לפליטה.‬ 25 00:01:31,458 --> 00:01:34,125 ‫איזו חליפת גימפ ללבוש במסיבה?‬ 26 00:01:34,208 --> 00:01:37,166 ‫להציג לראווה את הזרועות או את הביצים?‬ 27 00:01:37,250 --> 00:01:39,375 ‫אלוהים, שוב הזבל הזה?‬ 28 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 ‫אבל הכול בשבילך, מותק שלי!‬ 29 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 ‫בשבילי? נו, באמת.‬ 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,166 ‫אעשה רק מופע אוננות קטן‬ 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,458 ‫לחברים שלכם ולכמה נבחרי ציבור.‬ 32 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 ‫מונטל, נעזרת בסדין שתליתי לאימוני שפשופים?‬ 33 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 ‫אין לי צורך להתאמן.‬ ‫אני כבר יודע.ת איך לאונן. אלוהים!‬ 34 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 ‫אבל לא עשית את זה מול כל מי שאוהב אותך,‬ ‫אולי יהיה לך פחד במה.‬ 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 ‫כן, כמו אבא שלך בשפריץ-מצווה שלו.‬ 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 ‫קוני!‬ ‫-מה? זה מה שקרה, נכון?‬ 37 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 ‫כן, אבל הם לא צריכים לדעת את זה.‬ 38 00:02:08,833 --> 00:02:10,333 ‫שפיך מביך.‬ 39 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 ‫- משאבי אנוש -‬ 40 00:02:45,041 --> 00:02:48,958 ‫אני יודעת, לוסינדה, ואני מצטערת,‬ ‫יש לי שתי לקוחות בשם לוסינדה.‬ 41 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 ‫חשבתי שאת לוסינדה פ' אבל את לוסינדה ב',‬ 42 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 ‫לכן התנהגת באופן לא הולם עם הבוס שלך.‬ 43 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 ‫כי לוסינדה פ' כן מזדיינת עם הבוס שלה,‬ 44 00:02:59,375 --> 00:03:02,125 ‫ואני יודעת שזה רעיל,‬ ‫אבל אהבה היא אהבה, נכון?‬ 45 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 ‫הלו?‬ 46 00:03:05,166 --> 00:03:06,000 ‫הלו?‬ 47 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 ‫איבדתי עוד אחת.‬ 48 00:03:09,166 --> 00:03:13,666 ‫תראי, אמי, לכן יש לי תיקיית נייר‬ ‫ותיקייה דיגיטלית לכל לקוח.‬ 49 00:03:13,750 --> 00:03:16,208 ‫מסודרות לפי צבעים, כמובן,‬ ‫כדי שלעולם לא אתבלבל.‬ 50 00:03:16,291 --> 00:03:19,250 ‫פיט, אני לא אתה.‬ ‫אני לא אמורה להיות טובה בעבודה.‬ 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 ‫עבודת כפיים לא עושה לי טוב.‬ 52 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 ‫מתי החיים שלי יחזרו להיות כיפים?‬ 53 00:03:24,583 --> 00:03:26,250 ‫אני חושב שאפשר לכייף בעבודה.‬ 54 00:03:26,333 --> 00:03:28,041 ‫פיט, מותק.‬ 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 ‫אין לך מושג איך להיות כיפי.‬ 56 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 ‫בטח שכן. תראי את הספל שלי.‬ 57 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 ‫"אל תשנבב יותר מדי בעבודה"?‬ 58 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 ‫זה שנבוב בחליפה, כמו איש עסקים.‬ 59 00:03:39,208 --> 00:03:42,083 ‫אלוהים, עוד לקוחה?‬ 60 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 ‫"שרה ק', בת 28, קלינטון היל"?‬ 61 00:03:46,250 --> 00:03:49,375 ‫אלך לשבת על אסלה‬ ‫ואעשה קקי בכאילו, במקום לעבוד.‬ 62 00:03:49,458 --> 00:03:52,791 ‫כמו כן, פעם חבטתי‬ ‫בכדור חופים באירוע ספורטיבי.‬ 63 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 ‫אני ממש כיפי!‬ 64 00:03:54,291 --> 00:03:57,541 ‫אתה באמת כיפי, פיט.‬ ‫ראיתי אותך אוכל בננה קפואה אתמול.‬ 65 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 ‫אני יודע. זה כמעט כמו גלידה.‬ ‫-הו, פיט.‬ 66 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 ‫רושל, חברתי האהובה, השווה והשובבה.‬ 67 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 ‫דנטה, זו סלסילת נקניקים בשבילי?‬ 68 00:04:08,875 --> 00:04:13,125 ‫אמנם איבדתי את הנקניק שלי,‬ ‫אבל אני ממש בצ'דר ומפנק את הבחורה שלי.‬ 69 00:04:13,208 --> 00:04:14,125 ‫תחזיק לי, צ'יף.‬ 70 00:04:15,000 --> 00:04:15,916 ‫בסדר.‬ 71 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 ‫כן, בדיוק נזכרתי,‬ 72 00:04:21,208 --> 00:04:25,041 ‫אני צריך לטפל בעסקים כאן,‬ ‫ליד שולחן העבודה שלי.‬ 73 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 ‫ואו, סלסילה מלאה בבשר? זאת אהבה, גיל.‬ 74 00:04:29,708 --> 00:04:32,291 ‫היי, ג'ו, למה אתה לא קונה לי סלסילת בשרים?‬ 75 00:04:32,375 --> 00:04:35,458 ‫די, גילי. אתה יודע שאני אוהב אותך.‬ 76 00:04:35,541 --> 00:04:37,708 ‫תגיד את זה עם מורטדלה, בבקשה.‬ 77 00:04:38,750 --> 00:04:42,250 ‫אני מתגעגע אלייך אפילו כשאני איתך, מותק.‬ ‫-אלוהים, אני יודעת.‬ 78 00:04:42,833 --> 00:04:47,083 ‫בואי נתגנב לשירותים יחד.‬ ‫-הלוואי שיכולתי, אבל יש לי עבודה.‬ 79 00:04:47,166 --> 00:04:50,500 ‫אז אכנס מתחת לשולחן, כן?‬ ‫אני חייב לטעום אותך, אחרת אשתגע.‬ 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 ‫דנטה! במשרד?‬ 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 ‫אתם לא באמת מתכוננים ל…‬ ‫-בהחלט כן.‬ 82 00:04:56,875 --> 00:04:57,708 ‫טוב.‬ 83 00:04:58,333 --> 00:05:02,208 ‫אלך לשבת על אסלה ואעשה צרכים בכאילו.‬ 84 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 ‫זה ממש לא הולם.‬ 85 00:05:04,500 --> 00:05:08,083 ‫תראי את שני אלו.‬ ‫הם לא יכולים להוריד זה מזה את הידיים.‬ 86 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 ‫אני יודעת. זה מגעיל.‬ ‫-זה מתוק.‬ 87 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 ‫את יודעת שאני אוהב אהבה.‬ 88 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 ‫הוא מעניק לה עינוג אוראלי‬ ‫מתחת לשולחן העבודה, וולטר.‬ 89 00:05:16,541 --> 00:05:19,333 ‫אולי תקראי לזה בשם נורמלי?‬ ‫-כן, מה שתגיד.‬ 90 00:05:19,416 --> 00:05:23,041 ‫ליקוקים במשרד זה לא משהו שמעניין אותי.‬ ‫-אותי כן.‬ 91 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 ‫יש משהו מוזר בין שני הבחורים האלו.‬ 92 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 ‫באמת?‬ ‫-שמת לב שדנטה שונא את פיט?‬ 93 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 ‫ובכן, הוא כרת את הזין של דנטה.‬ 94 00:05:31,875 --> 00:05:36,375 ‫לא. היו לו שלושה זרגים‬ ‫ופיט הציל את חייו. זה יותר מזה.‬ 95 00:05:36,458 --> 00:05:41,125 ‫אולי כדאי שתתעסקי בעניינים שלך‬ ‫ותכבדי את הפרטיות שלהם?‬ 96 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 ‫סתם צחקתי.‬ 97 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 ‫אנחנו עמיתים לעבודה.‬ ‫העסק שלהם הוא העסק שלנו.‬ 98 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 ‫את צודקת.‬ 99 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 ‫מורי, מותק, אתה צריך להירגע.‬ ‫-להירגע?‬ 100 00:05:54,041 --> 00:05:57,791 ‫אם לא לא אשיג את וולפבאנג פאק‬ ‫כדי שיכין מתאבנים לשפריץ-מצווה,‬ 101 00:05:57,875 --> 00:06:00,000 ‫אני אתחרפן.‬ 102 00:06:00,791 --> 00:06:03,541 ‫ההכנות בעיצומן, אני רואה.‬ 103 00:06:03,625 --> 00:06:05,958 ‫אני מצפה בקוצר רוח ליום הגדול.‬ ‫-מה אמרת?‬ 104 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 ‫אפילו קניתי חגורה אפנתית וסקסית‬ ‫מנער מרושע ב"הוט טופיק".‬ 105 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 ‫למה אתה קונה חגורות?‬ 106 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 ‫לכבוד השפריץ-מצווה, כמובן.‬ ‫-היי, איך אתה יודע על זה?‬ 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 ‫ומורי, תראה אותך.‬ 108 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 ‫הגוף ההריוני הפך לגוף נצחי.‬ 109 00:06:20,875 --> 00:06:21,916 ‫אמיץ מאוד.‬ 110 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 ‫מורי, הזמנת אותו?‬ ‫-ברור שלא.‬ 111 00:06:24,666 --> 00:06:28,041 ‫הקפדנו להזמין את כל המשרד חוץ ממנו.‬ 112 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 ‫אסור שהוא יבוא.‬ 113 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 ‫זה אירוע שחייב להיות נטול בושה.‬ 114 00:06:32,708 --> 00:06:36,875 ‫כן, הוא רק יגרום לאנשים להרגיש רע,‬ ‫כשיראו את הצאצא שלנו עושה ביד.‬ 115 00:06:36,958 --> 00:06:41,000 ‫בדיוק. בוא נגיד לו לדחוף‬ ‫את החגורה החדשה לתחת העתיק שלו.‬ 116 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 ‫כן, מהצד של האבזם.‬ 117 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 ‫טוב, שרה ק'.‬ ‫בבקשה, תהיי קלה. לא יזיק לי להצליח.‬ 118 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 ‫תודה, ראול. תוסיף את זה לחשבון שלי‬ ‫ותן לעצמך טיפ נדיב.‬ 119 00:06:52,333 --> 00:06:54,708 ‫אתה נסיך אמיתי.‬ 120 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 ‫טוב, נחמדה לברמן. היא נראית אחלה.‬ 121 00:06:58,000 --> 00:07:03,375 ‫היי, שרה. אני אמי, חרקית האהבה החדשה שלך‬ ‫ואולי חברתך החדשה והטובה.‬ 122 00:07:04,041 --> 00:07:07,041 ‫בסדר.‬ ‫-אז מה את אוהבת בימים אלו?‬ 123 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 ‫בנים? בנות? חבילה יפה של מזומנים?‬ 124 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 ‫ובכן, לא יודעת. אני פשוט אוהבת את החיים.‬ 125 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 ‫טוב, אין כאן סימני אזהרה. אוכל לשבת?‬ 126 00:07:17,250 --> 00:07:19,333 ‫תראו, תראו.‬ ‫-ואו.‬ 127 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 ‫מי הדבורה המתוקה הזאת?‬ 128 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 ‫מי את?‬ 129 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 ‫אני ואן, סלע ההיגיון של שרה.‬ ‫-מגניב.‬ 130 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 ‫ועכשיו תורך, ילדונת. מי את?‬ 131 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 ‫אני אמי, חרקית האהבה החדשה שלה.‬ 132 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 ‫הבנתי. תזדייני מכאן, אמי.‬ 133 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 ‫סבבה. רגע, מה?‬ 134 00:07:36,333 --> 00:07:40,083 ‫זה לא אישי.‬ ‫אנחנו פשוט לא עפות על אהבה. נכון, שרה?‬ 135 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 ‫כן, האהבה היא בלגן מסובך.‬ 136 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 ‫וכמה זמן בני האנוש חיים?‬ 137 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 ‫רק 80 או 90 שנה?‬ ‫-לפעמים פחות.‬ 138 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 ‫אז מותק, הפילוסופיה שלי היא…‬ 139 00:07:51,125 --> 00:07:54,125 ‫מקסימום הנאה, מינימום כאב.‬ 140 00:07:54,208 --> 00:07:55,541 ‫לא, רגע אחד.‬ 141 00:07:56,083 --> 00:07:59,541 ‫הנאות זה הקטע שלי, אכפת לי רק מזה.‬ 142 00:07:59,625 --> 00:08:03,583 ‫נו, ואן. תני לה להישאר.‬ ‫זה "יום שלישי הממסטל".‬ 143 00:08:03,666 --> 00:08:07,583 ‫אני כיפית, באמת. ממש כיפית.‬ ‫אפילו לא ידעתי שזה יום שלישי.‬ 144 00:08:07,666 --> 00:08:10,291 ‫טוב, אבל תשתי כמונו ותשתי איתנו.‬ 145 00:08:13,833 --> 00:08:15,250 ‫אמרתי לכן שאני כיפית.‬ 146 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 ‫אני דווקא… אני בסדר.‬ 147 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 ‫טוב, סיבוב מהיר. הבושה הכי גדולה. קיטי.‬ 148 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 ‫היא אוהבת בסתר את "טד לאסו".‬ ‫-נכון.‬ 149 00:08:26,125 --> 00:08:29,291 ‫מונטל, מה לעזאזל את.ה עושה עם מכשף הבושה?‬ 150 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 ‫בבקשה תגידו לי שאתם מתכננים מתקפת טרור.‬ 151 00:08:32,375 --> 00:08:34,541 ‫ליונל מדריך אותי.‬ ‫-מה השפרצת מהפה?‬ 152 00:08:34,625 --> 00:08:38,750 ‫יש למונטל כישרון‬ ‫בגילוי הבושה הכי הגדולה של כל אחד.‬ 153 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 ‫שימו לב. גיל.‬ 154 00:08:40,625 --> 00:08:43,083 ‫הוא חושב על ג'ו כשהוא מתעלס עם אשתו.‬ 155 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 ‫בהחלט. ג'ו.‬ 156 00:08:44,625 --> 00:08:46,916 ‫הוא חושב על אשתו כשהוא מתעלס עם גיל.‬ 157 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 ‫מעולה. מורי.‬ 158 00:08:48,833 --> 00:08:52,625 ‫כולם אוהבים את קוני יותר,‬ ‫והוא תמיד יחיה בצל המהמם שלה.‬ 159 00:08:52,708 --> 00:08:53,625 ‫היי, איך אתה מעז?‬ 160 00:08:54,125 --> 00:08:55,791 ‫זו תובנה יפה.‬ 161 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 ‫לא נכון. לא תובנה יפה.‬ 162 00:08:57,375 --> 00:09:00,666 ‫מונטל, למה לך להתעסק בבולשיט הזה,‬ 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,875 ‫במקום להתכונן לשפריץ-מצווה שלך?‬ 164 00:09:02,958 --> 00:09:05,750 ‫כי, אימא מורי, חשבתי על זה ו…‬ 165 00:09:06,291 --> 00:09:08,041 ‫אני לא רוצה שפריץ-מצווה.‬ 166 00:09:08,125 --> 00:09:09,416 ‫אבל הקלסר הגדול שלי!‬ 167 00:09:09,500 --> 00:09:13,125 ‫מותק, אבא שלך הגזים עם האירוע הזה…‬ 168 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 ‫תסגרו את הדלת, אני שורף את כולנו.‬ 169 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 ‫נוכל לעשות אירוע קטן ואינטימי יותר.‬ 170 00:09:17,625 --> 00:09:21,541 ‫אתם לא מבינים.‬ ‫אני לא רוצה אף סוג של שפריץ-מצווה.‬ 171 00:09:21,625 --> 00:09:26,833 ‫אבל מותק, איך תתקבל.י באופן חגיגי‬ ‫לקהילת מפלצות ההורמונים?‬ 172 00:09:26,916 --> 00:09:28,500 ‫ובכן, זה בדיוק העניין.‬ 173 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 ‫אני לא רוצה להיות מפלצת הורמונים.‬ 174 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 ‫מה?‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 175 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 ‫מורי, צדקת לאורך כל הדרך.‬ ‫אני רוצה לעשות את השרפה המשפחתית.‬ 176 00:09:38,500 --> 00:09:41,000 ‫אני רוצה להיצלות מבפנים.‬ 177 00:09:42,583 --> 00:09:43,708 ‫גם אני.‬ 178 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 ‫זה דווקא הלך יותר טוב ממה שציפיתי.‬ 179 00:09:46,958 --> 00:09:49,166 ‫כן, אבל המשרד שלי בוער.‬ 180 00:09:51,833 --> 00:09:55,083 ‫חבר'ה, אם לא אשתין עכשיו, אני אמות.‬ 181 00:09:55,166 --> 00:09:58,416 ‫זה ייספג לי בדם ואחטוף מוח-פיפי.‬ 182 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 ‫חברה של אימא שלי מתה מזה.‬ ‫-ניכנס לשירותי הבנים.‬ 183 00:10:03,333 --> 00:10:04,416 ‫אלוהים.‬ 184 00:10:04,500 --> 00:10:07,291 ‫איך כל כך הרבה גברים צריכים לחרבן בבת אחת?‬ 185 00:10:08,041 --> 00:10:10,541 ‫אולי ננסה את המשתנה?‬ ‫-רעיון טוב. תעשי באמצעית.‬ 186 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 ‫אז פשוט לטפס עליה ככה?‬ 187 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 ‫לא.‬ ‫-עדיף שתסתובבי.‬ 188 00:10:15,625 --> 00:10:16,583 ‫אם תשתיני עליי…‬ 189 00:10:17,500 --> 00:10:19,708 ‫בשם כל מה שזוהר ונוצץ,‬ 190 00:10:19,791 --> 00:10:23,083 ‫זה כל כך טוב.‬ 191 00:10:24,750 --> 00:10:25,791 ‫היי?‬ 192 00:10:25,875 --> 00:10:28,333 ‫אהוי.‬ ‫-סליחה, האם טעיתי ב…‬ 193 00:10:28,416 --> 00:10:31,208 ‫לא. ברוך הבא לשירותי הגברים.‬ 194 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 ‫ובכן, תודה על האירוח המלבב.‬ 195 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 ‫הבחור הזה חמוד.‬ 196 00:10:37,041 --> 00:10:39,041 ‫תראי, הייתי נותן לך לסיים,‬ 197 00:10:39,125 --> 00:10:42,750 ‫אבל אני ממש חייב להשתין.‬ ‫-לא, אל תהיה טיפש, גבר-גבר.‬ 198 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 ‫שחרר את הרוכסן ואת עצמך.‬ 199 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 ‫טוב, הגבר-גבר… משתחרר.‬ 200 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 ‫בבקשה, אל תסתכלי, אם לא אכפת לך.‬ 201 00:10:52,125 --> 00:10:54,958 ‫לא רוצה להסתכל אם אתה לא רוצה שאסתכל.‬ 202 00:10:55,041 --> 00:10:58,291 ‫זה אומר שאין משהו ששווה לראות.‬ ‫-זה לא מה ש… יודעת מה?‬ 203 00:10:58,375 --> 00:11:01,875 ‫לפי הכללים,‬ ‫אנחנו לא מדברים זה עם זה בשירותים.‬ 204 00:11:04,458 --> 00:11:07,916 ‫מה? אני לא מדברת.‬ ‫-בסדר, אבל עכשיו כן,‬ 205 00:11:08,000 --> 00:11:09,791 ‫למען האמת.‬ ‫-כן, כי הסתכלת עליי.‬ 206 00:11:09,875 --> 00:11:12,750 ‫היי, תפלרטטו במקום אחר. אני מנסה להתרכז.‬ 207 00:11:12,833 --> 00:11:15,750 ‫לא, אנחנו לא מפלרטטים.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 208 00:11:15,833 --> 00:11:17,958 ‫אה, בסדר. ממש אחלה.‬ 209 00:11:18,041 --> 00:11:20,875 ‫שרה, העפתי מבט בפין שלו ו…‬ 210 00:11:20,958 --> 00:11:21,791 ‫הוא לא רע.‬ 211 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 ‫- מפעל הטעויות -‬ 212 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 ‫ואו, ערב שתייה ספונטני עם חברים לעבודה.‬ 213 00:11:27,541 --> 00:11:30,416 ‫נשמע כמו משהו שיקרה לטיפוס כיפי.‬ 214 00:11:30,500 --> 00:11:33,250 ‫פיט, המעיל הזה.‬ ‫-כיפי, נכון?‬ 215 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 ‫התכוונתי לומר שהוא זוועתי.‬ ‫-טוב, די לפטפט.‬ 216 00:11:36,958 --> 00:11:41,000 ‫פיט, מה לעזאזל קורה בינך לבין דנטה?‬ ‫-אני ודנטה?‬ 217 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 ‫בו-בו, ברור שהוא שונא כל אבן בגוף שלך,‬ 218 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 ‫אנחנו רק רוצים לדעת למה,‬ ‫סלע תינוקי מתוק ויפה שכמוך.‬ 219 00:11:49,041 --> 00:11:50,583 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 220 00:11:50,666 --> 00:11:53,916 ‫בא לי לשחק ב"שוטרת רעה, שוטר מהמם".‬ 221 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 ‫אני מתה על זה!‬ 222 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 ‫תספר לנו מה עוד עשית לדנטה,‬ 223 00:11:57,375 --> 00:11:59,791 ‫או שאשלוף לך את הלב מהתחת!‬ 224 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 ‫שום דבר, אני נשבע.‬ 225 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 ‫פטרה, תהיי נחמדה לחצץ היפהפה שלי.‬ 226 00:12:05,208 --> 00:12:08,125 ‫חצץ, תספר לנו.‬ 227 00:12:08,875 --> 00:12:11,625 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מה עשית? זיינת את אחותו?‬ 228 00:12:11,708 --> 00:12:13,250 ‫לא, את אימא שלו?‬ ‫-מה?‬ 229 00:12:13,333 --> 00:12:15,791 ‫למה זיינת את אימו מול אביו?‬ 230 00:12:15,875 --> 00:12:17,083 ‫מה הבעיה שלך?‬ 231 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 ‫שום דבר. הוא מושלם.‬ 232 00:12:19,250 --> 00:12:21,500 ‫אנחנו נפתח מסעדה ביחד.‬ 233 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 ‫תפסיק לצעוק עליי ולנשק לי את המצח.‬ 234 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 ‫דנטה כועס עליי רק בגלל שנאלצתי‬ ‫לכרות באטיות את הפין שלו.‬ 235 00:12:29,125 --> 00:12:30,000 ‫היי, חבר'ה.‬ 236 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 ‫אחלה מעיל, אחי.‬ ‫-תודה?‬ 237 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 ‫זה עשוי מהעור של ברני הדינוזאור?‬ ‫-תשתוק.‬ 238 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 ‫דוחה בטירוף.‬ 239 00:12:37,125 --> 00:12:39,291 ‫אני קניתי לו את המעיל הזה.‬ ‫-באמת?‬ 240 00:12:39,375 --> 00:12:40,708 ‫פיט, אתה נראה נהדר.‬ 241 00:12:41,333 --> 00:12:42,166 ‫באמת?‬ 242 00:12:42,958 --> 00:12:45,958 ‫כלומר, למי אכפת מהדעה שלך? לא לי.‬ 243 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 ‫בולשיט.‬ 244 00:12:47,083 --> 00:12:49,250 ‫אתה בטח מפזז איתו בדירה שלך‬ 245 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 ‫וקורא לעצמך "מר רושל".‬ 246 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 ‫די, דנטה. תניח לו.‬ 247 00:12:53,333 --> 00:12:56,333 ‫לעזאזל, בגלל זה דנטה שונא אותך.‬ 248 00:12:56,416 --> 00:12:58,125 ‫אתה דלוק על רושל!‬ 249 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 ‫לא נכון.‬ 250 00:12:59,458 --> 00:13:02,750 ‫לכן הוא לובש את המעיל הזוועתי!‬ 251 00:13:02,833 --> 00:13:05,291 ‫תשתקו כבר.‬ ‫-אנחנו טובים.‬ 252 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 ‫ואו. טוב.‬ 253 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 ‫אתה חם על הבחורה של דנטה,‬ ‫ואז כרתת לו את הזין?‬ 254 00:13:10,916 --> 00:13:13,041 ‫אתה גאון מרושע.‬ 255 00:13:13,125 --> 00:13:16,791 ‫לא, נאלצתי לכרות אותו.‬ ‫-ברור שכן, חצץ.‬ 256 00:13:16,875 --> 00:13:18,458 ‫נותרו רק עוד שניים.‬ 257 00:13:21,958 --> 00:13:22,958 ‫אפשר שאלה?‬ 258 00:13:23,041 --> 00:13:27,583 ‫אתה שוטף ידיים כי הן נרטבו מפיפי,‬ ‫או בגלל שהפין שלך מטונף?‬ 259 00:13:28,083 --> 00:13:30,791 ‫זו שטיפת הידיים הראשונה בחיי.‬ 260 00:13:31,291 --> 00:13:33,375 ‫רק רציתי להמשיך במפגש המוזר הזה.‬ 261 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 ‫איכס. אבל הו…‬ 262 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 ‫אני יודעת, נכון?‬ ‫מפגש אוהבים בשירותים, מה היה מאמין?‬ 263 00:13:39,125 --> 00:13:42,708 ‫טוב, תשאירי את הזוהר במכנסיים, אמי.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 264 00:13:43,500 --> 00:13:46,958 ‫"על פי ההיגיון, לא מתחילים‬ ‫עם בחורים בשירותים של בר."‬ 265 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 ‫אני לא נשמעת ככה.‬ 266 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 ‫ועל פי ההיגיון, אם ראית את הפין שלו,‬ ‫כדאי שתגלי את הטעם שלו.‬ 267 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 ‫איזה טעם יש לפין אנושי?‬ 268 00:13:56,958 --> 00:14:00,250 ‫לא משהו מיוחד.‬ ‫במקרה הטוב יש לו טעם של סבון.‬ 269 00:14:01,041 --> 00:14:04,666 ‫למעשה, במקרה הטוב יש לו טעם שלך, מותק.‬ 270 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 ‫היי, מותק.‬ ‫טוב, בואו נזדיין עם הבחור מהמשתנה.‬ 271 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 ‫מוכנות? בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬ 272 00:14:10,541 --> 00:14:13,500 ‫בואו נזדיין עם הבחור מהמשתנה!‬ 273 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 ‫איזו קבוצה מקסימה.‬ 274 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 ‫מונטל, מותק, תדבר.י איתי.‬ 275 00:14:19,041 --> 00:14:22,833 ‫מה תעשה.י אם אינך מפלצת הורמונים?‬ ‫-ובכן…‬ 276 00:14:24,083 --> 00:14:26,500 ‫תכננתי להיות מכשפ.ת בושה.‬ 277 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 278 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 ‫לא, חשבתי על זה הרבה.‬ 279 00:14:29,791 --> 00:14:32,583 ‫הבגדים מוצאים חן בעיני,‬ ‫כיף לי לראות בני אנוש מתענים,‬ 280 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 ‫ובטח אהיה טוב.ה בזה.‬ 281 00:14:34,583 --> 00:14:39,208 ‫יהיה לך טוב שהקהילה שלך תתנער ממך?‬ ‫כי זה מה שיקרה.‬ 282 00:14:39,291 --> 00:14:42,166 ‫אם לא תאוננ.י עד לגמירה על הבמה מחר…‬ 283 00:14:42,250 --> 00:14:46,375 ‫אבא שלך מנסה לומר שאנו רוצים בטובתך.‬ 284 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 ‫לא. אני מנסה לומר, איך לעזאזל זה קרה?‬ 285 00:14:49,958 --> 00:14:52,375 ‫קוני, את חושבת שזו אשמתנו?‬ 286 00:14:52,458 --> 00:14:55,333 ‫האם ייתכן שהיינו חרמנים מדי?‬ 287 00:14:55,416 --> 00:14:58,083 ‫או לא חרמנים מספיק? לא. חרמנים מדי.‬ 288 00:14:58,166 --> 00:15:00,083 ‫כן, חרמנים מדי.‬ ‫-בהחלט חרמנים מדי.‬ 289 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 ‫חבר'ה, היו לפניי יצורים אחרים‬ ‫שעברו למקצוע אחר.‬ 290 00:15:03,916 --> 00:15:08,791 ‫מונטל, מותק, אם מפחיד אותך לאונן מול קהל…‬ ‫-זה לא העניין.‬ 291 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 ‫העניין הוא שאגשים את הייעוד שלי,‬ ‫והייעוד שלי הוא בבושה.‬ 292 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 ‫יהיה לך קשה מאוד.‬ 293 00:15:15,958 --> 00:15:17,958 ‫תיתקל.י בדעות קדומות, מונטל.‬ 294 00:15:18,041 --> 00:15:20,791 ‫אני ממש אכזר לאנשים ששונים ממני.‬ 295 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 ‫מורי, תרגיע.‬ 296 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 ‫אני מנסה לומר שכולם ישנאו אותך,‬ ‫תינוק.ת מתוק.ה שלי.‬ 297 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 ‫כמו ששונאים את ליונל.‬ 298 00:15:27,791 --> 00:15:30,166 ‫אני לא שונא.ת את ליונל. הוא מעורר השראה.‬ 299 00:15:32,250 --> 00:15:33,833 ‫את.ה מנסה לפגוע באבא.‬ 300 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 ‫מותק, את.ה צריכ.ה להבין‬ ‫שזה מאוד חשוב לאבא שלך.‬ 301 00:15:38,166 --> 00:15:42,375 ‫די, קוני, גם את?‬ ‫את אמורה להיות המוצלחת מביניכם.‬ 302 00:15:42,458 --> 00:15:44,250 ‫אני באמת המוצלחת.‬ ‫-מונטל.‬ 303 00:15:44,333 --> 00:15:47,291 ‫תהיה לך שפריץ-מצווה אם בא לך ואם לא.‬ 304 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 ‫אין שום סיכוי!‬ 305 00:15:50,791 --> 00:15:54,750 ‫טוב, נטשטש אותו.ה ונעשה‬ ‫"סוף שבוע אצל ברני" בשפריץ-מצווה.‬ 306 00:15:54,833 --> 00:15:55,916 ‫כבר הקדמתי אותך.‬ 307 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 ‫שיט, יריתי בך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 308 00:16:03,041 --> 00:16:04,583 ‫מה? מה קורה?‬ 309 00:16:04,666 --> 00:16:07,458 ‫למה כיוונת שעון מעורר לאחת בלילה?‬ 310 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 ‫זאת פוליסת הביטוח שלי לסטוצים.‬ ‫אני לא נשארת לישון.‬ 311 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 ‫אז איך נקדם את מפגש האוהבים‬ ‫למערכת יחסים אמיתית?‬ 312 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 ‫מותק, לא באנו בשביל מערכת יחסים.‬ ‫באנו לכייף ואז להתחפף.‬ 313 00:16:20,041 --> 00:16:22,666 ‫כמו שאומרים, סטוץ ורוץ.‬ ‫-דפוק וזרוק.‬ 314 00:16:22,750 --> 00:16:24,166 ‫מזדיינים ונעלמים.‬ 315 00:16:24,250 --> 00:16:26,958 ‫רגע, אני בעד לכייף, אבל…‬ 316 00:16:27,041 --> 00:16:30,625 ‫אבל יהיה כיף גם לישון אצלו,‬ 317 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 ‫לאכול ארוחת בוקר ביחד‬ ‫ולהעביר יום שלם של סקס וטלוויזיה?‬ 318 00:16:35,208 --> 00:16:38,708 ‫כאילו, לא אכפת לי לבלות איתו את היום.‬ 319 00:16:38,791 --> 00:16:40,750 ‫ומה אז? לצאת לדייטים?‬ ‫-כן.‬ 320 00:16:40,833 --> 00:16:42,625 ‫להתחייב?‬ ‫-כמובן.‬ 321 00:16:42,708 --> 00:16:43,916 ‫לגור ביחד?‬ ‫-נשמע טוב.‬ 322 00:16:44,000 --> 00:16:47,041 ‫להיפרד? להיות אומללה? לבכות ברכבת התחתית?‬ 323 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 ‫ואן, את לא חושבת שאת קצת פסימית?‬ 324 00:16:51,541 --> 00:16:54,916 ‫לא. נהנינו, היה נהדר.‬ ‫עכשיו צריך לצאת בניצחון.‬ 325 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 ‫אני לא יודעת אם אי פעם יצאתי בניצחון.‬ 326 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 ‫אם, תקשיבי.‬ 327 00:17:00,166 --> 00:17:03,833 ‫חישבתי את הסיכוי לאהבה והתוצאה שווה לתחת.‬ 328 00:17:03,916 --> 00:17:07,208 ‫מערכות יחסים כמעט תמיד נגמרות בשיברון לב.‬ 329 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 ‫או במוות.‬ ‫-בדיוק.‬ 330 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 ‫אז בואי נזכור‬ ‫את החוויה היפה הזו ונתקדם הלאה.‬ 331 00:17:13,166 --> 00:17:17,875 ‫וזו הייתה חוויה יפה, נכון?‬ ‫-כל כך יפה.‬ 332 00:17:17,958 --> 00:17:19,500 ‫נהדר, אפשר להסתלק?‬ ‫-רגע.‬ 333 00:17:20,000 --> 00:17:22,458 ‫אולי נגנוב ממנו משהו למזכרת?‬ 334 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 ‫כן, מעולה. אולי מזומנים?‬ 335 00:17:24,958 --> 00:17:26,791 ‫חשבתי על משהו יותר אינטימי.‬ 336 00:17:28,875 --> 00:17:29,833 ‫טוב.‬ ‫-דאודורנט?‬ 337 00:17:29,916 --> 00:17:30,916 ‫נלחצתי.‬ 338 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 ‫כן. אפשר לעבוד עם זה.‬ 339 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 ‫בוקר טוב. היי.‬ 340 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 ‫היי, נחמד לראות אותך.‬ ‫השדיים שלך מהממים היום.‬ 341 00:17:41,250 --> 00:17:43,208 ‫מורי, ידעתי שמונטל בקטע של הברזה.‬ 342 00:17:43,291 --> 00:17:46,208 ‫ועכשיו פסל הקרח נמס, זרי הזרגים נובלים,‬ 343 00:17:46,291 --> 00:17:48,250 ‫ושום דבר לא מתנהל לפי התוכנית!‬ 344 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 ‫היי, נפלא לראות אותך. התחת שלך מדהים.‬ 345 00:17:51,583 --> 00:17:53,458 ‫זה תלוש מתנה ל"אייטונס"?‬ 346 00:17:54,208 --> 00:17:55,125 ‫תודה שבאת.‬ 347 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 ‫הנה פיט ומונה, בוא נגיד שלום.‬ 348 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 ‫הוא בטח יעוף על זה.‬ ‫-סליחה?‬ 349 00:18:00,250 --> 00:18:03,625 ‫תשמעי, מותק, לא רציתי לעשות את זה, אבל…‬ 350 00:18:03,708 --> 00:18:06,250 ‫אל תדברי עם פיט יותר, בסדר?‬ ‫-מה? למה לא?‬ 351 00:18:06,333 --> 00:18:08,791 ‫כי הוא מאוהב בך.‬ ‫-לא נכון.‬ 352 00:18:08,875 --> 00:18:10,291 ‫בטח שכן.‬ 353 00:18:10,375 --> 00:18:13,041 ‫הוא מת שתשלחי לו ידיים שם למטה.‬ 354 00:18:13,125 --> 00:18:17,541 ‫הוא הודה בזה בפניי‬ ‫לאחר שהפריד ממני את הזין שהכי אהבתי!‬ 355 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 ‫הוא אמר את זה?‬ ‫-תראי, זה הוא או אני, בסדר?‬ 356 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 ‫יצאת מדעתך. לא אפסיק לדבר עם החבר שלי.‬ 357 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 ‫אז מה, את בוחרת בו על פניי?‬ 358 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-יופי, אז לא תדברי איתו שוב.‬ 359 00:18:29,166 --> 00:18:30,208 ‫סיכמנו.‬ ‫-לא נכון.‬ 360 00:18:30,291 --> 00:18:33,916 ‫טוב, את עושה לי גזלייטינג רציני עכשיו‬ ‫ואני צריך משקה.‬ 361 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 ‫ואן היא פצצה של בחורה.‬ 362 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 ‫היא משתמשת בהיגיון בתור טיעון‬ ‫כדי לבלות ולעשות סקס מזדמן.‬ 363 00:18:40,875 --> 00:18:41,875 ‫היא אדירה.‬ 364 00:18:42,375 --> 00:18:45,958 ‫נשמע שאת רוצה לשכשך במערה של ואן.‬ 365 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 ‫לא נכון.‬ 366 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 ‫ובכן, אלא אם הכוונה היא לעשות סקס עם ואן,‬ 367 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 ‫ואז כן, אני רוצה.‬ 368 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 ‫מה קורה? איפה סוטה החגיגה?‬ 369 00:18:56,750 --> 00:19:01,291 ‫הכול יתחיל מיד,‬ ‫בינתיים צריך להכין את האיבר לקראת המופע.‬ 370 00:19:01,791 --> 00:19:06,000 ‫מורי, שנינו יודעים איפה מונטל,‬ ‫אתה חייב לתקן את זה.‬ 371 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 ‫אני יודע, ואפספס את המתאבנים.‬ 372 00:19:09,041 --> 00:19:12,416 ‫תשמרי לי כמה פופרס חריפים וזרגים בבצק.‬ 373 00:19:12,500 --> 00:19:13,875 ‫וגם כמה אגרולים.‬ 374 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 ‫וכשהתחפפנו משם,‬ ‫שכנעתי את שרה לגנוב את הדאודורנט שלו.‬ 375 00:19:17,875 --> 00:19:22,125 ‫אז כן, אני מפגיזה מבחינה אישית ומקצועית.‬ 376 00:19:22,208 --> 00:19:25,041 ‫רגע, התחפפתם אחרי מפגש אוהבים?‬ 377 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 ‫התחפפות היא האויב של האהבה,‬ ‫היא מערערת את מפגש האוהבים.‬ 378 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 ‫אין מצב. ואן אומרת‬ ‫שכך נשארים פנויים לעוד מפגשי אוהבים.‬ 379 00:19:34,833 --> 00:19:40,333 ‫אמי, אם תרצי שהאהבה תפרח‬ ‫עם הבחור הזה, אסור לך להתחפף.‬ 380 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 ‫אז אולי אנחנו לא רוצות אהבה. כלומר, מה אז?‬ 381 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 ‫הם יעברו לגור ביחד רק כדי להיפרד בסוף?‬ 382 00:19:46,875 --> 00:19:48,500 ‫תקשיבי לעצמך.‬ 383 00:19:49,000 --> 00:19:53,583 ‫הסלע עשתה לך שטיפת מוח,‬ ‫את חרקית אהבה שכבר לא מאמינה באהבה.‬ 384 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 ‫כן, וולטר צודק.‬ ‫-אלוהים!‬ 385 00:19:55,250 --> 00:19:58,291 ‫אתה תמיד חייב לצוץ‬ ‫כשאני עומדת לנצח בוויכוח?‬ 386 00:19:58,791 --> 00:20:00,000 ‫לא היית מנצחת.‬ 387 00:20:00,083 --> 00:20:02,416 ‫ואן עבדה עלייך. היא סלע היגיון.‬ 388 00:20:02,500 --> 00:20:05,583 ‫אנחנו יצורים חכמים בהרבה מחרקי אהבה.‬ 389 00:20:05,666 --> 00:20:09,666 ‫אז פיט הוא יצור מרושע עם ריח של…‬ ‫-צואה?‬ 390 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 ‫לא.‬ 391 00:20:11,333 --> 00:20:13,541 ‫חרא… כלבה.‬ 392 00:20:15,125 --> 00:20:16,375 ‫- ליונל סט. סווית'נס -‬ 393 00:20:16,458 --> 00:20:19,333 ‫כמובן שהטיפוס המביש הזה גר בכנסייה נטושה.‬ 394 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 ‫מונטל?‬ 395 00:20:21,208 --> 00:20:22,750 ‫מונטל!‬ 396 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 ‫ברוך הבא לביתי הצנוע, מוריס.‬ 397 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 ‫אפשר להציע לך יין טברנקל?‬ 398 00:20:28,291 --> 00:20:30,625 ‫או אולי קרקר מגעיל?‬ 399 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 ‫איפה הילד.ה שלי, פסיכי מרחך שכמוך?‬ 400 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 ‫שלום, אימא מורי.‬ 401 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 ‫ואו, כניסה נהדרת.‬ ‫-תודה.‬ 402 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 ‫מונטל, נמאס לי מהמשחקים שלך.‬ 403 00:20:43,125 --> 00:20:45,958 ‫אולם האירועים מלא בחברים ובקולגות,‬ 404 00:20:46,041 --> 00:20:48,000 ‫שמחכים לאוננות הפומבית שלך.‬ 405 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 ‫בוא.י איתי עכשיו!‬ 406 00:20:49,958 --> 00:20:51,041 ‫כלל וכלל לא.‬ 407 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 ‫כלל וכלל כן.‬ ‫-כלל לא!‬ 408 00:20:52,916 --> 00:20:56,541 ‫למה את.ה עושה לי דבר כזה?‬ ‫-אני לא עושה את זה לך.‬ 409 00:20:56,625 --> 00:20:59,000 ‫אתה לא מבין? זה לא קשור אליך.‬ 410 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 ‫יפה, כלבה.‬ ‫-תסתום.‬ 411 00:21:00,875 --> 00:21:03,666 ‫מונטל, איך זה לא קשור אליי?‬ 412 00:21:03,750 --> 00:21:05,833 ‫זו התנגדות לכל העקרונות שלי.‬ 413 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 ‫אבל מה לגבי העקרונות שלי?‬ 414 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 ‫מותק, אני תומך בכל מה שבא לך לעשות,‬ 415 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 ‫אבל איכס, מכשפ.ת בושה?‬ 416 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 ‫תקשיב לעצמך, כמה דעות קדומות.‬ ‫אתה נשמע כמו גזען אומלל וזקן.‬ 417 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 ‫היי! אני לא זקן.‬ ‫אני צעיר ומגניב וכולם יודעים את זה.‬ 418 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 ‫נכון, כי כל המפלצות הצעירות והמגניבות‬ 419 00:21:26,000 --> 00:21:29,083 ‫גורמות לילדיהם להרגיש כמו אכזבה,‬ ‫בגלל שהם שונים.‬ 420 00:21:29,166 --> 00:21:30,833 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ 421 00:21:31,458 --> 00:21:33,375 ‫נכון?‬ ‫-דווקא כן.‬ 422 00:21:33,458 --> 00:21:37,875 ‫אתה נותן לי הרגשה‬ ‫שאתה לא אוהב אותי בגלל מי שאני.‬ 423 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 ‫אלוהים. הייתי אימא מורי רעה.‬ 424 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 ‫ואיך זה גורם לך להרגיש,‬ ‫מר מפלצת צעירה מגניבה?‬ 425 00:21:45,458 --> 00:21:46,416 ‫אני…‬ 426 00:21:46,500 --> 00:21:48,166 ‫אני ממש מתבייש בעצמי.‬ 427 00:21:48,250 --> 00:21:50,583 ‫וזה יאצי!‬ 428 00:21:50,666 --> 00:21:53,208 ‫רואה, מוריס? הילד.ה שלך פיקח.ית.‬ 429 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 ‫ואו, יש לך כישרון אמיתי, מונטל.‬ ‫-תודה.‬ 430 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 ‫אני חייב להגיד לך שלא תכננתי לוותר.‬ 431 00:21:59,166 --> 00:22:02,791 ‫למעשה, הייתי מוכן להרוס את הקשר בינינו‬ 432 00:22:02,875 --> 00:22:04,625 ‫ואז לרצוח את ליונל.‬ 433 00:22:04,708 --> 00:22:05,583 ‫מה אמרת?‬ 434 00:22:06,416 --> 00:22:10,458 ‫טוב, לאחר ששרתי את כל היצירות של סונדהיים,‬ 435 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 ‫אפרט את השותפים המיניים שלי משנות ה-90.‬ 436 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 ‫אתחיל במר פול רייזר.‬ 437 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 ‫תזדרז, מוריס.‬ 438 00:22:19,791 --> 00:22:21,958 ‫היי, ואן, רק שתדעי…‬ 439 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 ‫אני כאילו, מאמינה באהבה. בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 440 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 ‫אני יודעת שאת מגניבה, כיפית‬ ‫וטובה בעבודה שלך,‬ 441 00:22:28,500 --> 00:22:31,291 ‫אבל גם אני די טובה בעבודה שלי.‬ 442 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 ‫והאהבה היא חשובה. אני מאמינה בה ואני…‬ 443 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 ‫מה לעזאזל?‬ 444 00:22:39,375 --> 00:22:44,416 ‫זה בגלל איך שדיברת, בתשוקה אדירה.‬ ‫הרגשתי שאני חייבת לנשק אותך.‬ 445 00:22:44,500 --> 00:22:48,708 ‫אלוהים, את כל כך נדירה, תפסיקי!‬ 446 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 ‫אז מה אמרת קודם?‬ 447 00:22:50,875 --> 00:22:51,750 ‫אני…‬ 448 00:22:52,250 --> 00:22:55,791 ‫אין לי מושג.‬ ‫-כנראה שזה לא היה חשוב. נכון, אם?‬ 449 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 ‫כן, את כנראה לוהטת.‬ ‫כלומר, את כנראה צודקת.‬ 450 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 ‫ביי, אבא. כלומר, אימא. כלומר, המפקדת?‬ 451 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 ‫פאק! תסתלקי מפה, אמי.‬ 452 00:23:06,166 --> 00:23:09,333 ‫את המלצרית האהובה עליי, את יודעת?‬ ‫זה בגלל הציצים שלך.‬ 453 00:23:10,375 --> 00:23:15,375 ‫היי, רושל. מצטער שבגלל המעיל שלי‬ ‫דנטה כעס או השתכר או משהו.‬ 454 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 ‫פיט, די. זו לא אשמתך.‬ 455 00:23:17,416 --> 00:23:20,916 ‫היי! תתרחק ממנה, סלע.‬ ‫-דנטה, מה לעזאזל?‬ 456 00:23:21,000 --> 00:23:22,875 ‫אוי, שיט.‬ ‫-ידעתי שזה יגיע.‬ 457 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 ‫תחילה כרתת את הזין האהוב עליי.‬ ‫-אחרת היית מת.‬ 458 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 ‫ואז אתה מקבל מתנות מהחברה שלי?‬ 459 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 ‫טוב, המתנה הייתה לפני כריתת הזין.‬ 460 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 ‫אוי, פיט.‬ 461 00:23:32,000 --> 00:23:35,458 ‫מה עכשיו? תרד לה מולי, אחי? כן?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 462 00:23:35,541 --> 00:23:38,916 ‫תשליך אותה על השולחן‬ ‫ותעסה את הפעמון שלה עד שהיא תתפוצץ?‬ 463 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 ‫אלוהים.‬ 464 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 ‫לא!‬ ‫-"תעסה את הפעמון שלה"?‬ 465 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 ‫כדאי לקנות מכשיר עיסוי?‬ 466 00:23:42,750 --> 00:23:46,375 ‫אתה חושב שאני כבר לא גבר,‬ ‫כי יש לי רק שני זרגים? כן?‬ 467 00:23:46,458 --> 00:23:47,916 ‫דנטה, תירגע כבר!‬ 468 00:23:48,000 --> 00:23:50,291 ‫אל תתערבי. עשית מספיק.‬ ‫-היי!‬ 469 00:23:52,458 --> 00:23:53,583 ‫אלוהים!‬ ‫-לעזאזל!‬ 470 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 ‫לעזאזל! אני רוצה לזיין את פיט?‬ 471 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 ‫תעמוד בתור.‬ 472 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 ‫תראה, דנטה, מצטער שנאלצתי לעשות את זה.‬ 473 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 ‫פשוט…‬ ‫-אתה מת, פיט.‬ 474 00:24:04,750 --> 00:24:06,375 ‫סליחה?‬ 475 00:24:06,458 --> 00:24:10,666 ‫אני אמצא דרך להתנקם בך‬ ‫ולהרוס את החיים המחורבנים שלך.‬ 476 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 ‫זה איום ישיר מאוד.‬ 477 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 ‫דנטה, אתה מתנהג כמו מניאק. תעזוב אותו.‬ 478 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 ‫אולי אני אעזוב אותך לנצח?‬ ‫-מה?‬ 479 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 ‫ורק שתדעי, מעולם לא אהבתי אותך.‬ 480 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 ‫הייתי רק מכור אלייך.‬ ‫-דנטה.‬ 481 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 ‫כל רגע מזוין שביליתי איתך‬ ‫היה בזבוז מוחלט של זמן.‬ 482 00:24:31,291 --> 00:24:32,125 ‫אלוהים.‬ 483 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 ‫הלוואי שתירקבו בגיהינום!‬ 484 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 ‫דנטה עף מכאן!‬ 485 00:24:40,625 --> 00:24:41,625 ‫אני…‬ 486 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 ‫טוב, אפשר להפסיק להשתעמם.‬ 487 00:24:46,541 --> 00:24:51,250 ‫סוף כל סוף הגענו.‬ ‫-וכן, אבזם החגורה שלי הוא חגורת בטיחות.‬ 488 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 ‫כולם, נא להיות בשקט.‬ 489 00:24:53,208 --> 00:24:56,000 ‫לילד.ה היפה שלי יש הודעה,‬ 490 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 ‫בתמיכה מלאה שלי.‬ 491 00:24:58,958 --> 00:25:00,166 ‫מפלצות הורמונים,‬ 492 00:25:00,250 --> 00:25:05,333 ‫מפלצים ויצורים אחרים מהעבודה של ההורים שלי‬ ‫שלא הכרתי ולא אכפת לי מהם.‬ 493 00:25:05,416 --> 00:25:07,125 ‫נכון שתמיד אהיה חרמנ.ית.‬ 494 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 ‫כן!‬ 495 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 ‫התשוקה האמיתית שלי‬ ‫היא לגרום לבני אדם להרגיש חרא.‬ 496 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 ‫כן, הנה זה.‬ 497 00:25:13,083 --> 00:25:16,333 ‫אז לא אחגוג שפריץ-מצווה היום.‬ ‫-מה?‬ 498 00:25:16,416 --> 00:25:19,541 ‫כי אני אהיה מכשפ.ת בושה!‬ 499 00:25:19,625 --> 00:25:20,875 ‫בוז!‬ 500 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 ‫לא, לא בוז. ההפך מבוז. הידד!‬ 501 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 ‫היי, למרות שכואב לי לומר את זה, אני…‬ 502 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 ‫מסכים עם ליונל.‬ 503 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 ‫לא בוז. הידד לילד.ה שלי, שנאמנ.ה לאמת.‬ 504 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 ‫אבל מי יגמור מאחורי הווילון?‬ 505 00:25:37,250 --> 00:25:41,916 ‫כן, זה מיליון שנים של מזל רע‬ ‫לעשות שפריץ-מצווה בלי סילון על הווילון.‬ 506 00:25:42,000 --> 00:25:44,833 ‫אנחנו דורשים שפיכה!‬ ‫-נתחיל בחגיגה, מותק!‬ 507 00:25:44,916 --> 00:25:47,416 ‫אז אנחנו נעשה את זה. מוריס?‬ 508 00:25:47,500 --> 00:25:48,750 ‫אחרייך, קונסטנס.‬ 509 00:25:52,541 --> 00:25:54,291 ‫גמרתי.‬ ‫-אלוהים, כבר?‬ 510 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 ‫שיט, עכשיו זה מתרכך.‬ ‫-קוני!‬ 511 00:25:58,166 --> 00:26:01,750 ‫אוי, לא. זה בדיוק כמו בשפריץ-מצווה שלי.‬ 512 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 ‫הו, קוני, הם באמת אוהבים אותך יותר.‬ 513 00:26:04,833 --> 00:26:06,333 ‫הו, מורי.‬ 514 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 ‫זה בהחלט נכון.‬ 515 00:26:56,250 --> 00:26:58,166 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬