1 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 ČUDOVIŠTE JE! 2 00:00:22,208 --> 00:00:23,916 MAMA I TATA TE VOLE KITA I POL 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 MONTEL PRVI DAN ŠTRCIĆA 4 00:00:30,958 --> 00:00:31,958 ČESTITAMO, MONTEL 5 00:00:32,041 --> 00:00:33,666 I, što misliš? 6 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 Savršen način da ufuraš u priču one koji su propustili prošlu sezonu, Maury. 7 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 A i savršen filmić za prikazivanje na djetetovoj štrc micvi. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 Bio mi je gušt drkati malo po tome. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,291 Kad smo kod drkanja, 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,875 ljudi trebaju dobiti drkicu na štrc micvi! 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 „Angažiraj lika koji zna s rukama za drkanje.“ 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,666 Ne vjerujem, naši mili Montel 13 00:00:54,750 --> 00:00:58,208 službeno pristupaju zajednici hormonskih čudovišta. 14 00:00:58,291 --> 00:01:01,291 Ko da je jučer bilo kad su mi izletjeli iz šupka 15 00:01:01,375 --> 00:01:02,583 i ušli u naš život. 16 00:01:02,666 --> 00:01:03,708 Totalno. 17 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 Ne želim dramiti, ali ako obred ne prođe savršeno, 18 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 zapalit ću stan dok smo svi unutra. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 Maury, daj se opusti. 20 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Da se opustim? 21 00:01:14,500 --> 00:01:20,916 Još moram riješiti kabinu za fotkanje kite i ledenu skulpturu koja prikazuje začeće. 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,041 Dobro, ali ne zaboravimo pravo značenje ove štrc micve. 23 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 Montel će drkati na pozornici iza zastora 24 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 dok svi čekamo ejakulaciju. 25 00:01:30,958 --> 00:01:34,125 Koji lateks kombinezon da obučem na veliki dan? 26 00:01:34,208 --> 00:01:36,125 Da pokažem ruke ili jaja? 27 00:01:36,208 --> 00:01:39,375 O, Bože, ne opet to smeće. 28 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 Ali sve je to za vas, djetešce moje! 29 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 Za mene? Daj, molim te! 30 00:01:44,000 --> 00:01:46,166 Trebaš me samo da izvedem drk-šou 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,458 za tvoje frendove i kojeg dužnosnika. 32 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 Montel, koristite li plahtu koju sam vam stavio za vježbu? 33 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 Ne moram vježbati, znam drkati. Bože! 34 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 Ali niste nikad pred svima koji vas vole. Ako vas uhvati trema? 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Da, kao vašeg oca na njegovoj štrc micvi. 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 -Connie! -Što je? Pa tako je bilo. 37 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 Da, ali ne moraju oni to znati! 38 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 Majke ti mile! 39 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 LJUDSKI RESURSI 40 00:02:44,541 --> 00:02:46,875 Znam, Lucinda, i žao mi je. 41 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 Imam dvije klijentice Lucinde. 42 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Mislila sam da si ti Lucinda P., ali ti si Lucinda B., 43 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 i zato si se onako nepristojno ponijela prema šefu. 44 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 Jer Lucinda P. dobiva šefovu kitu 45 00:02:59,375 --> 00:03:02,125 i znam, toksično je, al ljubav je ljubav, ne? 46 00:03:03,583 --> 00:03:04,458 Halo? 47 00:03:05,166 --> 00:03:06,000 Halo? 48 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 Izgubila sam još jednu. 49 00:03:09,166 --> 00:03:13,666 Vidiš, Emmy, zato ja imam i papirnate i digitalne mape za svakog klijenta. 50 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 U boji, naravno, da ih ne pomiješam. 51 00:03:16,166 --> 00:03:19,250 Pete, ja nisam ti. Nije mi suđeno biti dobar radnik. 52 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 Rad mi škodi. 53 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 Kad će mi život opet biti zabavan? 54 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 -Pa, posao može biti zabavan. -Pete, dušo. 55 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 Ti ne znaš biti zabavan. 56 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Znam. Gle moju šalicu. 57 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 „Olabavi malo, nisi mrav”? 58 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 To je mravojed u odijelu, kao poslovni čovjek. 59 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Gospode. Još jedna klijentica? 60 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 Sarah K., 28 godina, Clinton Hill? 61 00:03:46,250 --> 00:03:49,375 Idem na WC pretvarati se da kakam kako ne bih radila. 62 00:03:49,458 --> 00:03:52,791 I jednom sam udario loptu za plažu na sportskoj priredbi. 63 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Jako sam zabavan! 64 00:03:54,291 --> 00:03:57,541 Jesi, Pete. Jučer si jeo smrznutu bananu, vidjela sam. 65 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 -Znam. Skoro ko sladoled. -O, Pete. 66 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 Rochelle, ti ljupka, jebozovna, ljubavnobubasta djevojko moja. 67 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 Dante, jel ta košarica s narescima za mene? 68 00:04:08,875 --> 00:04:13,125 Jest tata ost'o bez kobase, al' ima para da kupi mezu svojoj ribi. 69 00:04:13,208 --> 00:04:16,000 -Drž', majstore. -Dobro… 70 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Upravo sam se sjetio 71 00:04:21,208 --> 00:04:25,041 da moram raditi svoj posao za svojim radnim stolom. 72 00:04:26,041 --> 00:04:29,541 Puna košara mesnih proizvoda? E to je ljubav, Gile. 73 00:04:29,625 --> 00:04:32,291 Joe, zašto ti meni to nikad ne kupiš? 74 00:04:32,375 --> 00:04:35,458 Ma daj, Gilly, znaš da te volim. 75 00:04:35,541 --> 00:04:37,708 Reci mi to mortadelom. 76 00:04:38,750 --> 00:04:41,000 Nedostaješ mi čak i kad sam s tobom. 77 00:04:41,083 --> 00:04:42,208 Bože, znam. 78 00:04:42,833 --> 00:04:47,041 -Ajmo u zahod. -Da bar mogu, ali imam posla. 79 00:04:47,125 --> 00:04:50,500 Onda ću ja pod stol. Moram te okusiti ili ću pošiziti. 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Dante! Zar u uredu? 81 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 -Nećete valjda…? -O, hoćemo. 82 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Dobro… 83 00:04:58,291 --> 00:05:02,208 Idem sjesti na zahod i pretvarati se da praznim crijeva. 84 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 Ovo je neprimjereno. 85 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Daj gle njih dvoje. 86 00:05:06,041 --> 00:05:08,083 Drpaju se ko da im je zadnje. 87 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 -Znam. Odvratno. -Ma baš slatko. 88 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 Znaš da volim ljubav. 89 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 Pruža joj oralni užitak ispod stola, Waltere. 90 00:05:16,583 --> 00:05:19,333 -Ne možeš li se normalno izraziti? -Kako god. 91 00:05:19,416 --> 00:05:23,041 -Ne zanima mene uredski kunilingus. -Mene zanima. 92 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 Čudna je vibra između njih dvojice. 93 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 -Je l'? -Jesi skužio da Dante jebeno mrzi Petea? 94 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 Pa, jest mu odrezao kurac. 95 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 Ma. Tip je imao tri kurca. A Pete mu je spasio život. Ima još nešto. 96 00:05:36,333 --> 00:05:39,083 Ne misliš da bi trebala gledati svoja posla 97 00:05:39,166 --> 00:05:41,125 i poštovati njihovu privatnost? 98 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Šala mala. 99 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Kolege smo. Njihova posla su i naša. 100 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 Tako je. 101 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 -Maury, dušo, moraš se smiriti. -Da se smirim? 102 00:05:54,041 --> 00:05:57,791 Ako nam Fukobald Karina ne bude radio catering za tu štrc micvu, 103 00:05:57,875 --> 00:05:59,916 podivljat ću. 104 00:06:00,750 --> 00:06:03,500 Vidim, pripreme su u tijeku. 105 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 -Veselim se velikom danu. -Što si rekao? 106 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 Čak sam kupio seksi šminkerski remen od zlobne tinejdžerice u Hot Topicu. 107 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Što će ti novi remen? 108 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 -Za štrc micvu, jasno. -Hej! Kako znaš za to? 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 A gle ti Maurya. 110 00:06:17,833 --> 00:06:20,708 Prigrlio si svoje postnatalno tijelo. 111 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 Bome hrabro. 112 00:06:22,000 --> 00:06:24,458 -Maury, zar si ga pozvao? -Bože sačuvaj. 113 00:06:24,541 --> 00:06:28,041 Uložili smo silan napor da pozovemo sve iz ureda osim njega. 114 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 E pa ne može doći. 115 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Taj događaj treba proći bez sramote. 116 00:06:32,708 --> 00:06:37,041 Da, zbog njega će ljudima biti bed gledati našeg potomka kako svršava. 117 00:06:37,125 --> 00:06:41,000 Točno. Recimo mu da si novi remen zabije u drevni anus. 118 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Da, i to prvo kopču. 119 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 Okej, Sarah K. Molim te, budi mačji kašalj. Mama treba bod. 120 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 Hvala, Raoule. Stavi mi na račun i daj si debelu napojnicu. 121 00:06:52,333 --> 00:06:54,708 Ti si princ među muškarcima. 122 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 Ljubazna je prema barmenima. Čini se kul. 123 00:06:58,000 --> 00:07:03,333 Hej, Sarah, ja sam Emmy, tvoja nova ljubavna buba, možda i najbolja frendica. 124 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Dobro… 125 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 Što ti je napeto ovih dana? 126 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 Dečki? Cure? Fini goli keš? 127 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 Pa, ne znam. Rekla bih da jednostavno volim život. 128 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 Fino. Nema alarmantnih znakova. Slobodno sjednem kraj tebe? 129 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 Vidi, vidi. 130 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 Tko je ova slatka mala pčelica? 131 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 Tko si ti? 132 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 -Ja sam Van, Sarina logična stijena. -Kul. 133 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 A sad si ti na redu, djevojčice. Tko si ti? 134 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Ja sam Emmy, njezina nova ljubavna buba. 135 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 Shvaćam. Odjebi u skoku, Emmy. 136 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Kul. Čekaj, što? 137 00:07:36,333 --> 00:07:40,083 Ništa osobno. Samo baš ne brijemo na ljubav. Je l' tako, Sarah? 138 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 Da, ljubav je tako komplicirana. 139 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 A ti ljudi žive samo, kol'ko ono? 140 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 -80, 90 godina? -Neki i kraće. 141 00:07:48,958 --> 00:07:54,125 Zato ti je moja filozofija, dušo: maksimalni užitak, minimalna bol. 142 00:07:54,208 --> 00:07:55,916 Ček', samo malo. 143 00:07:56,000 --> 00:07:59,541 Ja totalno brijem na užitak. Samo mi je do toga i stalo. 144 00:07:59,625 --> 00:08:03,291 Daj, Van. Pusti je da ostane. Pijani utorak je. 145 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 Zabavna sam, časna riječ. Totalno zabavna. Nisam ni znala da je utorak. 146 00:08:07,666 --> 00:08:10,333 Dobro, ali moraš držati tempo s nama. 147 00:08:13,833 --> 00:08:15,250 Vidiš da sam zabavna. 148 00:08:16,666 --> 00:08:18,041 Meni je… skroz dobro. 149 00:08:19,666 --> 00:08:22,208 Ajmo, blic pitanja. Najveća sramota. Kitty. 150 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 -Potajno voli Teda Lassa. -Točno. 151 00:08:26,125 --> 00:08:29,291 Montel, kog vraga radiš sa sramotnjakom? 152 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 Recite mi da planirate teroristički napad. 153 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 -Lionel me uči. -Opali me golim? 154 00:08:34,458 --> 00:08:38,750 Montel ima dar pogađanja nečije najveće sramote. 155 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 Promatrajte. Gil. 156 00:08:40,125 --> 00:08:43,083 Misli na Joea dok vodi ljubav sa ženom. 157 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Uistinu. Joe. 158 00:08:44,625 --> 00:08:46,916 Misli na ženu dok vodi ljubav s Gilom. 159 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 Sjajno! Maury. 160 00:08:48,833 --> 00:08:52,625 Svi više vole Connie. Skončat će u sjeni njene nevjerojatnoće. 161 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Kako se usuđuješ? 162 00:08:54,041 --> 00:08:55,791 To je bilo vrlo pronicljivo. 163 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Nije. Nije pronicljivo. 164 00:08:57,375 --> 00:09:02,875 Montel, zašto se bavite ovim sranjima umjesto da se pripremate za štrc micvu? 165 00:09:02,958 --> 00:09:08,041 Jer, mama Maury, razmišljao sam i ne želim štrc micvu. 166 00:09:08,125 --> 00:09:13,125 -Ali moj veliki registrator! -Dušo, otac pretjeruje s tim događajem. 167 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 Palim nas žive. 168 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 Možemo imati manje, intimnije slavlje. 169 00:09:17,625 --> 00:09:21,416 Ne shvaćaš! Uopće ne želim štrc micvu. 170 00:09:21,500 --> 00:09:24,125 Kako ćete onda, dušo, biti ritualno primljeni 171 00:09:24,208 --> 00:09:26,833 u zajednicu hormonskih čudovišta? 172 00:09:26,916 --> 00:09:29,041 U tome je stvar. 173 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 Ne želim biti hormonsko čudovište. 174 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 -Što? -O, Bože! 175 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 Maury, cijelo si vrijeme imao pravo. Želim obiteljsko spaljivanje. 176 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 Želim se pržiti iznutra i izvana. 177 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 I ja. 178 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 Prošlo je bolje od očekivanog. 179 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 Da, ali moj ured gori. 180 00:09:51,833 --> 00:09:55,083 Ljudi, ako se odmah ne popišam, umrijet ću, jebote. 181 00:09:55,166 --> 00:09:58,416 Ući će mi u krvotok i dobit ću moždano upišanje. 182 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 -Jedna mamina frendica je umrla od toga. -Ajmo u muški. 183 00:10:02,875 --> 00:10:07,291 O, Bože. Kako je moguće da se tolikim tipovima istodobno prisralo? 184 00:10:07,958 --> 00:10:10,541 -A pisoar? -Bravo. Biraj srednji. 185 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 I kako sad, odnaprijed? 186 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 -Ne. -Definitivno obrnuto. 187 00:10:15,625 --> 00:10:16,750 E, ako me popiškiš… 188 00:10:17,541 --> 00:10:23,083 Mila majčice svega prozirnog što blista, kako je ovo dobar osjećaj. 189 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 -Bok? -Ahoj! 190 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Pardon. Jesam li fulao… 191 00:10:28,416 --> 00:10:31,208 Nisi. Dobro došao u muški toalet! 192 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 Pa… hvala što si tako ljubazan domaćin. 193 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Tip je sladak. 194 00:10:37,041 --> 00:10:40,250 Rado bih pričekao da završiš, ali zbilja moram piškiti. 195 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Taman posla, pajdo. 196 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 Otkopčaj šlic. Oslobodi se! 197 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 U redu, „pajdo“ se oslobađa… 198 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 Ako može, nemoj gledati. 199 00:10:52,125 --> 00:10:56,666 I ne želim gledati ako ti to ne želiš. Znači da se nema što vidjeti. 200 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Nisam to mis… Znaš što? 201 00:10:58,375 --> 00:11:02,291 U pravilu ne razgovaramo u muškom toaletu. 202 00:11:04,500 --> 00:11:05,750 Što je? Ne govorim. 203 00:11:05,833 --> 00:11:09,791 -Upravo jesi. -Da, jer si me pogledao. 204 00:11:09,875 --> 00:11:12,750 Alo, možete li flertati drugdje? Koncentriram se. 205 00:11:12,833 --> 00:11:15,583 -Ne flertamo. -Flertamo. 206 00:11:16,166 --> 00:11:17,958 Dobro. To je super. 207 00:11:18,041 --> 00:11:21,750 Sarah, škicnula sam mu penis i dobar je. 208 00:11:22,333 --> 00:11:23,875 TVORNICA POGREŠAKA 209 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 Iznenadni poziv na piće s kolegama. 210 00:11:27,541 --> 00:11:30,333 Zvuči kao nešto što se događa zabavnoj osobi. 211 00:11:30,416 --> 00:11:33,250 -Pete, ta jakna… -Zabavna je, zar ne? 212 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 -Htio sam reći, duboko uznemiruje. -OK, dosta čavrljanja. 213 00:11:36,958 --> 00:11:39,791 Pete, koji se kurac zbiva između tebe i Dantea? 214 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Mene i Dantea? 215 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 Bubice, očito je da te mrzi od stamene glave do pete. 216 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 Samo nas zanima zašto, ti prelijepa, slatka bebice-stijenice. 217 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 Kojeg vraga radiš? 218 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Mislio sam da ćemo se igrati zločestog i šik murjaka. 219 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Jebenica! 220 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 A sad reci što si još učinio Danteu 221 00:11:57,375 --> 00:11:59,791 ili ću ti iščupati srce iz šupka! 222 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Ništa, kunem se. 223 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 Petra, budi dobra prema mom lijepom Kamenčiću. 224 00:12:05,208 --> 00:12:09,666 -Kamenčiću, prozbori. -Što se događa? 225 00:12:09,750 --> 00:12:11,625 Što si učinio? Jebao mu sestru? 226 00:12:11,708 --> 00:12:13,250 -Ne, majku? -Što? 227 00:12:13,333 --> 00:12:15,791 Zašto si mu fukao majku pred ocem? 228 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 -Koji kurac s tobom ne štima? -Sve štima! Savršen je. 229 00:12:19,250 --> 00:12:21,500 Zajedno ćemo otvoriti restoran. 230 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 Prestani vikati i ljubiti me u čelo. 231 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 Ljuti se na mene jer sam mu morao polako odrezati penis. 232 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 Bok, ljudi. 233 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 -Dobra ti je jakna, buraz. -Hvala? 234 00:12:33,041 --> 00:12:35,916 -Oderao si dinača Barneyja? -Daj šuti. 235 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Jebeno je gadna. 236 00:12:37,125 --> 00:12:39,291 -Ja sam mu kupila tu jaknu. -A je l'? 237 00:12:39,375 --> 00:12:40,708 Pete, izgledaš sjajno. 238 00:12:41,291 --> 00:12:42,125 Da? 239 00:12:42,666 --> 00:12:45,958 Hoću reći, koga briga što ti misliš? Mene nije. 240 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 Sereš. 241 00:12:47,083 --> 00:12:51,291 Kladim se da se u njoj šepuriš po stanu i nazivaš se „g. Rochelle”. 242 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Dante, pusti ga na miru. 243 00:12:53,333 --> 00:12:56,208 Jebote! Zato te, dakle, Dante mrzi. 244 00:12:56,291 --> 00:12:58,125 Pališ se na Rochelle! 245 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 Ma ne. 246 00:12:59,458 --> 00:13:02,500 Zato nosi jaknu koja duboko uznemiruje. 247 00:13:02,583 --> 00:13:05,291 -Daj samo zašuti. -Kako smo dobri! 248 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 Ajme. Dobro. 249 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 Znači, zapalio si se za Danteovu curu pa mu otfikario kurac? 250 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Ti si zli genije! 251 00:13:12,875 --> 00:13:14,416 Ne, morao sam ga odrezati. 252 00:13:14,500 --> 00:13:18,416 Naravno da jesi, Kamenčiću. Ostala su ti još samo dva. 253 00:13:21,958 --> 00:13:25,666 Slobodno pitam? Pereš ruke jer si ih zapiškio 254 00:13:25,750 --> 00:13:27,583 ili jer ti je penis prljav? 255 00:13:28,083 --> 00:13:30,791 Zapravo, ovo je prvi put da perem ruke. 256 00:13:31,333 --> 00:13:35,125 -Samo da produžim ovo čudno druženje. -Bljak. Ali ipak… 257 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 Je l' da? Romantični susret na WC-u, tko bi rekao! 258 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Drži svoj mali sjaj u hlačama, Emmy. 259 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 Evo ga. „Logički, ne bi trebala skupljati tipove po WC-ima birceva.” 260 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 Ne zvučim tako. 261 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 I logički, sad kad si vidjela njegov penis, 262 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 trebala bi saznati kakav mu je okus. 263 00:13:54,166 --> 00:13:56,375 Fakat, kakav je okus ljudskog penisa? 264 00:13:56,958 --> 00:14:00,375 Nevrijedno spomena. U najboljem slučaju ima okus po sapunu. 265 00:14:01,041 --> 00:14:04,666 Zapravo, u najboljem slučaju ima okus po tebi, draga. 266 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Hej, dušo. U redu, jebemo mokritelja. 267 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 Spremne? Na tri. Jedan, dva, tri… 268 00:14:10,541 --> 00:14:13,375 Pojebimo mokritelja! 269 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 Kakva sjajna ekipa. 270 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 Montel, dušo, recite majci. 271 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Što ćete ako ne postanete hormonsko čudovište? 272 00:14:22,208 --> 00:14:26,500 Pa… Planiram postati sramotnjak. 273 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 -Što? -Ne! 274 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 Ne, dobro sam promislio. 275 00:14:29,791 --> 00:14:32,583 Sviđa mi se odjeća, rado gledam ljude u mukama 276 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 i mislim da bi mi super išlo. 277 00:14:34,583 --> 00:14:37,875 Bi li vam super išlo da vas cijela zajednica izbjegava? 278 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 Jer to će se dogoditi 279 00:14:39,291 --> 00:14:42,166 ako sutra ne svršite na pozornici. 280 00:14:42,250 --> 00:14:46,375 Otac želi reći da želimo najbolje za vas. 281 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Ne, želim reći: kako se, u kurac, ovo dogodilo? 282 00:14:49,958 --> 00:14:52,250 Connie, misliš li da smo mi krivi? 283 00:14:52,333 --> 00:14:55,333 Je li moguće da smo bili previše napaljeni? 284 00:14:55,416 --> 00:14:58,000 Ili nedovoljno? Ne, previše napaljeni. 285 00:14:58,083 --> 00:15:00,083 -Previše. -Definitivno previše. 286 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 Halo, ne bih bio prvo stvorenje koje je prešlo na drugi posao. 287 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 Montel, srce, ako se bojite drkanja pred ljudima… 288 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Nije to. 289 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 Želim se prepustiti svojoj sudbini, a moja je sudbina sramota. 290 00:15:13,875 --> 00:15:17,958 Bit će vam teško. Suočit ćete se s predrasudama, Montel. 291 00:15:18,041 --> 00:15:20,791 Jako sam okrutan prema drukčijima od mene. 292 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 Maury, povuci to. 293 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 Želim reći da će vas svi mrziti, milo moje, 294 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 kao što mrze Lionela. 295 00:15:27,791 --> 00:15:30,166 Ja ne mrzim Lionela. Mene on nadahnjuje. 296 00:15:32,125 --> 00:15:33,833 Samo želite povrijediti tatu. 297 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 Srce, morate shvatiti da je ovo vašem ocu jako važno. 298 00:15:38,166 --> 00:15:40,916 Ne valjda i ti, Connie! 299 00:15:41,000 --> 00:15:43,666 -Ti bi trebala biti bolji roditelj. -I jesam. 300 00:15:43,750 --> 00:15:47,291 Montel, imat ćete štrc micvu sviđalo vam se to ili ne. 301 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 Hoću vraga! 302 00:15:50,708 --> 00:15:54,708 Čini se da ćemo ga morati uspavati pa će biti Vikend kod Bernieja. 303 00:15:54,791 --> 00:15:55,875 Već riješeno. 304 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 -Sranje, okinula sam. -Volim te. 305 00:16:03,041 --> 00:16:04,583 Što? Što se događa? 306 00:16:04,666 --> 00:16:07,416 Zašto si navila alarm u jedan ujutro? 307 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 Moje osiguranje za fuk na jednu noć. Nikad ne prespavam. 308 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 Kako će onda romantični susret postati ozbiljna veza? 309 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 Dušo, nismo ovdje radi veze. Došle smo se zabaviti pa gibamo. 310 00:16:20,041 --> 00:16:22,666 -Iliti fuk pa magla. -Pokaraj i bježi. 311 00:16:22,750 --> 00:16:24,166 Ševa pa crta. 312 00:16:24,250 --> 00:16:26,458 Samo malo. Ja sam skroz za zabavu, 313 00:16:26,541 --> 00:16:30,625 ali ne bi li bilo zabavno i prespavati, 314 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 skupa doručkovati, cijeli dan se seksati i gledati telku? 315 00:16:35,208 --> 00:16:38,708 Pa, ne bih imala ništa protiv da provedem dan s njim. 316 00:16:38,791 --> 00:16:40,750 -I što onda? Izlasci? -Da. 317 00:16:40,833 --> 00:16:42,375 -Vjernost? -Naravno. 318 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 -Zajednički život? -Bravo. 319 00:16:44,041 --> 00:16:46,791 Prekid? Jad? Plakanje u podzemnoj? 320 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 Van, ne misliš li da si malo pesimistična? 321 00:16:51,541 --> 00:16:54,916 Ne. Zabavili smo se. Bilo je super. Otiđimo ko pobjednici. 322 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Nisam sigurna da sam ikad otišla ko pobjednik. 323 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 Em, slušaj. 324 00:17:00,166 --> 00:17:03,833 Istražila sam ljubavnu statistiku. Živo sranje. 325 00:17:03,916 --> 00:17:07,208 Veze skoro uvijek završe slomljenim srcem. 326 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 -Ili smrću. -Točno. 327 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Upamtimo ovo divno iskustvo i krenimo dalje. 328 00:17:13,166 --> 00:17:16,000 A bilo je to prekrasno iskustvo, zar ne? 329 00:17:16,083 --> 00:17:17,875 O, prekrasno. 330 00:17:17,958 --> 00:17:19,875 -Super. Možemo li ići? -Čekaj. 331 00:17:19,958 --> 00:17:22,458 Možemo li nešto ukrasti za uspomenu? 332 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Odlična ideja. Hoćemo lovu? 333 00:17:24,958 --> 00:17:27,000 Mislila sam na nešto intimnije. 334 00:17:28,625 --> 00:17:29,833 -OK… -Dezodorans?! 335 00:17:29,916 --> 00:17:31,041 Uspaničila sam se. 336 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 O, da. Možemo nešto s ovime. 337 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 Dobro jutro. Bok. 338 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 Drago mi je što te vidim. Grudi su ti danas dražesne. 339 00:17:41,250 --> 00:17:46,208 -Rekla sam ti da se Montel neće pojaviti. -Ledena skulptura se topi, kurcinčice venu 340 00:17:46,291 --> 00:17:48,250 i ništa ne ide po planu! 341 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 Bok, drago mi je što te vidim. Dupe ti je krasno. 342 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Je l' to iTunes darovna kartica? Hvala što ste došli. 343 00:17:55,958 --> 00:17:58,375 Eno Petea i Mone. Pozdravimo ih. 344 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 -Samo to i čeka. -Molim? 345 00:18:00,250 --> 00:18:05,166 Čuj, srce, nisam htio da do toga dođe, ali ne smiješ više razgovarati s Peteom. 346 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Što? Zašto ne? 347 00:18:06,333 --> 00:18:08,666 -Jer je jebeno zaljubljen u tebe. -Nije. 348 00:18:08,750 --> 00:18:13,041 Je. Moli Boga da mu ga izdrkaš. 349 00:18:13,125 --> 00:18:14,708 Praktički mi je to priznao 350 00:18:14,791 --> 00:18:17,541 nakon što me odvojio od moje najdraže kare. 351 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 -To je rekao? -Gle. On ili ja. 352 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Lud si. Neću prestati razgovarati s prijateljem. 353 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Znači, biraš njega, a ne mene? 354 00:18:26,208 --> 00:18:29,208 -Nisam to rekla. -Fino. Više nikad ni riječi s njim. 355 00:18:29,291 --> 00:18:30,333 -Riješeno. -Nije! 356 00:18:30,416 --> 00:18:33,916 OK, sad manipuliraš. Trebam piće. 357 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 Van je prejebena likuša. 358 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 Logiku koristi kao argument za ruženje i neobavezni seks. 359 00:18:40,875 --> 00:18:42,250 Zakon je. 360 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Čini se meni da bi ti rado malo prokopala po Vaninoj špilji. 361 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Nije istina. 362 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 Osim ako to znači seks s Van. 363 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 U tom slučaju, da, rado. 364 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 Što se događa? Gdje je sin perverzije? 365 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Stižu svaki čas. 366 00:18:58,500 --> 00:19:01,708 Otraga natežu mačora, pripremaju se za veliki događaj. 367 00:19:01,791 --> 00:19:05,875 Maury, oboje znamo gdje je Montel. Moraš srediti stvar. 368 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Znam. I sad ću propustiti zalogajčiće. 369 00:19:09,041 --> 00:19:12,416 Sačuvaj mi malo jalapeño kurčića i kite u pecivu 370 00:19:12,500 --> 00:19:13,875 i rolice od jaja. 371 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 Kad smo bježali, nagovorila sam Saru da mu mazne dezodorans. 372 00:19:17,875 --> 00:19:22,000 Razvaljujem i na osobnom i na profesionalnom planu. 373 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Ček'. Zbrisale ste nakon jebanja sa zgodničkim? 374 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 Bijeg nakon fuka neprijatelj je ljubavi. Ubije zgodničkog u pojam. 375 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 Ma kakvi. Van kaže da cura tako ostane otvorena za nove zgodničke. 376 00:19:34,833 --> 00:19:40,333 Emmy, ako želiš da ljubav procvjeta s tim likom, nema brisanja nakon fuka. 377 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 E pa, možda ne želimo ljubav. Jer što onda? 378 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Zajednički život i neminovni prekid? 379 00:19:46,875 --> 00:19:48,916 Slušaj se! 380 00:19:49,000 --> 00:19:51,250 Ta ti je stijena isprala mozak. 381 00:19:51,333 --> 00:19:53,708 Sad si ljubavna buba bez vjere u ljubav. 382 00:19:53,791 --> 00:19:55,166 -Slažem se. -Bože! 383 00:19:55,250 --> 00:19:58,625 Moraš li se pojaviti svaki put kad vodim u raspravi? 384 00:19:58,708 --> 00:20:00,000 Nisi vodila. 385 00:20:00,083 --> 00:20:02,416 Van te prešla. Ona je logička stijena. 386 00:20:02,500 --> 00:20:05,583 Mi smo, kao vrsta, mnogo pametniji od ljubavnih buba. 387 00:20:05,666 --> 00:20:09,666 -A tvoja je vrsta, onako od oka, glupa ko… -Stoka? 388 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Ne. 389 00:20:11,333 --> 00:20:13,833 Ko krava. Kako sam ti ga utrpala. 390 00:20:16,000 --> 00:20:19,333 Dakako, sramotni čudak živi u napuštenoj crkvi. 391 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Montel? 392 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Montel! 393 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Dobro došao u moj skromni dom, Maurice. 394 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 Mogu li ti ponuditi svetoga vina? 395 00:20:28,291 --> 00:20:30,625 Ili možda odvratni kreker? 396 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 Gdje je moje dijete, lebdeća nakazo? 397 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Zdravo, mama Maury. 398 00:20:39,291 --> 00:20:40,791 -Super ulazak. -Hvala. 399 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 Montel, dosta mi je vaših igrica. 400 00:20:43,125 --> 00:20:45,833 Plesna dvorana puna je mojih frendova i kolega 401 00:20:45,916 --> 00:20:47,958 koji čekaju da javno masturbirate. 402 00:20:48,041 --> 00:20:49,375 Smjesta idete sa mnom. 403 00:20:49,458 --> 00:20:51,041 Neću. 404 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 -Nećite kol'ko hoćete. -Neću! 405 00:20:52,916 --> 00:20:54,375 Zašto mi to radite? 406 00:20:54,458 --> 00:20:59,000 Ne radim to tebi. Zar ne shvaćaš? Ne radi se o tebi. 407 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 -Reci mu, kujo. -Ti začepi. 408 00:21:00,875 --> 00:21:05,833 Montel, kako se ne radi o meni? Odbacuješ sve za što se zalažem. 409 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 A što je s mojim uvjerenjima? 410 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Dušo, podržavam sve što želite raditi, 411 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 ali biti sramotnjak?! 412 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 Čuješ li ti sebe? Pun si predrasuda. Zvučiš kao jadni stari zadrti fanatik. 413 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 Nisam star! Mlad sam i kul i svi to znaju. 414 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 Aha, jer sva mlada kul čudovišta 415 00:21:26,000 --> 00:21:29,083 predbacuju djeci da su ih razočarala jer su drukčija. 416 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 Ma ne radim to… ili radim? 417 00:21:32,041 --> 00:21:37,875 Radiš, da. Osjećam se kao da me ne voliš takvog kakav jesam. 418 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 O, Bože. Bio sam loša mama Maury. 419 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 I kako se zbog toga osjećaš, g. Mlado Kul Čudovište? 420 00:21:45,458 --> 00:21:48,166 Tako… me je sram. 421 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 I… jamb! 422 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 Vidiš, Maurice? Tvoje dijete je mudrac. 423 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 -Zbilja imate dar, Montel. -Hvala ti. 424 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 I da znate, nisam kanio odustati. 425 00:21:59,166 --> 00:22:02,791 Štoviše, bio sam spreman upropastiti naš odnos 426 00:22:02,875 --> 00:22:04,375 i ubiti Lionela. 427 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Kako, molim? 428 00:22:06,416 --> 00:22:10,458 U redu, sad kad sam otpjevala cijeli Sondheimov repertoar, 429 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 navest ću svoje seksualne partnere iz '90-ih, 430 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 počevši od g. Paula Reisera. 431 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Daj se požuri, Maurice. 432 00:22:19,791 --> 00:22:22,375 Hej, Van, samo da znaš. 433 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 -Vjerujem u ljubav, dobro? -Dobro. 434 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 I znam da ste svi super i zabavni i dobri u svom poslu, 435 00:22:28,500 --> 00:22:31,291 ali i ja postajem dobra u svom poslu. 436 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Ljubav je važna. Vjerujem u nju i… 437 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 Koji kurac? 438 00:22:39,375 --> 00:22:42,916 Tako si nekako strastveno govorila. 439 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 -Došlo mi je da te poljubim. -O, Bože. 440 00:22:45,833 --> 00:22:48,708 Kako si nepredvidiva. Prestani! 441 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 Što si ono govorila? 442 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Nemam pojma. 443 00:22:53,458 --> 00:22:55,791 Onda i nije bilo tako važno, a, Em? 444 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 Kako se lako na tebe ložiti. Hoću reći, moram se složiti. 445 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 Bok, tata. Mislim, mama. Mislim, g. policajče? 446 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 U kurac! Izgubi se odavde, Emmy. 447 00:23:06,166 --> 00:23:09,375 Ti si mi omiljena poslužiteljica, znaš? Zbog sisa. 448 00:23:09,875 --> 00:23:11,041 Hej, Rochelle. 449 00:23:11,125 --> 00:23:15,375 Žao mi je ako se Dante uzrujao ili napio ili što god zbog moje jakne. 450 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 Pete, prestani. Nisi ti kriv. 451 00:23:17,416 --> 00:23:20,916 -Hej! Miči se od nje, grebenu. -Dante, koji kurac? 452 00:23:21,000 --> 00:23:22,875 -U, jebote! -Znala sam. 453 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 -Prvo mi capneš najdražu kitu… -Ili bi umro. 454 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 …a onda prihvaćaš darove moje cure? 455 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 Tehnički, dar se dogodio prije rezanja kurca. 456 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 O, Peteiću. 457 00:23:32,000 --> 00:23:34,625 Što je sljedeće? Lizat ćeš je preda mnom? 458 00:23:34,708 --> 00:23:35,541 Koji kurac? 459 00:23:35,625 --> 00:23:38,916 Baciti je na stol i rajcati je masažnim pištoljem? 460 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 Bože! 461 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 -Neću! -Masažni pištolj? 462 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Da si to kupim? 463 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 Misliš da više nisam muškarac jer imam samo dva kurca? 464 00:23:46,250 --> 00:23:49,791 -Dante, mir, jebote! -Ne miješaj se. Dovoljno si učinila. 465 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 Hej! 466 00:23:52,250 --> 00:23:53,583 -Ajme! -A, u kurac! 467 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Jebote! Želim li jebati Petea? 468 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 Stani u red. 469 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 Slušaj, Dante, zbilja mi je žao što sam to morao učiniti. 470 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 -Ali… -Mrtav si, Pete. 471 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 Molim? 472 00:24:06,416 --> 00:24:10,666 Naći ću način da te sredim. Uništit ću ti jebeni život. 473 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 To je posve izravna prijetnja. 474 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Dante, ponašaš se kao kreten. Pusti ga na miru. 475 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 -A da tebe ostavim na miru, zauvijek? -Što? 476 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 I samo da znaš, nikad te nisam volio. 477 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 -Samo sam bio ovisan o tebi. -Dante… 478 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 Svaki jebeni trenutak s tobom bio je gubitak vremena. 479 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 Bože. 480 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Svi možete trunuti u paklu. 481 00:24:35,041 --> 00:24:36,250 Dante se odjavljuje! 482 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 Ja… 483 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 Evo, možete se prestati dosađivati. 484 00:24:46,541 --> 00:24:51,250 -Napokon smo stigli. -I da, kopča je s automobilskog pojasa. 485 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 Molit ću tišinu. 486 00:24:53,208 --> 00:24:56,000 Moje predivno dijete imaju vam nešto reći. 487 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 I imaju moju punu podršku. 488 00:24:58,916 --> 00:25:00,958 Hormonska čudovišta, čudovištice 489 00:25:01,041 --> 00:25:05,375 i drugi stvorovi s posla mojih roditelja koje ne poznajem nit me zanimate… 490 00:25:05,458 --> 00:25:07,125 Uvijek ću biti napaljen… 491 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 To! 492 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 No moja strast je tjerati ljude da se osjećaju ko govno. 493 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 To je to. 494 00:25:13,083 --> 00:25:16,333 -Tako da danas neće biti štrc micve. -Što? 495 00:25:16,416 --> 00:25:19,541 Jer postajem sramotnjak. 496 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 Ne, ne „bu”. Suprotno od „bu”. „Jupi!” 497 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 Koliko mi god bolno to bilo reći… 498 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 slažem se s Lionelom. 499 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 Ne „bu" nego "jupi” za moje dijete koja ostaju vjerna sebi. 500 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 Ali tko će svršiti iza zastora? 501 00:25:37,250 --> 00:25:42,000 Da, bez natezanja mačora iza zastora zaradit ćemo milijun godina nesreće! 502 00:25:42,083 --> 00:25:44,833 -Zahtijevamo ejakulaciju! -Pusti sok, dušo. 503 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 Onda ćemo mi. Maurice? 504 00:25:47,416 --> 00:25:48,750 Nakon tebe, Constance. 505 00:25:52,541 --> 00:25:54,708 -I gotovo. -Zaboga, već? 506 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 Sranje, postaje mekan. 507 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 Connie! 508 00:25:58,166 --> 00:26:02,166 O, ne. Repriza moje štrc micve! 509 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 Connie, zbilja te više vole. 510 00:26:04,833 --> 00:26:06,708 O, Maury. 511 00:26:06,791 --> 00:26:09,000 Istina. 512 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 Prijevod titlova: Vlatka Briški