1 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 SZÖRNYETEGÜNK LESZ 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,916 APA ÉS ANYA IMÁDNAK CSÓKOT IDE 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 ELSŐ NAP A KÚRODÁBAN 4 00:00:30,958 --> 00:00:32,083 GRATULÁLUNK, MONTEL 5 00:00:32,208 --> 00:00:33,666 Na, mit szólsz? 6 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 Maury, ezzel tökéletesen összefoglaltad az előző évadot, 7 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 és pont jó lesz, hogy levetítsük Montel bar gecvóján. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 Hát, elégedett vagyok a kezem munkájával. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,291 Apropó: kéz és munka. 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,875 Mi lenne, ha lehetne kézimunkát kérni a bar gecvón? 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 „Kézimunkázót szerződtetni.” 12 00:00:52,708 --> 00:00:58,250 El sem hiszem, hogy a mi kis Montelünk hivatalosan is hormonszörny lesz. 13 00:00:58,333 --> 00:01:02,583 Mintha csak tegnap lett volna, hogy kilőtt a seggemből, és az életünk része lett. 14 00:01:02,666 --> 00:01:03,708 Milyen igaz! 15 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 Nem akarok drámázni, de ha nem sikerül minden tökéletesen, 16 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 magunkra gyújtom a lakást. 17 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 Maury, próbálj megnyugodni! 18 00:01:13,166 --> 00:01:14,375 Nyugodjak meg? 19 00:01:14,458 --> 00:01:16,958 Még le kell foglalnom a péniszfotó-fülkét. 20 00:01:17,041 --> 00:01:20,916 És még nincs fixálva a Montel fogantatását mintázó jégszobor. 21 00:01:21,000 --> 00:01:24,916 Jó, de ne felejtsük el a bar gecvó igazi lényegét! 22 00:01:25,000 --> 00:01:28,500 Hogy Montel a színpadon hokizik egy áttetsző függöny mögött, 23 00:01:28,583 --> 00:01:30,875 míg mindenki az ejakulációra vár. 24 00:01:30,958 --> 00:01:36,125 Melyik latexruhát vegyem fel a nagy napra? Inkább a karomat mutassa vagy a herémet? 25 00:01:36,208 --> 00:01:39,375 Úristen, elég ebből a hülyeségből! 26 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 Ez mind érted van, Drágám! 27 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 Értem? Ugyan már! 28 00:01:44,000 --> 00:01:48,458 Nekem csak recskáznom kell a barátaitok és pár fontos ember előtt. 29 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 Montel, használtad a lepedőt, amit a gyakorláshoz adtam? 30 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 Nem kell gyakorolnom. Tudom, hogy kell kiverni. Úristen! 31 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 De még nem csináltad a szeretteid előtt. És ha lámpalázad lesz? 32 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Mint apádnak az ő bar gecvóján. 33 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 - Connie! - Miért? Így volt, nem? 34 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 Igen, de neki ezt nem kell tudnia. 35 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 Jesszus basszus! 36 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 EMBERI ERŐFORRÁSOK 37 00:02:45,041 --> 00:02:46,875 Tudom, Lucinda, és sajnálom. 38 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 Két Lucinda nevű ügyfelem van, 39 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 és azt hittem, ön Lucinda P., de ön Lucinda B., 40 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 és ezért viselkedett helytelenül a főnökével. 41 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 Mert Lucinda P. dug a főnökével, 42 00:02:59,375 --> 00:03:02,208 és tudom, hogy toxikus, de ilyen a szerelem, nem? 43 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Halló? 44 00:03:05,166 --> 00:03:06,166 Halló? 45 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 Még egyet elvesztettem. 46 00:03:09,166 --> 00:03:10,750 Látod, Emmy, ezért vezetek 47 00:03:10,833 --> 00:03:13,625 papír és digitális mappát is minden ügyfelemről. 48 00:03:13,708 --> 00:03:16,083 Színkóddal persze, nehogy összekeverjem. 49 00:03:16,166 --> 00:03:19,250 Pete, én nem te vagyok. Én nem kell jól dolgozzak. 50 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 A munka nem nekem való. 51 00:03:22,333 --> 00:03:24,541 Mikor lesz újra menő az életem? 52 00:03:24,625 --> 00:03:28,041 - Szerintem a munka is lehet menő. - Pete, drágám! 53 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 Te nem tudod, az milyen. 54 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Dehogynem. Nézd a bögrém! 55 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 „Néha betemet a munka.” 56 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 Egy öltönyös földimalac. Mint egy üzletember. 57 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Jaj, Istenem, megint egy ügyfél? 58 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 „Sarah K. 28 éves, Clinton Hill”? 59 00:03:46,125 --> 00:03:49,291 Megyek a vécére, és munka helyett úgy teszek, mintha kakilnék. 60 00:03:49,375 --> 00:03:52,875 És egyszer beleütöttem egy strandlabdába egy sporteseményen. 61 00:03:52,958 --> 00:03:54,166 Nagyon menő vagyok! 62 00:03:54,250 --> 00:03:57,583 Szerintem menő vagy. Tegnap láttam, ahogy fagyasztott banánt eszel. 63 00:03:57,666 --> 00:04:00,750 - Tudom. Majdnem olyan, mint a fagyi. - Ó, Pete! 64 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 Rochelle, az én szerethető, baszható, tutujgatható barátnőm! 65 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 Dante, ez a felvágottas kosár az enyém? 66 00:04:08,875 --> 00:04:13,125 Talán már nincs akkora kolbászom, de van még lé, amit a csajomra költsek. 67 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 - Fogd meg nekem, Főnök! - Oké. 68 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Most jutott eszembe, 69 00:04:21,208 --> 00:04:25,000 hogy dolgoznom kéne itt az íróasztalomnál. 70 00:04:25,833 --> 00:04:29,625 Azta, egy óriási felvágottas kosár? Ezt nevezem szerelemnek, Gil. 71 00:04:29,708 --> 00:04:32,291 Joe, te ilyet miért nem veszel nekem soha? 72 00:04:32,375 --> 00:04:35,458 Ne már, Gilly! Tudod, hogy szeretlek. 73 00:04:35,541 --> 00:04:37,708 Akkor fejezd ki parizerrel! 74 00:04:38,750 --> 00:04:41,000 Akkor is hiányzol, ha veled vagyok. 75 00:04:41,083 --> 00:04:42,208 Istenem, tudom. 76 00:04:42,833 --> 00:04:46,875 - Lógjunk ki a mosdóba! - Jó lenne, de dolgoznom kell. 77 00:04:46,958 --> 00:04:50,500 Akkor bújjunk az asztal alá! Megőrülök, ha nem kóstollak meg. 78 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Dante! Az irodában? 79 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 - Ugye nem fogtok… - Ó, dehogynem. 80 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Jól van. 81 00:04:58,291 --> 00:05:02,208 Akkor ráülök a vécére, és úgy teszek, mintha dolgoznának a beleim. 82 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 Ez annyira helytelen. 83 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Ó, nézz oda! 84 00:05:06,041 --> 00:05:08,083 Nem tudják megtartóztatni magukat. 85 00:05:08,166 --> 00:05:10,750 - Tudom. Undorító. - Édes. 86 00:05:10,833 --> 00:05:12,666 Tudod, hogy imádom a szerelmet. 87 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 A szájával elégíti ki az asztal alatt, Walter. 88 00:05:16,541 --> 00:05:19,208 - Nem fogalmaznál máshogy? - Ja, tök mindegy. 89 00:05:19,291 --> 00:05:23,041 - Az irodai kinyalás nem érdekel. - Engem igen. 90 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 Valami furcsa van velük. 91 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 - Tényleg? - Észrevetted, hogy Dante utálja Pete-et? 92 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 Hát, levágta Dante farkát. 93 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 Nem, három fasza volt. Pete megmentette az életét. Többről van szó. 94 00:05:36,333 --> 00:05:39,083 Nem a saját dolgoddal kéne foglalkoznod, 95 00:05:39,166 --> 00:05:41,583 és tiszteletben tartanod a magánéletüket? 96 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Csak viccelek. 97 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Munkatársak vagyunk. Az ő dolguk a mi dolgunk. 98 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 Igazad van. 99 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 - Maury, drágám, le kell nyugodnod. - Nyugodjak le? 100 00:05:54,041 --> 00:05:59,791 Ha nem Jamie Brokiver készíti az előjátékételeket a bar gecvóra, kiakadok. 101 00:06:00,750 --> 00:06:03,500 Látom, folynak az előkészületek. 102 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 - Várom a nagy napot. - Mit mondtál? 103 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 Még egy szexi új övet is vettem egy bunkó tinitől a Hot Topicban. 104 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Minek veszel öveket? 105 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 - Természetesen a bar gecvóra. - Honnan tudsz róla? 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 Maury, nézzenek oda! 107 00:06:17,833 --> 00:06:20,708 Megtartottad a pocakot? 108 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 Bátor dolog. 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,416 - Maury, te hívtad meg? - Dehogy. 110 00:06:24,500 --> 00:06:28,041 Csak őt nem hívtuk meg az egész irodából! 111 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 Ő nem jöhet. 112 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Szégyennek nincs helye a bar gecvón. 113 00:06:32,708 --> 00:06:36,875 Szégyent fog kelteni másokban, amiért az ivadékunk kiveri előttük. 114 00:06:36,958 --> 00:06:41,000 Menj, és mondd meg neki, hogy dugja fel az új övét a régi seggébe! 115 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Igen, a csattal kezdve. 116 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 Oké, Sarah K.! Légyszi, legyél egyszerű eset, kéne már egy siker. 117 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 Kösz, Raoul. Írd a számlámhoz, és adj magadnak szép nagy borravalót! 118 00:06:52,333 --> 00:06:54,708 A férfiak gyöngye vagy. 119 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 Jól van, kedves a pultosokkal. Jó fejnek tűnik. 120 00:06:58,000 --> 00:07:03,333 Sarah! Emmy vagyok, az új szeretetbogarad, vagyis az új legjobb barátnőd. 121 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Hát jó. 122 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 Mit szeretsz mostanság? 123 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 Fiúkat? Lányokat? Vagy a készpénzt? 124 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 Hát, nem tudom. Azt hiszem, magát az életet. 125 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 Jól van, eddig semmi aggasztó. Melléd ülhetek? 126 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 Lám, lám! 127 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 Ki ez a cuki bogárka? 128 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 És te ki vagy? 129 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 - Van vagyok, Sarah logikaköve. - Klassz. 130 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 És most te jössz, csajszi. Te ki vagy? 131 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Emmy vagyok, az új szeretetbogara. 132 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 Értem. Húzz a picsába, Emmy! 133 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Menő. Várj, micsoda? 134 00:07:36,333 --> 00:07:40,125 Semmi személyes. Csak nem vagyunk szerelmes típusok. Ugye, Sarah? 135 00:07:40,208 --> 00:07:42,625 Igen, a szerelem bonyolult és zűrös. 136 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 És meddig is élnek az emberek? 137 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 - Csak 80-90 évig? - Néha rövidebb ideig. 138 00:07:48,958 --> 00:07:54,125 Szóval az a filozófiám, hogy maximális élvezet, minimális fájdalom. 139 00:07:54,208 --> 00:07:55,916 Ne, várj! 140 00:07:56,000 --> 00:07:59,541 Az élvezet a fő profilom. Engem csak az érdekel. 141 00:07:59,625 --> 00:08:03,291 Ne már, Van! Hadd maradjon! Kapatos kedd van. 142 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 Jó fej vagyok, ígérem. Annyira, hogy nem is tudtam, hogy kedd van. 143 00:08:07,666 --> 00:08:10,583 Oké, de hozd be a lemaradásod, és tartsd a tempót! 144 00:08:13,750 --> 00:08:15,250 Látod? Jó fej vagyok! 145 00:08:16,666 --> 00:08:18,041 Elég… jól vagyok. 146 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 Oké, villámkérdések. Legnagyobb szégyen. Kitty. 147 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 - Titokban szerelmes Ted Lassóba. - Helyes. 148 00:08:26,125 --> 00:08:29,291 Montel, mi a fenét csinálsz a Szégyenvarázslóval? 149 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 Kérlek, mondd, hogy terrortámadásra készültök! 150 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 - Lionel mentorál. - Mi a fasz? 151 00:08:34,458 --> 00:08:38,750 Montel nagyon tehetségesen rámutat mindenki legnagyobb szégyenére. 152 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 Figyeljetek! Gil. 153 00:08:40,125 --> 00:08:43,083 Joe-ra gondol, mikor a feleségével szexel. 154 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Pontosan. Joe. 155 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 A feleségére gondol, mikor Gillel szexel. 156 00:08:47,125 --> 00:08:48,708 Zseniális! Maury. 157 00:08:48,791 --> 00:08:52,625 Mindenki jobban szereti Connie-t. Mindig az ő árnyékában fog élni. 158 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Hé! Hogy merészeled? 159 00:08:54,041 --> 00:08:55,791 Jó meglátás. 160 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Nem, nem jó meglátás. 161 00:08:57,375 --> 00:09:02,875 Montel, miért foglalkozol ilyenekkel, ahelyett, hogy a bar gecvódra készülnél? 162 00:09:02,958 --> 00:09:08,041 Azért, Maury mama, mert átgondoltam, és nem akarok bar gecvót. 163 00:09:08,125 --> 00:09:09,416 De hát a mappám! 164 00:09:09,500 --> 00:09:13,125 Kicsim, apád kicsit túlzásba esett… 165 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 Mindenkit felgyújtok. 166 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 De lehet kisebb, meghittebb. 167 00:09:17,625 --> 00:09:21,416 Nem értitek. Nem akarok semmilyen bar gecvót. 168 00:09:21,500 --> 00:09:26,833 De drágám, akkor hogy fognak rituálisan hormonszörnnyé avatni? 169 00:09:26,916 --> 00:09:29,041 Hát ez az. 170 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 Nem akarok hormonszörny lenni. 171 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 - Micsoda? - Úristen! 172 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 Maury, végig igazad volt. Tényleg gyújtsuk fel a családot! 173 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 Belülről akarok elégni. 174 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Én is. 175 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 Ez jobban ment, mint amire számítottam. 176 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 Igen, de ég az irodám. 177 00:09:51,833 --> 00:09:55,083 Srácok, ha nem pisilek azonnal, kurvára belehalok. 178 00:09:55,166 --> 00:09:58,333 Be fog szívódni a véráramomba, és húgyagyú leszek. 179 00:09:58,416 --> 00:10:00,500 Anyám egyik barátja abba halt bele. 180 00:10:00,583 --> 00:10:01,708 Menj a férfivécébe! 181 00:10:02,875 --> 00:10:07,291 Úristen! Hogy lehet, hogy ennyi pasi szarik egyszerre? 182 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 - Mi lenne, ha kipróbálnánk egy piszoárt? - Legyen ez! 183 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 Így fel kell rá mászni? 184 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 - Nem. - Inkább fordulj meg! 185 00:10:15,625 --> 00:10:16,750 Ha lepisilsz… 186 00:10:17,500 --> 00:10:23,083 Édes Jézuska anyukája, ez annyira jó érzés! 187 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 - Szia? - Hahó! 188 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Bocsi, rossz vécébe… 189 00:10:28,416 --> 00:10:31,208 Nem. Üdv a férfivécében! 190 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 Hát, köszönöm a kedves fogadtatást! 191 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Cuki ez a fickó. 192 00:10:37,041 --> 00:10:40,250 Figyi, szívesen megvárnám, hogy végezz, de nagyon kell. 193 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Ne hülyéskedj, nagyfiú! 194 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 Cipzár le, és engedd ki! 195 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 Oké, a nagyfiú kiengedi… 196 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 Ne nézz ide, légyszi! 197 00:10:52,125 --> 00:10:56,666 Nem nézek oda, ha nem akarod. De miért? Nincs mit nézni? 198 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Nem is… Tudod, mit? 199 00:10:58,375 --> 00:11:02,291 Általában nem beszélünk a férfivécében. 200 00:11:04,458 --> 00:11:05,750 Mi? Nem beszélek. 201 00:11:05,833 --> 00:11:09,791 - Oké, de most igen. - Igen, mert rám néztél. 202 00:11:09,875 --> 00:11:12,750 Srácok, nem flörtölnétek máshol? Koncentrálnék. 203 00:11:12,833 --> 00:11:15,583 - Nem flörtölünk. - De igen. 204 00:11:16,166 --> 00:11:17,958 Oké, az szuper. 205 00:11:18,041 --> 00:11:21,750 Sarah, megnéztem a péniszét, és jó példány. 206 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 A HIBAGYÁR 207 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 Azta, spontán iszogatás a kollégákkal. 208 00:11:27,541 --> 00:11:30,333 Ilyet csak egy menő ember csinál. 209 00:11:30,416 --> 00:11:33,250 - Pete, ez a dzseki! - Menő, ugye? 210 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 - Inkább aggasztót akartam mondani. - Jó, elég a szövegből! 211 00:11:36,958 --> 00:11:39,791 Pete, mi a fasz van veled és Dantéval? 212 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 Velem és Dantéval? 213 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 Édi, nyilvánvaló, hogy rohadtul utál téged. 214 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 Csak tudni akarjuk, miért, te édes kis sziklácska. 215 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 Mi a francot csinálsz? 216 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Gondoltam, játsszunk rossz zsaru, csini zsarut. 217 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Kurvára tetszik! 218 00:11:55,166 --> 00:11:59,791 Mondd el, mit csináltál még Dantével, vagy kitépem a szíved, seggfej! 219 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Semmit, esküszöm. 220 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 Petra, légy kedvesebb a kavicskámmal! 221 00:12:05,208 --> 00:12:09,666 - Kavicska, beszélj! - Mi történik? 222 00:12:09,750 --> 00:12:11,750 Mit csináltál? Megbasztad a húgát? 223 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 - Nem, az anyját? - Mi? 224 00:12:13,333 --> 00:12:15,791 Miért dugtad meg az anyját az apja előtt? 225 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 - Mi a fene bajod van? - Semmi. Ő tökéletes. 226 00:12:19,250 --> 00:12:21,500 Éttermet fogunk nyitni együtt. 227 00:12:23,375 --> 00:12:25,500 Ne kiabálj és puszilgasd a homlokom! 228 00:12:25,583 --> 00:12:29,208 Dante csak azért haragszik, mert le kellett vágnom a péniszét. 229 00:12:29,291 --> 00:12:30,250 Sziasztok! 230 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 - Jó dzseki, haver! - Köszönöm? 231 00:12:33,041 --> 00:12:35,916 - Megnyúztad érte Barney-t, a dinót? - Fogd be! 232 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Kurva ronda. 233 00:12:37,125 --> 00:12:39,250 - Én vettem neki. - Tényleg? 234 00:12:39,333 --> 00:12:40,708 Pete, remekül nézel ki. 235 00:12:40,791 --> 00:12:42,041 Tényleg? 236 00:12:42,958 --> 00:12:45,958 Úgy értem, nem érdekel a véleményed. Mást igen? 237 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 Kamu. 238 00:12:47,083 --> 00:12:49,250 Fogadjunk, otthon ebben ugrálsz, 239 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 és Mr. Rochelle-nek hívod magad. 240 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Ne már, Dante, hagyd békén! 241 00:12:53,333 --> 00:12:56,208 Basszus, ezért gyűlöl Dante. 242 00:12:56,291 --> 00:12:58,125 Tetszik neked Rochelle. 243 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 Nem, dehogy. 244 00:12:59,458 --> 00:13:02,375 Ezért van rajtad ez az aggasztó dzseki. 245 00:13:02,458 --> 00:13:05,291 - Fogd már be! - Jók vagyunk. 246 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 Hűha! Jól van. 247 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 Szóval bejön neked Dante csaja, aztán levágod a farkát? 248 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Micsoda ördögi zseni! 249 00:13:12,875 --> 00:13:14,416 Nem, le kellett vágnom. 250 00:13:14,500 --> 00:13:18,458 Hát persze, Kavicska. Már csak kettő maradt neki. 251 00:13:21,958 --> 00:13:25,666 Kérdezhetek valamit? Azért mosol kezet, mert pisis, 252 00:13:25,750 --> 00:13:27,583 vagy mert koszos a farkad? 253 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 Igazából most először mosok kezet. 254 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 Csak nem akartam, hogy vége legyen. 255 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 Fúj! De azért cuki. 256 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 Ugye? Első találkozás egy vécében? Ki gondolta volna? 257 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Jó, tartsd a ragyogást a bugyidban, Emmy! 258 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 Kezdődik. „Nem logikus, hogy egy mosdóban szedj fel valakit.” 259 00:13:47,041 --> 00:13:48,458 Nem is beszélek így. 260 00:13:48,541 --> 00:13:51,166 És az a logikus, hogy ha már láttad a farkát, 261 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 ki kéne derítened, milyen ízű. 262 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 Milyen ízű az emberi pénisz? 263 00:13:56,958 --> 00:14:00,250 Semmi extra. Legjobb esetben szappanízű. 264 00:14:01,041 --> 00:14:04,666 Igazából az a legjobb eset, ha olyan íze van, mint neked. 265 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Szia, szívem! Oké, dugjunk a piszoáros csávóval! 266 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 Készen álltok? Háromra! Egy, kettő, három… 267 00:14:10,541 --> 00:14:13,375 Dugjunk a piszoáros csávóval! 268 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 Milyen jó kis csapat! 269 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 Montel, édesem, mondj valamit! 270 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Mit kezdesz magaddal, ha nem hormonszörny leszel? 271 00:14:22,208 --> 00:14:26,500 Hát… Úgy tervezem, szégyenvarázsló leszek. 272 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 - Micsoda? - Nem! 273 00:14:27,833 --> 00:14:29,625 Ne! Sokat gondolkodtam ezen. 274 00:14:29,708 --> 00:14:32,666 Tetszik a ruha, szeretem, mikor embereket kínoznak, 275 00:14:32,750 --> 00:14:34,500 és szerintem jó lennék benne. 276 00:14:34,583 --> 00:14:37,875 Jó lenne, ha kizárnának a közösségünkből? 277 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 Mert az fog történni, 278 00:14:39,291 --> 00:14:42,166 ha nem vered ki holnap a színpadon. 279 00:14:42,250 --> 00:14:46,375 Apád azt akarja mondani, hogy a legjobbat akarjuk neked. 280 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Nem, azt akarom mondani, hogy mi a faszt csinálsz? 281 00:14:49,958 --> 00:14:52,250 Connie, szerinted ez a mi hibánk? 282 00:14:52,333 --> 00:14:55,333 Lehetséges, hogy túl nagy a libidónk? 283 00:14:55,416 --> 00:14:57,916 Vagy nem elég nagy? Nem, túl nagy. 284 00:14:58,000 --> 00:15:00,083 - Igen, túl nagy. - Biztos túl nagy. 285 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 Nem én lennék az első lény, aki másik munkát választ. 286 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 Montel, ha félsz mások előtt kiverni… 287 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Nem erről van szó. 288 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 Hanem, hogy beteljesítsem a sorsom. És az a szégyen. 289 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 Megnehezítenéd a saját életed. 290 00:15:15,958 --> 00:15:20,791 Előítéletesek lesznek veled. Én nagyon kegyetlen vagyok azokkal, akik mások. 291 00:15:20,875 --> 00:15:22,500 Maury, ezt szívd vissza! 292 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 Úgy értem, mindenki utálni fog, drága kisfiam. 293 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 Ahogy Lionelt utálják. 294 00:15:27,791 --> 00:15:30,000 Én nem utálom. Szerintem inspiráló. 295 00:15:32,041 --> 00:15:33,833 Ezt már csak bántásból mondod! 296 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 Édesem, értsd meg, hogy ez nagyon fontos apádnak. 297 00:15:38,166 --> 00:15:42,291 Ne már, Connie! Te is? Neked kéne a jobbnak lenned. 298 00:15:42,375 --> 00:15:43,583 Én is vagyok a jobb. 299 00:15:43,666 --> 00:15:47,291 Montel, megtartjuk a bar gecvót, ha tetszik, ha nem. 300 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 Egy nagy fenét! 301 00:15:50,708 --> 00:15:54,708 Akkor benyugtatózunk, és te leszel Bernie a Hóbortos hétvégéből. 302 00:15:54,791 --> 00:15:55,875 Én már készültem. 303 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 - Basszus, téged találtalak el! - Szeretlek. 304 00:16:02,958 --> 00:16:04,583 Mi van? Mi történik? 305 00:16:04,666 --> 00:16:07,541 Minek állítottál be ébresztőt hajnali egyre? 306 00:16:08,458 --> 00:16:11,875 Ez az egyéjszakás stratégiám. Sosem töltöm itt az éjszakát. 307 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 De akkor hogy lesz ebből fullos kapcsolat? 308 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 Drágám, nem kapcsolatot keresünk. Csak szórakozást. Aztán lelécelünk. 309 00:16:20,041 --> 00:16:22,666 - Kúrás és kopás. - Kefélés és lelépés. 310 00:16:22,750 --> 00:16:24,166 Dugás és futás! 311 00:16:24,250 --> 00:16:26,458 Várjatok, én szeretem a szórakozást, 312 00:16:26,541 --> 00:16:30,625 de nem lenne jó itt aludni, 313 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 együtt reggelizni, aztán egész nap szexelni és tévét nézni? 314 00:16:35,208 --> 00:16:38,708 Igazából szívesen tölteném vele a napot. 315 00:16:38,791 --> 00:16:40,666 - És aztán? Járjanak? - Igen. 316 00:16:40,750 --> 00:16:42,375 - Ne legyenek mással? - Aha. 317 00:16:42,458 --> 00:16:44,083 - Költözzenek össze? - Igen! 318 00:16:44,166 --> 00:16:47,083 Szakítsanak? Szenvedjenek? Sírjanak a metrón? 319 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 Van, nem gondolod, hogy kicsit pesszimista vagy? 320 00:16:51,541 --> 00:16:54,916 Nem. Jól éreztük magunkat. Kerüljünk ki ebből győztesen! 321 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Nem hiszem, hogy valaha is voltam győztes. 322 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 Em, figyelj! 323 00:17:00,166 --> 00:17:03,791 Megnéztem a szerelem statisztikáit, és rémesek. 324 00:17:03,875 --> 00:17:07,208 Ez a kapcsolat dolog majdnem mindig fájdalmasan végződik. 325 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 - Vagy halállal. - Pontosan. 326 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Maradjon meg ez a szép emlék, és lépjünk tovább! 327 00:17:13,166 --> 00:17:15,916 Mert szép volt, ugye? 328 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Olyan szép! 329 00:17:17,958 --> 00:17:19,875 - Szuper. Mehetünk? - Várjatok! 330 00:17:19,958 --> 00:17:22,458 Elvihetünk valamit emlékbe? 331 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Jó ötlet! Mondjuk készpénzt? 332 00:17:24,958 --> 00:17:27,291 Valami intimebbre gondoltam. 333 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 - Oké. - Dezodor? 334 00:17:29,916 --> 00:17:31,166 Bepánikoltam. 335 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 Igen, ez jó lesz. 336 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 Jó reggelt! Sziasztok! 337 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 De jó látni! Gyönyörű ma a melled! 338 00:17:41,250 --> 00:17:43,166 Mondtam, hogy Montel nem jön el. 339 00:17:43,250 --> 00:17:46,208 Olvad a jégszobor és hervadnak a faszvirágok. 340 00:17:46,291 --> 00:17:48,250 Semmi sem a terv szerint halad. 341 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 Szia, örülök, hogy látlak. Király a segged. 342 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Csak nem egy iTunes-ajándékkártya? Köszönjük, hogy eljöttél! 343 00:17:55,958 --> 00:17:58,291 Ott van Pete és Mona. Köszönjünk nekik! 344 00:17:58,375 --> 00:18:00,166 - Biztos örülne neki. - Tessék? 345 00:18:00,250 --> 00:18:02,750 Figyelj, kicsim, nem akartam ezt, 346 00:18:02,833 --> 00:18:05,166 de nem beszélhetsz többet Pete-tel, jó? 347 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Mi? Miért nem? 348 00:18:06,333 --> 00:18:08,666 - Kurvára szerelmes beléd. - Nem igaz. 349 00:18:08,750 --> 00:18:13,041 De igen. Mindent megadna, hogy kiverd neki. 350 00:18:13,125 --> 00:18:17,541 Gyakorlatilag beismerte, miután elválasztott a kedvenc farkamtól. 351 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 - Ezt mondta? - Nézd, ő vagy én, oké? 352 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Nem vagy normális. Nem fogom kerülni a barátomat. 353 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Akkor? Őt választod helyettem? 354 00:18:26,208 --> 00:18:28,958 - Nem ezt mondtam. - Jó. Többet nem beszéltek. 355 00:18:29,041 --> 00:18:30,291 - Megegyeztünk. - Nem! 356 00:18:30,375 --> 00:18:33,916 Ez érzelmi manipuláció, úgyhogy innom kell. 357 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 Van kibaszott menő! 358 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 Logikusan megmagyarázza, hogy bulizik és kötöttségek nélkül szexel. 359 00:18:40,875 --> 00:18:42,250 Király csaj! 360 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Úgy hallom, szívesen bekukkantanál a barlangjába. 361 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Nem. 362 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 Kivéve, ha úgy érted, lefeküdnék-e vele, 363 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 mert akkor igen. 364 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 Mi van? Hol a nap perverze? 365 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Bármikor megérkezhet. 366 00:18:58,500 --> 00:19:01,708 Csak hátul kicsit felspannolja magát a nagy eseményre. 367 00:19:01,791 --> 00:19:05,875 Maury, mindketten tudjuk, hol van Montel. Ezt neked kell helyrehoznod. 368 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Tudom. És lemaradok az előjátékételekről. 369 00:19:09,041 --> 00:19:12,416 Tegyél félre jalapéniszfalatokat meg pongyolás virslit! 370 00:19:12,500 --> 00:19:13,875 Ja, meg tojástekercset! 371 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 És mikor leléptünk, meggyőztem Sarah-t, hogy lopja el a dezodorát. 372 00:19:17,875 --> 00:19:22,000 Szóval, mind személyesen, mind szakmailag sikeres vagyok. 373 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Várj! Leléptetek egy cuki első találkozás után? 374 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 Ha lelépsz, megölöd a szerelmet. Akkor mi értelme volt a cuki talinak? 375 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 Dehogy! Van szerint így még több cuki talira van lehetőség. 376 00:19:34,833 --> 00:19:40,333 Emmy, ha szeretnéd, hogy kibontakozzon a szerelem, nem léphetsz le. 377 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 Lehet, hogy nem szeretnénk? Mert akkor mi lesz? 378 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Összeköltöznek, aztán elkerülhetetlen a szakítás? 379 00:19:46,875 --> 00:19:48,916 Hallod, amit mondasz? 380 00:19:49,000 --> 00:19:53,583 A szikla átmosta az agyad. Szeretetbogár, aki már nem hisz a szerelemben? 381 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 - Egyetértek. - Úristen! 382 00:19:55,250 --> 00:19:58,625 Mindig akkor kell megjelenned, ha nyerésre állok egy vitában? 383 00:19:58,708 --> 00:20:02,416 - Nem te állsz nyerésre. - Van átvert. Ő egy logikakő. 384 00:20:02,500 --> 00:20:05,583 A mi fajunk sokkal okosabb a szeretetbogaraknál. 385 00:20:05,666 --> 00:20:09,666 - Hát a Pete-ek faja úgy bűzlik, mint… - Mint a kutya szara? 386 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Nem. 387 00:20:11,333 --> 00:20:13,833 Mint a macskáé, köcsög! 388 00:20:15,875 --> 00:20:19,333 Ez a szégyenmániás nyilván egy üres templomban él. 389 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Montel? 390 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Montel! 391 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Üdvözöllek szerény hajlékomban, Maurice. 392 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 Megkínálhatlak miseborral? 393 00:20:28,291 --> 00:20:30,625 Vagy egy undorító ostyával? 394 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 Hol a gyerekem, te lebegő őrült? 395 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Helló, Maury mama! 396 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 - Király belépő! - Köszi! 397 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 Montel, elegem van a játszmáidból! 398 00:20:43,125 --> 00:20:48,000 Egy bálteremnyi barát és kolléga várja, hogy előttük maszturbálj. 399 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 Velem jössz! Most. 400 00:20:49,458 --> 00:20:51,041 Nem, nem fogok. 401 00:20:51,125 --> 00:20:52,791 - Dehogynem. - Nem! 402 00:20:52,875 --> 00:20:54,375 Miért csinálod ezt velem? 403 00:20:54,458 --> 00:20:59,000 Nem veled teszem. Hát nem érted? Ez nem rólad szól. 404 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 - Mutasd meg neki! - Pofa be! 405 00:21:00,875 --> 00:21:05,833 Montel, hogyhogy nem rólam szól? Elutasítasz mindent, ami fontos nekem. 406 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 De mi van azzal, ami nekem fontos? 407 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Drágám, támogatlak bármiben, amire vágysz, 408 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 de fúj, szégyenvarázsló lennél? 409 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 Hallod, mit mondasz? Olyan előítéletes vagy. Mint egy szánalmas, öreg bigott. 410 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 Hé! Nem vagyok öreg. Fiatal és menő vagyok, ezt mindenki tudja. 411 00:21:23,458 --> 00:21:26,625 A fiatal, menő szörnyek azt éreztetik a gyerekükkel, 412 00:21:26,708 --> 00:21:29,083 hogy csalódtak benne, mert más, mint ők? 413 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 Nem is csinálom ezt… Ugye? 414 00:21:32,041 --> 00:21:37,875 De igen. Úgy érzem, nem úgy szeretsz, ahogy vagyok. 415 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 Istenem! Rossz Maury mama voltam. 416 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 És ez milyen érzés, Mr. Menő, Fiatal Szörny? 417 00:21:45,458 --> 00:21:48,166 Annyira szégyellem magam! 418 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 Sakk-matt! 419 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 Látod, Maurice? A fiad őstehetség. 420 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 - Azta! Tényleg tehetséges vagy, Montel. - Köszönöm! 421 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 Pedig nem terveztem meghátrálni. 422 00:21:59,166 --> 00:22:02,791 Fel voltam készülve, hogy tönkreteszem a kapcsolatunkat, 423 00:22:02,875 --> 00:22:04,375 aztán megölöm Lionelt. 424 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Hogy mondod? 425 00:22:06,416 --> 00:22:10,458 Oké! Most, hogy elénekeltem Sondheim teljes életművét, 426 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 felsorolom a szexuális partnereimet az 1990-es évektől, 427 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 Paul Reiserrel kezdve. 428 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Siess, Maurice! 429 00:22:19,791 --> 00:22:22,375 Figyelj, Van, csak hogy tudd… 430 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 - Én hiszek a szerelemben, jó? - Jó. 431 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 És tudom, hogy menő vagy, jó fej, jól végzed a munkád, 432 00:22:28,500 --> 00:22:31,291 de én is kezdem végre jól csinálni a munkám. 433 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 És a szerelem fontos. Én hiszek benne, és… 434 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 Mi a fasz? 435 00:22:39,375 --> 00:22:42,916 Csak ahogy ilyen szenvedélyesen beszéltél… 436 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 - Úgy éreztem, meg kell csókoljalak. - Úristen! 437 00:22:45,833 --> 00:22:48,708 Annyira fura vagy, ne csináld! 438 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 Miről is beszéltél? 439 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Én… Fogalmam sincs. 440 00:22:53,458 --> 00:22:55,791 Akkor nem volt olyan fontos, igaz, Em? 441 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 Igen, szexi lehetsz. Vagyis igazad lehet. 442 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 Szia, Apa! Mármint Anya. Úgy értem, biztos úr? 443 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 Basszus! Húzz innen, Emmy! 444 00:23:06,166 --> 00:23:09,791 Te vagy a kedvenc pincérnőm, tudod? A cicid miatt. 445 00:23:09,875 --> 00:23:11,041 Rochelle! 446 00:23:11,125 --> 00:23:15,375 Sajnálom, ha a dzsekim feldühítette Dantét, vagy berúgott miatta. 447 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 Pete, elég! Nem a te hibád. 448 00:23:17,416 --> 00:23:20,916 - Hé! Hagyd békén, kavics! - Dante, mi a fasz? 449 00:23:21,000 --> 00:23:22,875 - Basszus! - Kurvára tudtam, hogy ez lesz. 450 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 - Először levágod a kedvenc farkam. - Megmentettelek! 451 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 Aztán ajándékot fogadsz el a barátnőmtől? 452 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 Az ajándék igazából a faroklevágás előtt volt. 453 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 Ó, Pete! 454 00:23:32,000 --> 00:23:34,541 Most mi jön? Itt előttem kinyalod? 455 00:23:34,625 --> 00:23:35,541 - Mi? - Mi a fasz? 456 00:23:35,625 --> 00:23:38,916 Felrakod az asztalra, és addig masszázspisztolyozod, míg leesik a feje? 457 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 Úristen! 458 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 - Ne! - Masszázspisztolyozod? 459 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Hozzak egyet? 460 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 Azt hiszed, két farokkal már nem vagyok igazi férfi? 461 00:23:46,250 --> 00:23:49,791 - Dante, nyugodj le a picsába! - Ne szólj bele! Elég volt! 462 00:23:52,250 --> 00:23:53,583 - Úristen! - Baszki! 463 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Azt a kurva! Dugni akarok Pete-tel? 464 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 Állj be a sorba! 465 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 Nézd, Dante! Sajnálom, hogy ezt kellett tennem. 466 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 - Csak… - Véged van, Pete! 467 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 Tessék? 468 00:24:06,416 --> 00:24:10,666 Megtalálom a módját, hogy tönkretegyem a szaros életedet! 469 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Ez fenyegetésnek hangzik. 470 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Dante, ne legyél seggfej! Hagyd már! 471 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 - És ha téged hagynálak? Örökre? - Mi? 472 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 Csak hogy tudd: sosem szerettelek. 473 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 - Csak rád voltam függve. - Dante! 474 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 Minden perc veled kibaszott időpocsékolás volt. 475 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 Úristen! 476 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Rohadjatok meg, mindannyian! 477 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 Dante lépett. 478 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 Akkor én… 479 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 Oké, vége az unalomnak! 480 00:24:46,541 --> 00:24:51,250 - Megérkeztünk. - Igen, az övcsatom egy biztonsági öv. 481 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 Csendet kérünk! 482 00:24:53,208 --> 00:24:56,000 A gyönyörű gyermekem bejelentene valamit. 483 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 És mindenben támogatom. 484 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 Kedves hormonszörnyek, 485 00:25:01,083 --> 00:25:05,333 és a szüleim kollégái, akiket nem ismerek és nem érdekelnek! 486 00:25:05,416 --> 00:25:07,125 Mindig kanos leszek… 487 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 Ez az! 488 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 …de a valódi szenvedélyem az emberek szenvedése. 489 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 Ez az! 490 00:25:13,083 --> 00:25:16,333 - Ma nem lesz bar gecvóm. - Micsoda? 491 00:25:16,416 --> 00:25:19,541 Mert szégyenvarázsló leszek. 492 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 Nem, ne hurrogjatok! Inkább éljenezzetek! 493 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 Fájdalmas bevallanom, 494 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 de egyetértek Lionellel. 495 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 Éljenezzetek, mert a gyermekem felvállalja önmagát! 496 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 De ki fog elélvezni a függöny mögött? 497 00:25:37,250 --> 00:25:39,083 Igen! Balszerencsét hoz, 498 00:25:39,166 --> 00:25:41,916 ha senki nem spriccel! 499 00:25:42,000 --> 00:25:44,833 - Ejakulációt követelünk! - Hol a szaft? 500 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 Akkor majd mi vállaljuk. Maurice? 501 00:25:47,416 --> 00:25:48,750 Csak utánad! 502 00:25:52,541 --> 00:25:54,708 - És kész! - Úristen, ennyi volt? 503 00:25:54,791 --> 00:25:58,083 - Basszus! Ettől bepuhulok. - Connie! 504 00:25:58,166 --> 00:26:02,166 Jaj, ne! Újraélem a saját bar gecvómat! 505 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 Connie, téged tényleg jobban szeretnek. 506 00:26:04,833 --> 00:26:06,708 Ó, Maury! 507 00:26:06,791 --> 00:26:09,000 Persze, hogy jobban szeretnek. 508 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára