1 00:00:14,416 --> 00:00:16,541 É UM MONSTRO! 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,916 OS PAPÁS ADORAM-TE BEIJA AQUI 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 PRIMEIRO DIA DE ESPERMANTÁRIO 4 00:00:30,958 --> 00:00:31,958 PARABÉNS, MONTEL 5 00:00:32,041 --> 00:00:33,666 O que achas? 6 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 Maury, é o resumo perfeito da temporada anterior 7 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 e a montagem perfeita para o Nhanha Mitzvah de Montel. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 Eu pus mesmo mãos à obra. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,250 Por falar em mãos, 10 00:00:47,333 --> 00:00:49,875 podemos oferecer punhetas no Nhanha Mitzvah. 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 "Contratar alguém para bater punhetas." 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,666 Não acredito que Montel 13 00:00:54,750 --> 00:00:58,250 se vai juntar à comunidade dos Monstros Hormonais. 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,250 Parece que ainda ontem disparei Montel do meu rabo 15 00:01:01,333 --> 00:01:02,583 para as nossas vidas. 16 00:01:02,666 --> 00:01:03,708 É verdade. 17 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 Não quero ser dramático, mas, se esta cerimónia não for perfeita, 18 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 vou incendiar o apartamento connosco cá dentro. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 Maury, podes tentar relaxar? 20 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Relaxar? 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,958 Falta a cabine para as fotos de pilas. 22 00:01:17,041 --> 00:01:20,916 E a estátua do momento da conceção de Montel também. 23 00:01:21,000 --> 00:01:25,041 Certo, mas lembra-te do que significa o Nhanha Mitzvah. 24 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 Montel a bater uma no palco, atrás de uma cortina, 25 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 enquanto esperamos pela ejaculação. 26 00:01:31,458 --> 00:01:34,125 Qual destes fatos de bondage devo levar? 27 00:01:34,208 --> 00:01:36,583 Mostro os braços ou os tomates? 28 00:01:36,666 --> 00:01:39,375 Céus, mais disto não. 29 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 Mas é tudo por ti, amorzinho! 30 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 Por mim? Por favor! 31 00:01:44,000 --> 00:01:48,458 Só vou bater uma para os teus amigos e alguns oficiais. 32 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 Montel, tens usado o lençol para praticares as batidas? 33 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 Não preciso de praticar. Eu já sei bater uma punheta. Por favor! 34 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 Mas nunca o fizeste à frente de quem amas! Podes ficar ansioso. 35 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Sim, como o teu pai no Nhanha Mitzvah dele. 36 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 - Connie! - O que foi? É verdade, certo? 37 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 Sim, mas não é preciso dizeres-lhe! 38 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 Caramba! 39 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 RECURSOS HUMANOS 40 00:02:45,041 --> 00:02:48,958 Eu sei, Lucinda, e lamento. Tenho duas clientes chamadas Lucinda. 41 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Pensei que eras a Lucinda P, mas és a Lucinda B, 42 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 e, por isso, agiste de forma inapropriada com o teu chefe. 43 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 Porque a Lucinda P anda a foder com o chefe. 44 00:02:59,375 --> 00:03:02,291 Eu sei que é tóxico, mas o amor é assim. 45 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Estou? 46 00:03:05,166 --> 00:03:06,166 Estou? 47 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 Perdi mais uma. 48 00:03:09,166 --> 00:03:13,583 Emmy, é por causa disto que tenho tudo em papel e formato digital. 49 00:03:13,666 --> 00:03:16,166 Organizado por cores, para não confundir os clientes. 50 00:03:16,250 --> 00:03:19,250 Pete, eu não fui feita para ser boa no meu trabalho. 51 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 Não me dou bem a trabalhar. 52 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 Quando me voltarei a divertir? 53 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 - O trabalho pode ser divertido. - Pete, querido. 54 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 Tu não sabes como te divertir. 55 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Sei, sim. Olha a minha caneca. 56 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 "Não sejas papa-formigas." 57 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 É um papa-formigas num fato, tipo um homem de negócios. 58 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Meu Deus! Outro cliente? 59 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 "Sarah K, 28 anos. Clinton Hill"? 60 00:03:46,250 --> 00:03:49,375 Vou fingir que faço cocó para não trabalhar. 61 00:03:49,458 --> 00:03:54,208 Uma vez, acertei numa bola de praia num evento desportivo. Sou divertido! 62 00:03:54,291 --> 00:03:57,541 Eu acho-te divertido. Vi-te a comer banana congelada. 63 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 - Parece gelado. - Pete. 64 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 Rochelle, minha namorada pinga-amor, adorável e fodível. 65 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 Dante, este cesto de charcutaria é para mim? 66 00:04:08,875 --> 00:04:13,125 Perdi o meu pau, mas ainda tenho guita para gastar contigo. 67 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 - Segura aqui, meu. - Está bem. 68 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Acabei de me lembrar 69 00:04:21,208 --> 00:04:25,458 de que tenho de trabalhar na minha secretária. 70 00:04:26,041 --> 00:04:29,541 Um cesto cheio de carne? Aquilo é amor, Gil. 71 00:04:29,625 --> 00:04:32,291 Joe, porque nunca me ofereces um? 72 00:04:32,375 --> 00:04:35,458 Vá lá, Gilly, tu sabes que te amo. 73 00:04:35,541 --> 00:04:37,708 Então, mostra-o com mortadela. 74 00:04:38,583 --> 00:04:41,000 Sinto a tua falta mesmo quando estou contigo. 75 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 Céus, eu também. 76 00:04:42,833 --> 00:04:47,041 - Vamos para a casa de banho. - Adorava, mas tenho de trabalhar. 77 00:04:47,125 --> 00:04:50,500 Então, vou para baixo da secretária. Tenho de te saborear. 78 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Dante! No escritório? 79 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 - Vocês não vão… - Sim, vamos mesmo. 80 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Certo. 81 00:04:58,291 --> 00:05:02,208 Vou fingir que os meus intestinos estão a trabalhar. 82 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 Isto é tão inapropriado. 83 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Olha para aqueles dois. 84 00:05:06,041 --> 00:05:08,083 Eles não se largam. 85 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 - Eu sei. É nojento. - É fofo. 86 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 Sabes que adoro o amor. 87 00:05:12,750 --> 00:05:16,458 Ele está a dar-lhe prazer oral por baixo da secretária, Walter. 88 00:05:16,541 --> 00:05:19,208 - Não lhe podes chamar algo normal? - Enfim. 89 00:05:19,291 --> 00:05:22,958 - Não quero saber de cunilíngua aqui. - Eu quero. 90 00:05:23,041 --> 00:05:25,291 Há algo entre eles que não bate certo. 91 00:05:25,375 --> 00:05:28,750 - Há? - O Dante parece odiar o Pete, já viste? 92 00:05:28,833 --> 00:05:31,791 Bem, ele cortou a pila do Dante. 93 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 O tipo tinha três pilas. O Pete salvou-lhe a vida. É outra coisa. 94 00:05:36,333 --> 00:05:41,333 Não achas que devias meter-te na tua vida e respeitar a privacidade deles? 95 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Estou a brincar. 96 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Somos colegas de trabalho. Tudo nos diz respeito. 97 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 Tens razão. 98 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 - Maury, querido, tens de te acalmar. - Acalmar? 99 00:05:54,041 --> 00:05:57,875 Se o Wolfgang Pinanço não tratar dos aperitivos do Nhanha Mitzvah, 100 00:05:57,958 --> 00:05:59,791 vou passar-me. 101 00:06:00,750 --> 00:06:03,500 Estou a ver que está tudo encaminhado. 102 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 - Estou ansioso pelo grande dia. - O quê? 103 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 Até comprei um cinto sexy a uma adolescente maldosa na Hot Topic. 104 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Porquê? 105 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 - Para o Nhanha Mitzvah, claro. - Como sabes disso? 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 E, Maury, olha para ti. 107 00:06:17,833 --> 00:06:20,708 Optaste por ficar desleixado para sempre. 108 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 É preciso coragem. 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,541 - Maury, convidaste-o? - Claro que não. 110 00:06:24,625 --> 00:06:28,041 Esforçámo-nos para convidar todos do escritório, menos ele. 111 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 Ele não pode ir. 112 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Não pode haver vergonha na cerimónia. 113 00:06:32,708 --> 00:06:36,875 Sim, ele vai fazer as pessoas sentirem-se mal por ver Mantel a vir-se. 114 00:06:36,958 --> 00:06:41,000 Exato. Vamos mandá-lo enfiar o cinto pelo ânus cima. 115 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Sim, mas apertado. 116 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 Muito bem, Sarah K. Por favor, sê fácil. Preciso de uma vitória. 117 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 Obrigada, Raoul. Põe na minha conta e tira uma boa gorjeta para ti. 118 00:06:52,333 --> 00:06:54,625 És um bom homem. 119 00:06:54,708 --> 00:06:57,916 Muito bem. É simpática para os barmen. Ela parece fixe. 120 00:06:58,000 --> 00:07:03,333 Olá, Sarah, sou a Emmy, a tua Pinga-Amor e talvez melhor amiga. 121 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Certo. 122 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 De que gostas atualmente? 123 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 Rapazes? Raparigas? Dinheiro do bom? 124 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 Bem, não sei. Estou a aproveitar a vida. 125 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 Certo. Parece-me tudo bem. Posso sentar-me? 126 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 Ora, ora, ora. 127 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 Quem é esta abelha gira? 128 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 Quem és tu? 129 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 - Sou a Van, a Pedra da Lógica da Sarah. - Fixe! 130 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 E, agora, é a tua vez, miúda. Quem és tu? 131 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Sou a Emmy, a nova Pinga-Amor dela. 132 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 Estou a ver. Baza daqui, Emmy. 133 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Fixe! Espera, o quê? 134 00:07:36,333 --> 00:07:40,083 Não é nada pessoal. Apenas não adoramos o amor. Certo, Sarah? 135 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 Sim, o amor é complicado e confuso. 136 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 E estamos a falar de humanos. Quanto tempo vivem? 137 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 - 80, 90 anos? - Às vezes, menos. 138 00:07:48,958 --> 00:07:54,125 Querida, a minha filosofia é maximizar o prazer e minimizar a dor. 139 00:07:54,208 --> 00:07:55,916 Não. Espera. 140 00:07:56,000 --> 00:07:59,541 O prazer é a minha cena. É só isso que me importa. 141 00:07:59,625 --> 00:08:03,291 Vá lá. Deixa-a ficar. É terça, é o dia de nos embebedarmos. 142 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 Eu sou divertida, juro. Tão divertida que nem sabia que era terça. 143 00:08:07,666 --> 00:08:10,791 Está bem, mas tens de nos acompanhar e botar abaixo. 144 00:08:13,833 --> 00:08:15,666 Eu disse-vos que era divertida. 145 00:08:16,666 --> 00:08:18,041 Eu estou bem. 146 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 Muito bem, ronda relâmpago. A maior vergonha. Kitty. 147 00:08:22,708 --> 00:08:25,875 - Ela adora Ted Lasso. - Correto. 148 00:08:25,958 --> 00:08:29,291 Montel, o que estás a fazer com o Feiticeiro da Vergonha? 149 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 Digam-me que estão a planear um ataque terrorista. 150 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 - O Lionel é o meu mentor? - Desculpa? 151 00:08:34,458 --> 00:08:38,750 Montel é ótimo a identificar as maiores vergonhas. 152 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 Observem. Gil. 153 00:08:40,125 --> 00:08:43,083 Pensa no Joe quando faz amor com a mulher. 154 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Certíssimo. Joe. 155 00:08:44,625 --> 00:08:47,041 Pensa na mulher quando faz amor com o Gil. 156 00:08:47,125 --> 00:08:48,750 Genial! Maury. 157 00:08:48,833 --> 00:08:52,625 Todos preferem a Connie. Ele viverá sempre à sombra dela. 158 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Como te atreves? 159 00:08:54,041 --> 00:08:55,791 Isso é muito perspicaz. 160 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Não é nada perspicaz. 161 00:08:57,375 --> 00:09:02,875 Porque estás a fazer isto em vez de te preparares para o Nhanha Mitzvah? 162 00:09:02,958 --> 00:09:08,041 Porque, mamã Maury, estive a pensar e não quero um Nhanha Mitzvah. 163 00:09:08,125 --> 00:09:09,416 O meu planeamento… 164 00:09:09,500 --> 00:09:13,125 Amor, o teu pai tem-se dedicado à cerimónia… 165 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 Vou queimar-nos vivos. 166 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 Podemos fazer algo mais íntimo… 167 00:09:17,625 --> 00:09:21,416 Não entendes. Não quero nenhum Nhanha Mitzvah. 168 00:09:21,500 --> 00:09:26,833 Mas, amor, como entrarás na comunidade dos Monstros Hormonais? 169 00:09:26,916 --> 00:09:29,041 É essa a questão. 170 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 Não quero ser um Monstro Hormonal. 171 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 - O quê? - Meu Deus! 172 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 Maury, tinhas razão. Eu quero ser queimada em família. 173 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 Quero arder de dentro para fora. 174 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Eu também. 175 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 Isto correu melhor do que pensava. 176 00:09:46,958 --> 00:09:49,625 Sim, mas o meu escritório está a arder. 177 00:09:51,833 --> 00:09:55,041 Pessoal, se não mijar já, vou morrer. 178 00:09:55,125 --> 00:09:58,375 Vai entrar para a corrente sanguínea e afetar o cérebro. 179 00:09:58,458 --> 00:10:00,583 Uma amiga da minha mãe morreu assim. 180 00:10:00,666 --> 00:10:01,708 Vai à dos homens. 181 00:10:02,875 --> 00:10:07,291 Meu Deus! Como é possível haver tantos homens a cagar? 182 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 - Experimenta um urinol. - Boa ideia. Usa o do meio. 183 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 Faço assim de frente? 184 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 - Não. - Ao contrário. 185 00:10:15,625 --> 00:10:16,958 Se mijares em cima de mim… 186 00:10:17,500 --> 00:10:23,083 Nossa Senhora de tudo o que é reluzente, isto sabe tão bem. 187 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 - Olá? - Viva! 188 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Desculpa. Estou na… 189 00:10:28,416 --> 00:10:31,375 Não. Bem-vindo à casa de banho dos homens. 190 00:10:31,458 --> 00:10:34,958 Obrigado por seres uma anfitriã tão simpática. 191 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Ele é giro. 192 00:10:37,041 --> 00:10:40,250 Adorava deixar-te acabar, mas tenho de fazer chichi. 193 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Ora, não sejas tolo, meu. 194 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 Desaperta. Mete para fora. 195 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 Está bem. Vou metê-lo para fora. 196 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 Não olhes, por favor. 197 00:10:52,125 --> 00:10:56,666 Se não quiseres que olhe, não quero olhar. É porque não vale a pena. 198 00:10:56,750 --> 00:10:58,458 Não era isso… Sabes que mais? 199 00:10:58,541 --> 00:11:02,291 Normalmente, não se fala na casa de banho dos homens. 200 00:11:04,458 --> 00:11:05,750 O que foi? Não falei. 201 00:11:05,833 --> 00:11:09,750 - Certo, mas agora sim. - Porque tu olhaste para mim. 202 00:11:09,833 --> 00:11:12,750 Podem namoriscar noutro lado? Quero concentrar-me. 203 00:11:12,833 --> 00:11:15,583 - Não estamos a namoriscar. - Estamos, sim. 204 00:11:16,166 --> 00:11:17,958 Certo. Muito fixe. 205 00:11:18,041 --> 00:11:21,750 Sarah, eu vi o pénis dele e é dos bons. 206 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 FÁBRICA DE ERROS 207 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 Um convite improvisado para beber uns copos com colegas. 208 00:11:27,541 --> 00:11:30,333 Parece-me algo que aconteceria a um indivíduo divertido. 209 00:11:30,416 --> 00:11:33,250 - E esse casaco? - É giro, não é? 210 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 - Eu ia dizer que é perturbador. - Chega de conversa. 211 00:11:36,958 --> 00:11:39,708 Pete, o que se passa entre ti e o Dante? 212 00:11:39,791 --> 00:11:41,000 Entre mim e o Dante? 213 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 Querido, é óbvio que ele te odeia. 214 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 Só queremos saber porquê, meu pedregulho fofinho. 215 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 O que estás a fazer? 216 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Pensei que íamos fazer de polícia má, polícia fabuloso. 217 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Adoro, foda-se! 218 00:11:55,166 --> 00:11:59,791 Diz-nos o que mais fizeste ao Dante ou arranco-te o coração pelo cu! 219 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Nada, juro. 220 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 Petra, sê simpática para a minha pedrinha. 221 00:12:05,208 --> 00:12:09,666 - Pedrinha, desembucha. - O que se passa? 222 00:12:09,750 --> 00:12:11,625 Fodeste a irmã dele? 223 00:12:11,708 --> 00:12:13,250 - Não. A mãe dele? - O quê? 224 00:12:13,333 --> 00:12:15,958 Porque fodeste a mãe dele à frente do pai dele? 225 00:12:16,041 --> 00:12:19,166 - Qual é o teu problema? - Nenhum. Ele é perfeito. 226 00:12:19,250 --> 00:12:21,916 Vamos abrir um restaurante juntos. 227 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 Parem de gritar e de beijar a minha testa. 228 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 O Dante está chateado porque tive de lhe cortar o pénis devagar. 229 00:12:29,125 --> 00:12:30,291 Olá, pessoal. 230 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 - Belo casaco, amigo. - Obrigado? 231 00:12:33,041 --> 00:12:35,916 - Esfolaste o dinossauro Barney? - Cala-te. 232 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 É horroroso. 233 00:12:37,125 --> 00:12:39,291 - Fui eu que lho dei. - A sério? 234 00:12:39,375 --> 00:12:42,041 - Pete, estás fantástico. - A sério? 235 00:12:42,958 --> 00:12:45,958 Quero dizer, não quero saber do que pensas. 236 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 Tretas! 237 00:12:47,083 --> 00:12:51,291 Aposto que andas com ele por casa a chamares-te a ti mesmo Sr. Rochelle. 238 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Vá lá, Dante, deixa-o em paz. 239 00:12:53,333 --> 00:12:56,208 Foda-se! É por isso que o Dante te odeia. 240 00:12:56,291 --> 00:12:58,125 Gostas da Rochelle! 241 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 Não gosto nada. 242 00:12:59,458 --> 00:13:02,375 É por isso que ele usa este casaco perturbador. 243 00:13:02,458 --> 00:13:05,291 - Calem-se. - Somos mesmo boas. 244 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 Certo. 245 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 Tens uma cena pela miúda do Dante e cortaste a pila dele? 246 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 És um génio maldoso. 247 00:13:12,875 --> 00:13:14,416 Não. Eu tive de a cortar. 248 00:13:14,500 --> 00:13:18,458 Claro que sim, pedrinha. Só faltam duas. 249 00:13:21,958 --> 00:13:25,666 Estás a lavar as mãos porque as sujaste com chichi 250 00:13:25,750 --> 00:13:28,000 ou porque tens um pénis imundo? 251 00:13:28,083 --> 00:13:31,166 Na verdade, é a primeira vez que lavo as minhas mãos. 252 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 Queria prolongar esta cena estranha. 253 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 Nojento, mas fofo. 254 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 Mesmo! Conhecer um jeitoso na casa de banho? Quem diria? 255 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Acalma lá esse brilho, Emmy. 256 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 Lá vem ela: "Logicamente, não devia engatar em casas de banho de bares." 257 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 Eu não falo assim. 258 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 E, logicamente, como já viste o pénis dele, 259 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 devias prová-lo. 260 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 A que sabe um pénis humano? 261 00:13:56,958 --> 00:14:00,541 A nada de especial. Na melhor das hipóteses, sabe a sabonete. 262 00:14:01,041 --> 00:14:04,666 Na verdade, na melhor das hipóteses, sabe a ti, querida. 263 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Olá, querida. Vamos foder com o tipo do urinol. 264 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 Prontas? Aos três. Um, dois, três. 265 00:14:10,541 --> 00:14:13,375 Vamos foder com o tipo do urinol! 266 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 Que grupo encantador. 267 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 Montel, amor, fala comigo. 268 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 O que vais fazer se não fores Monstro Hormonal? 269 00:14:22,208 --> 00:14:26,500 Bem, quero ser Feiticeiro da Vergonha. 270 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 - O quê? - Não! 271 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 Calma, eu pensei muito nisto. 272 00:14:29,791 --> 00:14:32,583 Gosto da roupa, gosto de ver humanos sob tortura 273 00:14:32,666 --> 00:14:34,500 e acho que seria muito bom. 274 00:14:34,583 --> 00:14:37,875 E vais gostar que a comunidade te rejeite? 275 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 Isso vai acontecer, 276 00:14:39,291 --> 00:14:42,375 se não te masturbares até te vires no palco, amanhã. 277 00:14:42,458 --> 00:14:46,375 O teu pai está a dizer que só queremos o melhor para ti. 278 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Não. O que estou a dizer é: como é que isto aconteceu? 279 00:14:49,958 --> 00:14:52,250 Connie, achas que a culpa é nossa? 280 00:14:52,333 --> 00:14:55,333 É possível que estivéssemos demasiado excitados? 281 00:14:55,416 --> 00:14:58,041 Ou pouco excitados? Não. Demasiado excitados. 282 00:14:58,125 --> 00:15:00,083 - Sim, isso. - Sem dúvida. 283 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 Não seria a primeira criatura a mudar de área de trabalho. 284 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 Montel, se tens medo de bater uma à frente das pessoas… 285 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Não é isso. 286 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 Eu estou a seguir o meu destino, que está na vergonha. 287 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 Vais dificultar a tua vida. 288 00:15:15,958 --> 00:15:17,875 Vais enfrentar preconceitos. 289 00:15:17,958 --> 00:15:20,791 Eu sou muito cruel com pessoas diferentes de mim. 290 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 Retira o que disseste. 291 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 O que quero dizer é que todos te vão odiar, meu amor, 292 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 tal como odeiam o Lionel. 293 00:15:27,791 --> 00:15:30,000 Eu não o odeio. Acho-o inspirador. 294 00:15:32,250 --> 00:15:33,833 Estás a tentar magoar-me. 295 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 Amor, tens de perceber que isto é muito importante para o teu pai. 296 00:15:38,166 --> 00:15:42,375 Vá lá, Connie. Tu também, não. Devias ser a melhor. 297 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Eu sou a melhor. 298 00:15:43,666 --> 00:15:47,291 Montel, vais ter um Nhanha Mitzvah, quer queiras quer não. 299 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 O raio é que vou! 300 00:15:50,708 --> 00:15:54,708 Vamos usar um sedativo e fazer como no Fim-de-Semana com o Morto. 301 00:15:54,791 --> 00:15:56,125 Já me tinha ocorrido. 302 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 - Merda! Acertei-te. - Amo-te. 303 00:16:02,958 --> 00:16:04,583 O quê? O que se passa? 304 00:16:04,666 --> 00:16:07,541 Porque puseste um alarme para a uma da manhã? 305 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 É a minha política para sexo casual. Nunca passo a noite. 306 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 E como vamos tornar este encontro fofo numa relação? 307 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 Querida, não queremos uma relação. Viemos divertir-nos. Agora, bazamos. 308 00:16:20,041 --> 00:16:22,708 - O chamado fode e foge. - Pina e parte. 309 00:16:22,791 --> 00:16:24,166 Come e caga. 310 00:16:24,250 --> 00:16:30,625 Esperem. Eu sou a favor da diversão, mas não seria divertido passar a noite, 311 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 tomar o pequeno-almoço juntos e passar o dia todo a fazer sexo e ver TV? 312 00:16:35,208 --> 00:16:38,708 Eu não me importava de passar o dia com ele. 313 00:16:38,791 --> 00:16:40,750 - E depois? Namorar? - Sim. 314 00:16:40,833 --> 00:16:42,375 - Ser exclusivos? - Claro. 315 00:16:42,458 --> 00:16:44,041 - Viver juntos? - Parece-me bem. 316 00:16:44,125 --> 00:16:47,125 Acabar? Ser infelizes? Chorar no metro? 317 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 Van, não achas que estás a ser um pouco pessimista? 318 00:16:51,500 --> 00:16:54,916 Não. Divertimo-nos. Foi ótimo. Vamos embora enquanto é bom. 319 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Acho que nunca fiz isso. 320 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 Em, escuta, 321 00:17:00,166 --> 00:17:03,833 eu analisei os números do amor e as estatísticas são péssimas. 322 00:17:03,916 --> 00:17:07,208 As relações acabam quase sempre em desgosto. 323 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 - Ou morte. - Exatamente. 324 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Vamos lembrar-nos desta experiência linda e seguir em frente. 325 00:17:13,166 --> 00:17:15,916 Foi uma experiência linda, não foi? 326 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Lindíssima. 327 00:17:17,958 --> 00:17:19,875 - Ótimo. Podemos ir? - Esperem. 328 00:17:19,958 --> 00:17:22,458 Podemos roubar algo para nos lembrarmos dele? 329 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Sim. Adoro. Que tal dinheiro? 330 00:17:24,958 --> 00:17:27,291 Estava a pensar em algo mais íntimo. 331 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 - Certo. - Desodorizante? 332 00:17:30,041 --> 00:17:31,166 Entrei em pânico. 333 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 Sim. Isto serve. 334 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 Bom dia. Olá! 335 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 Olá. É bom ver-te. O teu peito está maravilhoso. 336 00:17:41,250 --> 00:17:43,041 Eu disse-te. Montel não vem. 337 00:17:43,125 --> 00:17:46,333 A escultura de gelo está a derreter, as pilas de margaridas murcharam 338 00:17:46,416 --> 00:17:48,250 e nada está a correr bem! 339 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 Olá. É bom ver-te. O teu rabo está espetacular. 340 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Isso é um cartão de oferta do iTunes? Obrigado por teres vindo. 341 00:17:55,958 --> 00:17:58,375 Olha, o Pete e a Mona. Vamos lá. 342 00:17:58,458 --> 00:18:00,166 - Ele ia adorar isso. - O quê? 343 00:18:00,250 --> 00:18:05,166 Querida, eu não queria fazer isto, mas não podes falar mais com o Pete. 344 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 O quê? Porquê? 345 00:18:06,333 --> 00:18:08,958 - Porque ele está apaixonado por ti! - E não. 346 00:18:09,041 --> 00:18:13,041 Está, sim. Está ansioso que lhe batas uma. 347 00:18:13,125 --> 00:18:17,541 Ele quase admitiu após me separar do meu pau preferido. 348 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 - Ele disse isso? - Escuta. É ele ou eu, está bem? 349 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Estás a exagerar. Não vou deixar de falar com o meu amigo. 350 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Vais escolhê-lo em vez de mim? 351 00:18:26,208 --> 00:18:29,041 - Eu não disse isso. - Boa. Então, não falas mais com ele. 352 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 - Acordado. - Não! 353 00:18:30,291 --> 00:18:33,916 Estás a manipular-me e eu preciso de uma bebida. 354 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 A Van é tão divertida. 355 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 Ela usa a lógica como argumento para se divertir e fazer sexo casual. 356 00:18:40,875 --> 00:18:42,250 Ela é incrível. 357 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Parece que queres explorar a caverna dela. 358 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Não quero nada. 359 00:18:48,083 --> 00:18:50,791 A não ser que isso signifique fazer sexo com a Van, 360 00:18:50,875 --> 00:18:53,833 nesse caso, quero. 361 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 O que se passa? Onde está a pessoa tarada de honra? 362 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Está quase a chegar. 363 00:18:58,500 --> 00:19:01,708 Está lá atrás, a prepará-lo para o grande evento. 364 00:19:01,791 --> 00:19:05,875 Maury, ambos sabemos onde está Montel. Tens de resolver isto. 365 00:19:06,458 --> 00:19:08,958 Eu sei. E vou sentir falta dos aperitivos. 366 00:19:09,041 --> 00:19:13,875 Guarda-me jalapénis recheados, enroladinhos de pilas e crepes. 367 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 Quando saímos à socapa, convenci a Sarah a roubar o desodorizante. 368 00:19:17,875 --> 00:19:22,000 Por isso, estou a arrasar pessoalmente e profissionalmente. 369 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Vocês saíram à socapa após um encontro fofo? 370 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 Sair à socapa é o inimigo do amor. Isso anula o encontro fofo. 371 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 Nem pensar. A Van diz que abre espaço para mais encontros fofos. 372 00:19:34,833 --> 00:19:40,333 Emmy, se queres que o amor floresça com este homem, não podes sair à socapa. 373 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 Bem, talvez não queiramos amor. Quero dizer, para quê? 374 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Para irem viver juntos e, depois, acabarem tudo? 375 00:19:46,875 --> 00:19:48,916 Ouve-te a ti mesma! 376 00:19:49,000 --> 00:19:53,583 Essa pedra tornou-te numa Pinga-Amor que já não acredita no amor. 377 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 Eu concordo com o Walter. 378 00:19:55,250 --> 00:19:58,750 Porque apareces quando estou prestes a vencer uma discussão? 379 00:19:58,833 --> 00:20:02,416 - Não ias vencer. - A Van enganou-te. É uma Pedra da Lógica. 380 00:20:02,500 --> 00:20:05,750 A nossa espécie é mais inteligente do que os Pinga-Amor. 381 00:20:05,833 --> 00:20:09,666 - O Pete, como espécie, cheira… - A pivete? 382 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Não. 383 00:20:11,333 --> 00:20:13,833 Merda! Cabrão! 384 00:20:15,833 --> 00:20:19,333 Claro que o anormal da vergonha vive numa igreja abandonada. 385 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Montel? 386 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Montel! 387 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Bem-vindo à minha humilde casa, Maurice. 388 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 Queres vinho do sacrário? 389 00:20:28,291 --> 00:20:30,625 Ou uma bolacha nojenta? 390 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 A minha criança, aberração flutuante? 391 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Olá, mamã Maury. 392 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 - Que grande entrada. - Agradeço-te. 393 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 Estou farto dos teus joguinhos. 394 00:20:43,125 --> 00:20:48,000 Tenho um salão cheio de amigos e colegas à espera que te masturbes. 395 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 Vens comigo, já. 396 00:20:49,458 --> 00:20:51,041 Não, não irei. 397 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 - Sim, irás. - Não irei! 398 00:20:52,916 --> 00:20:54,500 Porque me estás a fazer isto? 399 00:20:54,583 --> 00:20:59,000 Não te estou a fazer nada. Não entendes? Não tem que ver contigo. 400 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 - Força nisso! - Cala-te. 401 00:21:00,875 --> 00:21:05,833 Como assim, não tem que ver comigo? Estás a rejeitar tudo o que defendo. 402 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 E aquilo que eu defendo? 403 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Amor, eu apoio tudo o que quiseres fazer, 404 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 mas um Feiticeiro da Vergonha? 405 00:21:14,000 --> 00:21:16,708 Ouve o que estás a dizer. Tantos preconceitos. 406 00:21:16,791 --> 00:21:19,208 Pareces um velho intolerante e infeliz. 407 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 Eu não sou velho. Sou jovem, fixe e todos sabem disso. 408 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 Certo, porque os monstros jovens e fixes 409 00:21:26,000 --> 00:21:29,083 fazem os filhos sentirem-se uma desilusão por serem diferentes. 410 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 Não é isso que estou a fazer. É? 411 00:21:32,041 --> 00:21:37,875 Sim. Fazes-me sentir que não me amas tal como eu sou. 412 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 Meu Deus! Fui uma mamã Maury má. 413 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 E como é que isso te faz sentir, Sr. Monstro Jovem e Fixe? 414 00:21:45,458 --> 00:21:48,166 Tenho tanta vergonha de mim mesmo. 415 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 E está feito. 416 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 Vês, Maurice? O teu filho é um sábio. 417 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 - Tens mesmo um dom, Montel. - Agradeço-te. 418 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 Eu não vinha preparado para desistir. 419 00:21:59,166 --> 00:22:04,375 Estava disposto a arruinar a nossa relação e assassinar o Lionel. 420 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 O que disseste? 421 00:22:06,416 --> 00:22:10,458 Agora que cantei todas as músicas do Sondheim, 422 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 vou nomear os meus parceiros sexuais dos anos 90, 423 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 a começar pelo Sr. Paul Reiser. 424 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Despacha-te, Maurice. 425 00:22:19,791 --> 00:22:22,375 Van, quero dizer-te uma coisa. 426 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 - Eu acredito no amor, está bem? - Está bem. 427 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 Eu sei que és fixe, divertida e boa no teu trabalho, 428 00:22:28,500 --> 00:22:31,291 mas eu também sou boa no meu trabalho. 429 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 E o amor é importante. Eu acredito nisso e… 430 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 Mas que porra? 431 00:22:39,375 --> 00:22:42,916 Estavas a falar de forma tão apaixonada. 432 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 - Apeteceu-me beijar-te. - Meu Deus! 433 00:22:45,833 --> 00:22:48,708 És tão imprevisível. Para! 434 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 O que estavas a dizer? 435 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Não faço ideia. 436 00:22:53,458 --> 00:22:55,791 Suponho que não devia ser importante. 437 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 Deves ser boa. Quero dizer, deves ter razão. 438 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 Adeus, papá. Quero dizer, mamã. Agente? 439 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 Foda-se! Baza, Emmy. 440 00:23:06,125 --> 00:23:09,791 És a minha empregada preferida, sabes? É por causa das tuas mamas. 441 00:23:09,875 --> 00:23:11,041 Olá, Rochelle. 442 00:23:11,125 --> 00:23:15,375 Desculpa se usar o casaco deixou o Dante chateado, bêbedo ou assim. 443 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 Pete, para. A culpa não é tua. 444 00:23:17,416 --> 00:23:20,916 - Afasta-te dela, pedra. - Dante, mas que porra? 445 00:23:21,000 --> 00:23:22,875 - Merda! - Eu sabia que isto ia acontecer. 446 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 - Cortaste-me a minha pila preferida… - Ias morrer. 447 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 … e depois aceitaste presentes da minha namorada? 448 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 O presente foi antes de te cortar a pila. 449 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 Pete. 450 00:23:32,000 --> 00:23:34,541 O que se segue? Vais lambê-la à minha frente? 451 00:23:34,625 --> 00:23:35,541 Mas que porra? 452 00:23:35,625 --> 00:23:38,916 Vais atirá-la para a mesa e esfregá-la até a pôr doida? 453 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 Céus! 454 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 - Não! - Esfregá-la? 455 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Devia andar no esfreganço? 456 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 Achas que já não sou homem porque só tenho duas pilas? 457 00:23:46,250 --> 00:23:49,791 - Dante, acalma-te. - Não te metas. Já fizeste o suficiente. 458 00:23:52,250 --> 00:23:53,583 - Meu Deus! - Foda-se! 459 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Merda! Eu quero foder com o Pete? 460 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 Vai para a fila. 461 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 Dante, lamento por ter tido de fazer isso. 462 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 - Mas… - És um homem morto. 463 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 Desculpa? 464 00:24:06,416 --> 00:24:10,666 Vou arranjar uma forma de arruinar a porra da tua vida. 465 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Essa ameaça é muito direta. 466 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Dante, estás a ser um parvalhão. Deixa-o em paz. 467 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 - E se te deixar em paz, para sempre? - O quê? 468 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 E ficas a saber que nunca te amei. 469 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 - Só estava viciado em ti. - Dante. 470 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 Todos os momentos que passei contigo foram um desperdício de tempo. 471 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 Céus! 472 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Espero que ardam no Inferno! 473 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 O Dante vai bazar! 474 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 Eu… 475 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 Muito bem. O aborrecimento acabou. 476 00:24:46,541 --> 00:24:51,250 - Chegámos. - O meu cinto é um cinto de segurança. 477 00:24:51,333 --> 00:24:56,000 Silêncio! A minha criança linda tem uma declaração a fazer. 478 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 E tem todo o meu apoio. 479 00:24:58,875 --> 00:25:00,916 Monstros Hormonais, Monstras 480 00:25:01,000 --> 00:25:05,333 e outras criaturas que trabalham com os meus pais de quem não quero saber, 481 00:25:05,416 --> 00:25:07,125 apesar de estar sempre com tesão… 482 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 Sim! 483 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 … a minha paixão é fazer os humanos sentirem-se uma merda. 484 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 Isso mesmo. 485 00:25:13,083 --> 00:25:16,333 - Não terei um Nhanha Mitzvah hoje. - O quê? 486 00:25:16,416 --> 00:25:19,750 Porque vou tornar-me um Feiticeiro da Vergonha. 487 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 Vaiar, não. Façam o oposto disso. Digam "boa"! 488 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 Por muito que me custe dizê-lo, 489 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 concordo com o Lionel. 490 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 Não vaiem a minha criança, apoiem-na por ser ela mesma. 491 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 Quem se vai vir atrás da cortina? 492 00:25:37,250 --> 00:25:39,083 Dá um milhão de anos de azar 493 00:25:39,166 --> 00:25:41,916 fazer um Nhanha Mitzvah sem esporrinha atrás da cortina. 494 00:25:42,000 --> 00:25:44,833 - Exigimos uma ejaculação! - Vamos a isso! 495 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 Nós fazemo-lo. Maurice? 496 00:25:47,416 --> 00:25:49,208 Tu primeiro, Constance. 497 00:25:52,541 --> 00:25:54,708 - Feito. - Meu Deus! Tão rápido? 498 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 Merda! Está a ficar mole. 499 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 Connie! 500 00:25:58,166 --> 00:26:02,166 Não! Isto traz-me recordações do meu Nhanha Mitzvah! 501 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 Connie, eles gostam mesmo mais de ti. 502 00:26:04,833 --> 00:26:06,708 Maury. 503 00:26:06,791 --> 00:26:09,000 É verdade. 504 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 Legendas: Maria João Fernandes