1 00:00:14,250 --> 00:00:16,541 CANAVAR OLACAK! 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,916 ANNE BABA, SİZİ SEVİYORUM SİKİ ÖP 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 MENİOKULUNDA İLK GÜN 4 00:00:30,958 --> 00:00:31,958 TEBRİKLER MONTEL 5 00:00:32,041 --> 00:00:33,666 Nasıl buldun? 6 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 İnsanlara geçen sezonu hatırlatmak için harika bir yol. 7 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 Montel'in Döl Mitzvah'ında göstermek için mükemmel bir klip. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 El işim beni çok etkiledi. 9 00:00:45,833 --> 00:00:49,875 El işi demişken, Döl Mitzvah'da el işi hizmeti sunmalıyız. 10 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 "El işi için eli hünerli birini tut." 11 00:00:52,708 --> 00:00:54,083 Biricik Montel'imizin 12 00:00:54,166 --> 00:00:58,250 resmen Hormon Canavarı toplumuna katıldığına inanamıyorum. 13 00:00:58,333 --> 00:01:02,583 Göt deliğimden çıkıp hayatımıza girmesi sanki dün gibi. 14 00:01:02,666 --> 00:01:03,708 Çok doğru. 15 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 Abartmak istemiyorum ama bu törende her şey yolunda gitmezse 16 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 hepimiz içerideyken evi ateşe veririm. 17 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 Maury, sakin olur musun? 18 00:01:13,166 --> 00:01:16,916 Sakin mi? Penis fotoğrafı kabinini karantinaya almam lazım. 19 00:01:17,000 --> 00:01:20,916 Montel'in ana rahmine düşüşünü betimleyen buz heykelini daha onaylamadım. 20 00:01:21,000 --> 00:01:25,041 Tamam ama Döl Mitzvah'ın gerçek anlamını unutmamamız lazım. 21 00:01:25,125 --> 00:01:27,166 Hepimiz boşalmasını beklerken 22 00:01:27,250 --> 00:01:30,875 Montel sahnede tülün arkasında otuz bir çekecek. 23 00:01:31,458 --> 00:01:34,125 Büyük günde bunlardan hangisini giyeyim? 24 00:01:34,208 --> 00:01:39,375 -Kollarımı mı göstereyim, taşaklarımı mı? -Tanrım. Yine mi bu saçmalık? 25 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 Hepsi senin için tatlı bebeğim! 26 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 Benim için mi? Yapma! 27 00:01:44,000 --> 00:01:48,458 Dostların ve seçilmiş birkaç yetkili için otuz bir şovu yapacağım sadece. 28 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 Çavuşu tokatlama egzersizi için çıkardığım örtüyü kullanıyor musun? 29 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 Egzersize ihtiyacım yok. Mastürbasyon yapmayı biliyorum. 30 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 Seni sevenlerin önünde hiç yapmadın. Sahne korkun olabilir. 31 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Evet, Döl Mitzvah'ında babanın korktuğu gibi. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 -Connie! -Ne? Öyle oldu, değil mi? 33 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 Evet ama bunu bilmelerine gerek yok. 34 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 Aman ya! 35 00:02:45,041 --> 00:02:46,875 Biliyorum Lucinda. Çok üzgünüm. 36 00:02:46,958 --> 00:02:48,958 Lucinda adında iki danışanım var. 37 00:02:49,041 --> 00:02:52,541 Seni Lucinda P sandım ama sen Lucinda B'ymişsin. 38 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 Bu yüzden patronuna uygunsuz harekette bulundun 39 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 çünkü Lucinda P patronuyla yatıyor. 40 00:02:59,375 --> 00:03:02,500 Biliyorum, toksik bir ilişki ama aşk aşktır, değil mi? 41 00:03:03,583 --> 00:03:04,583 Alo? 42 00:03:05,166 --> 00:03:06,166 Alo? 43 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 Yine danışan kaybettim. 44 00:03:09,166 --> 00:03:13,666 İşte bu yüzden her danışanım için evrak ve dijital klasör tutuyorum. 45 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 Tabii ki karışmasınlar diye renk kodlu. 46 00:03:16,166 --> 00:03:19,250 Pete, ben sen değilim. İşimde iyi olmak istemiyorum. 47 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 İş gücü benimle hemfikir değil. 48 00:03:22,458 --> 00:03:24,500 Hayatım ne zaman eğlenceli olacak? 49 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 -Bence iş eğlenceli olabilir. -Pete, tatlım. 50 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 Eğlenceli olmayı bilmiyorsun. 51 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Hayır, biliyorum. Kupama bak. 52 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 "Çok Fıkı Falışma" mı? 53 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 Takım elbiseli bir karıncayiyen. İş insanına benziyor. 54 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Tanrım. Bir danışan daha mı? 55 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 "Sarah K. 28 yaşında. Clinton Hill" mi? 56 00:03:46,250 --> 00:03:49,375 Çalışmamak için klozete oturup sıçıyor gibi yapacağım. 57 00:03:49,458 --> 00:03:52,791 Ayrıca bir spor etkinliğinde bir plaj topuna çarptım. 58 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Çok eğlenceliyim! 59 00:03:54,291 --> 00:03:57,541 Bence eğlencelisin. Dün seni donmuş muz yerken gördüm. 60 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 -Biliyorum. Neredeyse dondurma gibi. -Pete. 61 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 Rochelle, sevilebilir, sikilebilir, becerilebilir kız arkadaşım. 62 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 Dante, bu şarküteri sepeti benim için mi? 63 00:04:08,875 --> 00:04:13,125 Etimi kaybetmiş olabilirim ama hâlâ sevgilime harcayacak param var. 64 00:04:13,208 --> 00:04:16,208 -Tut şunu şef. -Peki. 65 00:04:19,333 --> 00:04:25,458 Evet, ben de çalışma masamda iş yapmam gerektiğini hatırladım. 66 00:04:26,041 --> 00:04:29,541 Etle dolu bir sepet mi? İşte buna aşk denir Gil. 67 00:04:29,625 --> 00:04:32,291 Joe, neden hiç bana et sepeti almıyorsun? 68 00:04:32,375 --> 00:04:35,416 Yapma Gilly. Seni sevdiğimi biliyorsun. 69 00:04:35,500 --> 00:04:37,708 Sevgini mortadella ile göster lütfen. 70 00:04:38,625 --> 00:04:41,000 Seninleyken bile seni özlüyorum bebeğim. 71 00:04:41,083 --> 00:04:42,208 Biliyorum. 72 00:04:42,833 --> 00:04:46,916 -Gizlice tuvalete gidelim. -Keşke gidebilsem ama çalışmam lazım. 73 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 O zaman masanın altına gireyim. Tadına bakmazsam çıldırırım. 74 00:04:51,083 --> 00:04:53,208 Dante! Ofiste mi? 75 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 -Şey yapmayacaksınız ya… -Evet, yapacağız. 76 00:04:56,875 --> 00:04:58,208 Tamam… 77 00:04:58,291 --> 00:05:02,208 Klozette oturup büyük abdestim gelmiş gibi yapacağım. 78 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 Bu çok uygunsuz. 79 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Şu ikisine bak. 80 00:05:06,041 --> 00:05:08,083 Elleşmeden duramıyorlar. 81 00:05:08,166 --> 00:05:10,791 -Biliyorum. İğrenç. -Çok tatlı. 82 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 Aşkı sevdiğimi biliyorsun. 83 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 Masasının altında ona oral zevkler veriyor Walter. 84 00:05:16,458 --> 00:05:19,208 -Normal bir şekilde tarif edemez misin? -Neyse. 85 00:05:19,291 --> 00:05:23,041 -Oral seks ilgimi çekmiyor. -Benim ilgimi çekiyor. 86 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 Bu ikisinde bir tuhaflık var. 87 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 -Öyle mi? -Dante, Pete'e düşman gibi. Fark ettin mi? 88 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 Sonuçta Dante'nin sikini kesti. 89 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 Hayır, adamın üç penisi vardı. Pete hayatını kurtardı. Başka bir şey var. 90 00:05:36,333 --> 00:05:41,125 Kendi işine bakıp mahremiyetlerine saygı duyman gerekmez mi? 91 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Şaka yapıyorum. 92 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 İş arkadaşıyız. Onların işi bizim işimiz. 93 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 Haklısın. 94 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 -Maury, canım. Sakin olmalısın. -Sakin olmak mı? 95 00:05:54,041 --> 00:05:57,791 Döl Mitzvah için şef Wolfseks Sikiş'i tutamazsam 96 00:05:57,875 --> 00:05:59,791 kafayı yerim. 97 00:06:00,750 --> 00:06:03,500 Bakıyorum da hazırlıklar devam ediyor. 98 00:06:03,583 --> 00:06:05,958 -Büyük günü iple çekiyorum. -Ne dedin? 99 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 Hot Topic'teki kötü bir gençten yeni ve seksi bir kemer bile aldım. 100 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Niye kemer alıyorsun? 101 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 -Tabii ki Döl Mitzvah için. -Nereden haberin oldu? 102 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 Maury, şu hâline bak. 103 00:06:17,833 --> 00:06:20,708 Doğum sonrası vücudun kalıcı olmuş. 104 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 Çok cesursun. 105 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 -Onu sen mi davet ettin? -Tabii ki hayır. 106 00:06:24,666 --> 00:06:28,041 O hariç ofisteki herkesi davet etmek için çok uğraştık. 107 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 O gelemez. 108 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Bu etkinlikte hiç utanç olmaması lazım. 109 00:06:32,708 --> 00:06:36,875 Evet. Yavrumuzun fışkırtmasını izleyenleri rahatsız eder. 110 00:06:36,958 --> 00:06:41,000 Aynen. Gidip yeni kemerini eski götüne sokmasını söyleyelim. 111 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Evet, önce tokayı sokalım. 112 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 Pekâlâ Sarah K. Lütfen bu kolay olsun. Bir zafere ihtiyacım var. 113 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 Sağ ol Raoul. Hesabıma yaz ve kendine güzel bir bahşiş bırak. 114 00:06:52,333 --> 00:06:54,708 Sen harika bir adamsın. 115 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 Tamam. Barmenlere karşı kibar. İyi birine benziyor. 116 00:06:58,000 --> 00:07:03,333 Selam Sarah. Ben yeni Aşk Böceği'n ve muhtemelen yeni kankan Emmy. 117 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Peki. 118 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 Bugünlerde neler hoşuna gidiyor? 119 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 Erkekler mi? Kadınlar mı? Nakit para mı? 120 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 Bilemiyorum. Sanırım hayatı seviyorum. 121 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 Tamam, tehlike işareti yok. Yanına oturabilir miyim? 122 00:07:17,250 --> 00:07:18,708 Vay, vay, vay. 123 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 Bu tatlı yaban arısı kim? 124 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 Sen kimsin? 125 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 -Adım Van. Sarah'nın Mantık Kayası'yım. -Harika. 126 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 Şimdi sıra sende. Sen kimsin? 127 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Adım Emmy. Sarah'nın yeni Aşk Böceği'yim. 128 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 Anladım. Siktir git Emmy. 129 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Harika. Dur, ne dedin? 130 00:07:36,333 --> 00:07:40,083 Şahsi bir şey değil. Aşk yanlısı değiliz, değil mi Sarah? 131 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 Evet, aşk çok karmaşık ve zor. 132 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 Ayrıca insanlar kaç yıl yaşıyor? 133 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 -80, 90 yıl mı? -Bazen daha az. 134 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Tatlım, felsefem şu. 135 00:07:51,125 --> 00:07:54,125 Zevki en üst seviyeye çıkar, acıyı en aza indir. 136 00:07:54,208 --> 00:07:55,916 Hayır, bekle. 137 00:07:56,000 --> 00:07:59,541 Zevk, benim olayım. Tek umursadığım şeydir. 138 00:07:59,625 --> 00:08:03,291 Yapma Van. Bırak kalsın. Bugün Sarhoş Salı. 139 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 İnanın bana, eğlenceli biriyim. Bugünün salı olduğunu bile bilmiyordum. 140 00:08:07,666 --> 00:08:10,333 Tamam ama bize eşlik edip ayak uydurmalısın. 141 00:08:13,666 --> 00:08:15,666 Eğlenceli olduğumu söylemiştim. 142 00:08:16,666 --> 00:08:18,041 Aslında… Sorun yok. 143 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 Tamam, hızlı cevap turu. Konu en büyük utanç. Kitty. 144 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 -Ted Lasso'nun gizli hayranı. -Doğru. 145 00:08:26,125 --> 00:08:29,291 Montel, Utanç Büyücüsü'yle ne yapıyorsun? 146 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 Terör saldırısı planladığınızı söyleyin lütfen. 147 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 -Lionel bana akıl veriyor. -Af buyur? 148 00:08:34,458 --> 00:08:38,750 Montel birinin en büyük utancını bulmada çok yetenekli. 149 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 İzleyin. Gil. 150 00:08:40,125 --> 00:08:43,083 Karısıyla sevişirken Joe'yu düşünüyor. 151 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Kesinlikle. Joe. 152 00:08:44,625 --> 00:08:46,916 Gil'le sevişirken karısını düşünüyor. 153 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 Muhteşem! Maury. 154 00:08:48,833 --> 00:08:52,625 Herkes Connie'yi daha çok seviyor. Hep onun gölgesinde yaşayacak. 155 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Hey! Bu ne cüret? 156 00:08:54,041 --> 00:08:57,291 -Algılaması çok güçlü. -Hayır. Algılaması güçlü değil. 157 00:08:57,375 --> 00:09:02,875 Neden Döl Mitzvah'ına hazırlanmak yerine bu saçmalıkla uğraşıyorsun Montel? 158 00:09:02,958 --> 00:09:08,000 Maury Anne, epey düşündüm. Döl Mitzvah istemiyorum. 159 00:09:08,083 --> 00:09:09,416 Koca dosyam ne olacak? 160 00:09:09,500 --> 00:09:14,708 -Canım, baban bu etkinliği abartıyor… -Kapıyı kapa. Bizi yakacağım! 161 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 Daha küçük, daha samimi bir tören… 162 00:09:17,625 --> 00:09:21,416 Anlamıyorsun. Hiçbir Döl Mitzvah töreni istemiyorum. 163 00:09:21,500 --> 00:09:26,833 Tatlım, Hormon Canavarları toplumuna nasıl kabul edileceksin? 164 00:09:26,916 --> 00:09:29,041 Olay da bu. 165 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 Hormon Canavarı olmak istemiyorum. 166 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 -Ne? -Tanrım! 167 00:09:33,625 --> 00:09:37,958 Maury, başından beri haklıymışsın. Yanan aile olayını yapmak istiyorum. 168 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 İçim dışım kızarsın istiyorum. 169 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Ben de. 170 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 Düşündüğümden daha iyi geçti. 171 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 Evet ama ofisim yanıyor. 172 00:09:51,833 --> 00:09:55,083 Çocuklar, hemen işemezsem öleceğim. 173 00:09:55,166 --> 00:09:58,416 Kan dolaşımıma karışacak ve beynimi titretecek. 174 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 -Annemin dostu o yüzden öldü. -Erkekler tuvaletine git. 175 00:10:02,875 --> 00:10:07,291 İnanamıyorum. Nasıl oluyor da aynı anda bu kadar çok erkek sıçıyor? 176 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 -Pisuvarı denesen? -İyi fikir. Ortadakini kullan. 177 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 Düz bir şekilde mi yapayım? 178 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 -Hayır. -Kesinlikle arkanı dön. 179 00:10:15,625 --> 00:10:16,750 Üzerime işersen… 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,708 Vay canına, dünya varmış. 181 00:10:19,791 --> 00:10:23,083 Çok iyi geldi. 182 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 -Merhaba. -Selam. 183 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Pardon. Yanlış yere mi… 184 00:10:28,416 --> 00:10:31,208 Hayır. Erkekler tuvaletine hoş geldin. 185 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 Çok güzel karşıladığın için teşekkür ederim. 186 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Çok tatlı biri. 187 00:10:37,041 --> 00:10:40,250 İşini bitirmeni isterdim ama çok fena çişim var. 188 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Hayır, saçmalama kanka. 189 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 Fermuarını aç, sal gitsin. 190 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 Tamam, kankan salıyor… 191 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 Sakıncası yoksa bakma lütfen. 192 00:10:52,125 --> 00:10:56,666 İstemezsen bakmam. Demek ki bakmaya değer bir şey yok. 193 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Hayır, kastettiğim… Dinle. 194 00:10:58,375 --> 00:11:02,291 Genel kural olarak erkekler tuvaletinde konuşmayız. 195 00:11:04,458 --> 00:11:05,750 Ne? Konuşmuyorum. 196 00:11:05,833 --> 00:11:09,791 -Tamam ama şimdi konuşuyorsun. -Evet, bana baktın da ondan. 197 00:11:09,875 --> 00:11:12,750 Başka bir yerde flört edin! Odaklanmaya çalışıyorum. 198 00:11:12,833 --> 00:11:15,583 -Hayır, flört etmiyoruz. -Evet, ediyoruz. 199 00:11:16,166 --> 00:11:17,958 Tamam. Çok güzel. 200 00:11:18,041 --> 00:11:21,750 Sarah, penisine baktım. Oldukça iyi. 201 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 HATA FABRİKASI 202 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 Vay! İş arkadaşlarıyla içmek için doğaçlama bir davet. 203 00:11:27,541 --> 00:11:30,375 Bu sadece eğlenceli birinin başına gelir. 204 00:11:30,458 --> 00:11:33,250 -Pete, ceketin. -Eğlenceli, değil mi? 205 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 -İç karartıcı diyecektim. -Peki. Bu kadar laklak yeter. 206 00:11:36,958 --> 00:11:41,000 -Pete, Dante'yle aranda ne var? -Dante'yle aramda mı? 207 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 Senden ölesiye nefret ettiği çok belli. 208 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 Sadece sebebini öğrenmek istiyoruz seni tatlı, güzel, koca taş. 209 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 Ne halt ediyorsun? 210 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Kötü polis, muhteşem polis yapalım dedim. 211 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Buna bayıldım! 212 00:11:55,166 --> 00:11:59,791 Dante'ye başka ne yaptığını söyle yoksa kalbini göt deliğinden çıkarırım! 213 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Hiçbir şey yapmadım! 214 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 Petra, güzel çakıl taşıma iyi davran. 215 00:12:05,208 --> 00:12:09,666 -Çakıl, çıkar ağzından baklayı. -Neler oluyor? 216 00:12:09,750 --> 00:12:13,000 Ne yaptın? Kız kardeşini mi becerdin? Yoksa annesini mi? 217 00:12:13,083 --> 00:12:15,791 -Ne? -Neden babasının önünde annesini becerdin? 218 00:12:15,875 --> 00:12:19,166 -Senin derdin ne? -Hiçbir derdi yok. O mükemmel biri. 219 00:12:19,250 --> 00:12:21,500 Birlikte bir restoran açacağız. 220 00:12:23,375 --> 00:12:25,583 Bana bağırmayı, alnımı öpmeyi bırakın. 221 00:12:25,666 --> 00:12:29,041 Dante penisini yavaş yavaş kestiğim için bana kızgın. 222 00:12:29,125 --> 00:12:30,125 Selam çocuklar. 223 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 -Ceketin güzelmiş. -Teşekkürler. 224 00:12:33,041 --> 00:12:35,916 -O ceketi yapmak için dinozor mu kestin? -Sus. 225 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Çok çirkin. 226 00:12:37,125 --> 00:12:39,291 -O ceketi ona ben aldım. -Öyle mi? 227 00:12:39,375 --> 00:12:42,041 -Pete, harika görünüyorsun. -Sahi mi? 228 00:12:42,958 --> 00:12:45,958 Ne düşündüğün kimin umurunda. Benim umurumda değil. 229 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 Hadi oradan. 230 00:12:47,083 --> 00:12:51,291 Kesin kendine "Bay Rochelle" diyerek evinde ceketinle zıplıyorsundur. 231 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Yapma Dante. Onu rahat bırak. 232 00:12:53,333 --> 00:12:56,250 Vay canına. Dante bu yüzden senden nefret ediyor. 233 00:12:56,333 --> 00:12:58,125 Rochelle'e abayı yakmışsın. 234 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 Hayır, yakmadım. 235 00:12:59,458 --> 00:13:02,375 Bu yüzden bu çok kasvetli ceketi giyiyor. 236 00:13:02,458 --> 00:13:05,291 -Sussanıza. -Bu işte çok iyiyiz. 237 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 Vay canına. Pekâlâ. 238 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 Dante'nin sevgilisine âşık oldun, sonra da sikini mi kestin? 239 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Sen şeytani bir dâhisin. 240 00:13:12,875 --> 00:13:14,416 Hayır, mecburen kestim. 241 00:13:14,500 --> 00:13:18,458 Tabii ki mecburen Çakıl. Sadece iki tane kaldı. 242 00:13:21,958 --> 00:13:23,625 Üzerine işediğin için mi 243 00:13:23,708 --> 00:13:27,583 yoksa penisin pis olduğu için mi ellerini yıkıyorsun? 244 00:13:28,083 --> 00:13:33,375 Aslında ilk kez ellerimi yıkıyorum. Sadece bu tuhaf muhabbet sürsün istiyorum. 245 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 İğrenç ama romantik. 246 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 Katılıyorum. Tuvalette tanışma mı? Kimin aklına gelirdi ki? 247 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Parıltını donunda tut Emmy. 248 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 Başlıyor. "Mantıken, bar tuvaletlerinde erkek tavlamamalısın." 249 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 Ben öyle konuşmam. 250 00:13:48,583 --> 00:13:53,458 Mantıken, penisini gördüğüne göre artık o yavrunun tadına bakmalısınız. 251 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 İnsan penisinin tadı nasıl? 252 00:13:56,916 --> 00:14:00,250 Övgü yağdırılacak bir şey değil. Olsa olsa sabun tadında. 253 00:14:01,041 --> 00:14:04,666 Olsa olsa tadı senin gibi canım. 254 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Selam canım. Pekâlâ, şu pisuvarcıyla sevişelim. 255 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 Hazır mısınız? Üç deyince. Bir, iki, üç… 256 00:14:10,541 --> 00:14:13,375 Şu pisuvarcıyla sevişelim! 257 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 Ne hoş bir grup. 258 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 Montel, tatlım, konuş benimle. 259 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Hormon canavarı olmazsan ne yapacaksın? 260 00:14:22,208 --> 00:14:26,500 Utanç Büyücüsü olmayı planlıyorum. 261 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 -Ne? -Hayır! 262 00:14:27,833 --> 00:14:29,708 Hayır, bunu çok düşündüm. 263 00:14:29,791 --> 00:14:34,500 Kıyafetleri, işkence çekenleri görmek hoşuma gidiyor. Bu işte başarılı olurum. 264 00:14:34,583 --> 00:14:37,875 Toplumun tarafından dışlanmakta da başarılı olur musun? 265 00:14:37,958 --> 00:14:42,166 Yarın o sahnede otuz bir çekmezsen öyle olacak. 266 00:14:42,250 --> 00:14:46,375 Baban şunu demek istedi. Senin için en hayırlısını istiyoruz. 267 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Hayır, şunu demek istedim. Bu nasıl oldu yahu? 268 00:14:49,958 --> 00:14:52,250 Connie, sence bu bizim hatamız mı? 269 00:14:52,333 --> 00:14:55,291 Belki de çok azgındık. O yüzden olabilir mi? 270 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Belki yeterince azgın değildik. Hayır, çok azgındık. 271 00:14:58,083 --> 00:15:00,083 -Evet, çok azgındık. -Kesinlikle. 272 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 Başka bir iş koluna geçen ilk yaratık ben değilim. 273 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 Montel, herkesin önünde otuz bir çekmekten korkuyorsan… 274 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Mesele o değil. 275 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 Mesele, kaderimin peşinden gitmek. Kaderim utanç işinde. 276 00:15:13,875 --> 00:15:17,958 Hayatın çok zorlaşacak. Ön yargıyla karşılaşacaksın Montel. 277 00:15:18,041 --> 00:15:20,791 Benden farklı insanlara karşı çok acımasızım. 278 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 Lafını geri al. 279 00:15:22,583 --> 00:15:23,958 Söylemeye çalıştığım şu. 280 00:15:24,041 --> 00:15:27,708 Aynı Lionel'dan nefret ettikleri gibi senden nefret edecekler. 281 00:15:27,791 --> 00:15:30,458 Ben Lionel'dan nefret etmiyorum. İlham kaynağım. 282 00:15:32,208 --> 00:15:33,833 Babanı üzmeye çalışıyorsun. 283 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 Tatlım, bunun baban için çok önemli olduğunu anlamalısın. 284 00:15:38,166 --> 00:15:42,375 Yapma Connie. Sen de mi? Sözde daha iyi ebeveynim sensin. 285 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Ben daha iyiyim. 286 00:15:43,666 --> 00:15:47,291 Montel, istesen de istemesen de Döl Mitzvah yapacaksın. 287 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 Hiç de yapmayacağım! 288 00:15:50,708 --> 00:15:54,708 Anlaşılan Döl Mitzvah törenini konukları uyuşturarak yapacağız. 289 00:15:54,791 --> 00:15:55,875 İşe koyuldum bile. 290 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 -Kahretsin, seni vurdum. -Seni seviyorum. 291 00:16:02,958 --> 00:16:04,583 Ne? Ne oluyor? 292 00:16:04,666 --> 00:16:07,541 Niye alarmı 01.00'e kurdun? 293 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 Tek gecelik ilişki taktiğim bu. Geceyi birlikte geçirmem. 294 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 O hâlde bu tanışmayı nasıl ilişkiye dönüştüreceksin? 295 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 İlişki için değil, eğlence için geldik. Sonrasında uzuyoruz canım. 296 00:16:20,041 --> 00:16:22,666 -Yani vur ve kaç. -Seviş ve sıvış. 297 00:16:22,750 --> 00:16:24,166 Sikiş ve kaçış. 298 00:16:24,250 --> 00:16:26,458 Durun, ben de eğlence taraftarıyım 299 00:16:26,541 --> 00:16:30,625 ama geceyi burada geçirmek, birlikte kahvaltı etmek 300 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 tüm günü sevişerek, TV izleyerek geçirmek eğlenceli olmaz mı? 301 00:16:35,208 --> 00:16:38,708 Aslında günümü bu adamla geçirmek hoşuma giderdi. 302 00:16:38,791 --> 00:16:40,625 -Sonra? Çıkacak mısın? -Evet. 303 00:16:40,708 --> 00:16:42,333 -Yakınlaşacak mısın? -Tabii. 304 00:16:42,416 --> 00:16:43,916 -Ona mı taşınacaksın? -Süper. 305 00:16:44,000 --> 00:16:46,666 Ayrılıp, perişan olup metroda ağlayacak mısın? 306 00:16:47,750 --> 00:16:51,000 Van, sence de biraz karamsar davranmıyor musun? 307 00:16:51,541 --> 00:16:54,916 Hayır. Eğlendik. Harikaydı. Buradan zaferle ayrılalım. 308 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Bu konuda hiç zaferi seçmedim. 309 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 Dinle. 310 00:17:00,166 --> 00:17:03,750 Aşkla ilgili rakamlara baktım. İstatistikler çok kötü. 311 00:17:03,833 --> 00:17:07,250 Bu ilişki olayları neredeyse hep kalp kırıklığıyla bitiyor. 312 00:17:07,333 --> 00:17:09,041 -Veya ölümle. -Aynen. 313 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Bu güzel deneyimi hatırlayıp hayatımıza devam edelim. 314 00:17:13,166 --> 00:17:15,916 Güzel bir deneyimdi, değil mi? 315 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Çok güzeldi. 316 00:17:17,958 --> 00:17:19,833 -Harika. Gidelim mi? -Durun. 317 00:17:19,916 --> 00:17:24,250 -Onu hatırlamak için bir şey çalalım mı? -Evet, harika. Parasını çalsak? 318 00:17:24,958 --> 00:17:27,291 Daha samimi bir şey düşünüyordum. 319 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 -Tamam. -Deodorant mı? 320 00:17:29,916 --> 00:17:31,166 Panikledim. 321 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 Evet, bu iş görür. 322 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 Günaydın. Merhaba. 323 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 Selam, seni görmek güzel. Göğüslerin çok güzel görünüyor. 324 00:17:41,250 --> 00:17:43,041 Montel gelmeyecek demiştim. 325 00:17:43,125 --> 00:17:46,166 Buzdan heykel eriyor, çük papatyalar soluyor. 326 00:17:46,250 --> 00:17:48,250 Hiçbir şey planladığım gibi gitmiyor. 327 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 Selam, seni gördüğüme sevindim. Götün harika. 328 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Bu bir iTunes hediye kartı mı? Geldiğin için teşekkürler. 329 00:17:55,916 --> 00:17:58,333 Pete ve Mona şurada. Gidip selam verelim. 330 00:17:58,416 --> 00:18:00,208 -Buna bayılır. -Anlamadım? 331 00:18:00,291 --> 00:18:05,166 Dinle canım. Bunu yapmak istemezdim ama artık Pete'le görüşmeni istemiyorum. 332 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Ne? Neden? 333 00:18:06,333 --> 00:18:08,666 -Sana âşık da ondan. -Hayır, değil. 334 00:18:08,750 --> 00:18:13,041 Evet, âşık. Onu elle boşaltman için can atıyor. 335 00:18:13,125 --> 00:18:17,541 En sevdiğim sikimi kestikten sonra bana itiraf etti. 336 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 -Öyle mi dedi? -Ya o, ya ben, tamam mı? 337 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Saçmalıyorsun. Dostuma küsecek değilim. 338 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Onu bana mı tercih ediyorsun yani? 339 00:18:26,208 --> 00:18:29,041 -Öyle demedim. -Güzel. Onunla görüşmek yok. 340 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 -Anlaştık. -Hayır! 341 00:18:30,291 --> 00:18:33,916 Kendimden şüphe ettiriyorsun. Bir içkiye ihtiyacım var. 342 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 Van çok kafa biri. 343 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 Eğlenmek ve rastgele sevişmek için mantığı sav olarak kullanıyor. 344 00:18:40,875 --> 00:18:42,250 Gerçekten harika. 345 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Van'in inine girmek ister gibi konuştun. 346 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Hayır, istemiyorum. 347 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 Bu, Van'le sevişmek anlamına geliyorsa 348 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 o zaman evet, istiyorum. 349 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 Ne oluyor? Şeref sapığı nerede? 350 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Birazdan gelir. 351 00:18:58,500 --> 00:19:01,708 Arkada kamışı sıvazlayıp büyük etkinliğe hazırlanıyor. 352 00:19:01,791 --> 00:19:05,875 Montel'in nerede olduğunu ikimiz de biliyoruz. Bu durumu düzelt. 353 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Biliyorum. Şefin yemeklerini kaçıracağım. 354 00:19:09,041 --> 00:19:13,875 Bana biraz dolma penis, sik çevirme ve kol böreği ayır. 355 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 Oradan uzarken deodorantını çalması için Sarah'yı ikna ettim. 356 00:19:17,875 --> 00:19:22,000 Evet, hem kişisel hem de mesleki açıdan çok başarılıyım. 357 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Dur biraz. Tanışma sonrası uzadınız mı? 358 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 Uzamak, aşkın düşmanıdır. Tanışmanın havasını öldürür. 359 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 Hiç de bile. Van, bu sayede yeni tanışma fırsatları çıktığını söyledi. 360 00:19:34,833 --> 00:19:40,333 Emmy, bu adamla aşk yaşamak istiyorsan uzayıp gidemezsin. 361 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 Belki de aşk istemiyoruzdur. Sonra ne olacak? 362 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Beraber yaşayıp sonunda ayrılacaklar mı? 363 00:19:46,875 --> 00:19:48,875 Ağzından çıkanı kulağın duymuyor! 364 00:19:48,958 --> 00:19:50,750 Bu kaya senin beynini yıkamış. 365 00:19:50,833 --> 00:19:53,583 Artık aşka inanmayan bir Aşk Böceği olmuşsun. 366 00:19:53,666 --> 00:19:55,166 -Walter haklı. -Tanrım! 367 00:19:55,250 --> 00:19:58,666 Hep ben bir tartışmayı kazanmak üzereyken gelmek zorunda mısın? 368 00:19:58,750 --> 00:20:00,000 Kazanamayacaktın. 369 00:20:00,083 --> 00:20:02,458 Van seni kandırmış. O bir Mantık Kayası. 370 00:20:02,541 --> 00:20:05,583 Biz tür olarak Aşk Böcekleri'nden çok daha zekiyiz. 371 00:20:05,666 --> 00:20:09,666 -Petes, bir tür olarak kokun… -Bok gibi mi? 372 00:20:10,208 --> 00:20:11,250 Hayır. 373 00:20:11,333 --> 00:20:13,833 Pislik gibi kaltak. 374 00:20:16,000 --> 00:20:19,333 O utanç ucubesinin metruk bir kilisede yaşamasına şaşırmadım. 375 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Montel? 376 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Montel! 377 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Fakirhaneme hoş geldin Maurice. 378 00:20:25,500 --> 00:20:30,625 Tapınak şarabı veya iğrenç bir kraker ister misin? 379 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 Çocuğum nerede seni uçan ucube? 380 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Merhaba Maury Anne. 381 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 -Vay be, harika bir girişti. -Teşekkürler. 382 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 Montel, küçük oyunlarından bıktım. 383 00:20:43,125 --> 00:20:45,958 Salonu dolduran arkadaşlarım ve meslektaşlarım 384 00:20:46,041 --> 00:20:48,000 mastürbasyon yapmanı bekliyor. 385 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 Benimle geliyorsun. 386 00:20:49,458 --> 00:20:51,000 Hayır, gelmiyorum. 387 00:20:51,083 --> 00:20:52,875 -Evet, geliyorsun. -Gelmiyorum. 388 00:20:52,958 --> 00:20:54,375 Bunu bana neden yapıyorsun? 389 00:20:54,458 --> 00:20:59,000 Sana yapmıyorum. Anlamıyor musun? Seninle ilgili değil. 390 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 -Döktür kaltak. -Sus lan. 391 00:21:00,875 --> 00:21:05,833 Montel, nasıl benimle ilgili değil dersin? Savunduğum her şeyi reddediyorsun. 392 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 Peki ya benim savunduğum şeyler? 393 00:21:08,500 --> 00:21:13,916 Canım, istediğin her şeyi desteklerim ama iğrenç bir Utanç Büyücüsü olmak mı? 394 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 Şu dediklerine bak. Çok ön yargılısın. Sefil, yaşlı bir bağnaz gibi konuşuyorsun. 395 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 Hey! Yaşlı değilim! Genç ve havalıyım. Bunu herkes bilir. 396 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 Tabii! Tüm genç ve havalı canavarlar 397 00:21:26,000 --> 00:21:29,083 farklı oldukları için çocuklarını üzer, değil mi? 398 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 Ben öyle yapmıyorum… Yapıyor muyum? 399 00:21:32,041 --> 00:21:33,333 Evet, yapıyorsun. 400 00:21:33,416 --> 00:21:37,875 Sözlerin yüzünden beni bu hâlimle sevmediğini düşündüm. 401 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 Tanrım. Kötü bir Maury Anne olmuşum. 402 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 Bu nasıl bir duygu Bay Genç ve Havalı Canavar? 403 00:21:45,458 --> 00:21:48,166 Kendimden çok utanıyorum. 404 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 İşte başardım. 405 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 Gördün mü Maurice? Çocuğun üstün yetenekli. 406 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 -Vay canına, gerçekten hünerlisin. -Teşekkürler. 407 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 Geri adım atmayacaktım. Onu söyleyeyim. 408 00:21:59,166 --> 00:22:04,375 Aslında ilişkimizi tamamen mahvetmeye, sonra Lionel'ı öldürmeye hazırlanıyordum. 409 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Bu da ne şimdi? 410 00:22:06,416 --> 00:22:10,458 Pekâlâ millet. Sondheim'ın tüm şarkılarını okuduğuma göre 411 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 1990'dan bu yana yattığım tüm seks partnerlerini sayacağım. 412 00:22:14,083 --> 00:22:16,583 Bay Paul Reiser'la başlıyorum. 413 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Acele et Maurice. 414 00:22:19,791 --> 00:22:22,375 Van, şunu bilmeni istiyorum. 415 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 -Ben aşka inanıyorum, tamam mı? -Peki. 416 00:22:25,166 --> 00:22:28,416 Havalı, eğlenceli ve işinde başarılı olduğunu biliyorum 417 00:22:28,500 --> 00:22:31,291 ama ben de işimde başarılı olmaya başladım. 418 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 Aşk önemlidir. Aşka inanıyorum… 419 00:22:37,291 --> 00:22:39,291 Ne oluyor yahu? 420 00:22:39,375 --> 00:22:42,916 Sen böyle tutkulu konuşunca kendimi tutamadım. 421 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 -Seni öpesim geldi. -Aman tanrım. 422 00:22:45,833 --> 00:22:48,708 Sürprizlerle dolusun. Yapma. 423 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 Ne diyordun? 424 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Hiçbir fikrim yok. 425 00:22:53,458 --> 00:22:55,791 Pek önemli değildi sanırım, değil mi? 426 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 Evet, muhtemelen seksisin. Yani muhtemelen haklısın. 427 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 Hoşça kal babacık. Yani annecik. Yani memure. 428 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 Siktir! Git buradan Emmy. 429 00:23:06,166 --> 00:23:09,791 En sevdiğim garson sensin. Memelerin yüzünden. 430 00:23:09,875 --> 00:23:11,041 Selam Rochelle. 431 00:23:11,125 --> 00:23:15,333 Ceketi giymem Dante'yi üzdüyse veya sarhoş ettiyse özür dilerim. 432 00:23:15,416 --> 00:23:17,333 Yapma. Bu senin suçun değil. 433 00:23:17,416 --> 00:23:20,666 -Hey! Ondan uzak dur. -Dante, ne oluyor? 434 00:23:20,750 --> 00:23:22,875 -Amanın! -Böyle olacağını biliyordum. 435 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 -Önce en sevdiğim sikimi kestin… -Ölecektin. 436 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 …sonra da sevgilimden hediye mi aldın? 437 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 Hediyeyi sik kesiminden önce almıştım… 438 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 Pete. 439 00:23:32,000 --> 00:23:34,541 Sırada ne var? Karşımda onu mu becereceksin? 440 00:23:34,625 --> 00:23:35,458 -Söyle! -Ne? 441 00:23:35,541 --> 00:23:38,916 Onu masaya yatırıp zevkten çıldırtana dek düdükleyecek misin? 442 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 Tanrım! 443 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 -Hayır. -Düdüklemek mi? 444 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Bir düdük mü alsam? 445 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 Artık iki sikim var diye erkek olmadığımı mı sanıyorsun? 446 00:23:46,250 --> 00:23:49,791 -Dante, sakin ol yahu. -Sen karışma. Yeterince şey yaptın. 447 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 Hey! 448 00:23:52,250 --> 00:23:53,583 -Tanrım! -Vay canına! 449 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Vay canına. Pete'le sevişmek istiyor muyum? 450 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 Sıraya gir. 451 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 Dinle Dante. Sana vurduğum için özür dilerim. 452 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 -Sadece… -Sen bittin Pete! 453 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 Anlamadım? 454 00:24:06,416 --> 00:24:10,666 Seni çözüp hayatını mahvetmenin bir yolunu bulacağım. 455 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Bu çok açık bir tehdit. 456 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Dante, adilik yapıyorsun. Onu rahat bırak. 457 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 -Seni temelli rahat bırakmama ne dersin? -Ne? 458 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 Bil diye söylüyorum. Seni hiç sevmedim. 459 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 -Sadece sana bağımlıydım. -Dante. 460 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 Seninle geçirdiğim her an tam bir zaman kaybıydı. 461 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 Tanrım. 462 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Cehenneme kadar yolunuz var. 463 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 Dante kaçar! 464 00:24:40,625 --> 00:24:42,041 Ben… 465 00:24:44,041 --> 00:24:46,458 Evet. Can sıkıntınız sona erecek! 466 00:24:46,541 --> 00:24:51,250 -Nihayet geldik. -Evet, kemer tokam emniyet kemeri. 467 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 Herkes sessiz olsun. 468 00:24:53,208 --> 00:24:56,000 Güzel yavrum bir duyuru yapacak. 469 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 Onu tamamen destekliyorum. 470 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 Hormon Canavarları, Canavariçeler, 471 00:25:01,083 --> 00:25:05,333 ne tanıdığım ne de önemsediğim ailemin iş yerinden diğer yaratıklar… 472 00:25:05,416 --> 00:25:07,125 Hep azgın olacak olsam da… 473 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 -Yihu! -Evet! 474 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 …gerçek tutkum insanların kötü hissetmesini sağlamak. 475 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 Evet, işte bu. 476 00:25:13,083 --> 00:25:16,333 -Bugün Döl Mitzvah'ım olmayacak… -Ne? 477 00:25:16,416 --> 00:25:19,541 …çünkü Utanç Büyücüsü olacağım. 478 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 Hayır, yuhalamak yok. Tam aksi, "yihu" deyin. 479 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 Bunu söylemek bana acı verse de… 480 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 …Lionel'la hemfikirim. 481 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 Kendi olduğu için çocuğumu yuhalamayın. "Yihu" deyin. 482 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 Perdenin arkasında kim boşalacak? 483 00:25:37,250 --> 00:25:39,833 Evet, bir Döl Mitzvah'da perdeye attırmamak 484 00:25:39,916 --> 00:25:41,916 milyonlarca yıl kötü şans getirir. 485 00:25:42,000 --> 00:25:44,833 -Boşalma talep ediyoruz! -Islanalım bebeğim. 486 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 O hâlde biz yaparız. Maurice? 487 00:25:47,416 --> 00:25:48,750 Önden buyur Constance. 488 00:25:52,500 --> 00:25:54,708 -Halloldu. -Tanrım. Bu kadar çabuk mu? 489 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 Kahretsin. İniyor! 490 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 Connie! 491 00:25:58,166 --> 00:26:02,166 Olamaz! Döl Mitzvah'ımı tekrar yaşıyorum. 492 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 Connie, seni daha çok seviyorlar. 493 00:26:04,833 --> 00:26:06,708 Maury. 494 00:26:06,791 --> 00:26:09,000 Gerçekten öyle. 495 00:26:48,208 --> 00:26:51,000 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi