1 00:00:14,333 --> 00:00:16,541 ЦЕ МОНСТР! 2 00:00:22,250 --> 00:00:23,916 МАМА Й ТАТО ТЕБЕ ЛЮБЛЯТЬ ПОЦІЛУЙ ЧЛЕН 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,416 МОНТЕЛЬ ПЕРШИЙ ДЕНЬ У СПЕРМСАДКУ 4 00:00:30,958 --> 00:00:31,958 ВІТАЄМО МОНТЕЛЬ 5 00:00:32,041 --> 00:00:33,666 То що ти думаєш? 6 00:00:33,750 --> 00:00:38,208 Морі, це ідеальний спосіб нагадати глядачам, що було в минулому сезоні, 7 00:00:38,291 --> 00:00:42,541 та ідеальне слайдшоу для сперміцви Монтель. 8 00:00:42,625 --> 00:00:45,291 Ну, я люблю працювати руками. 9 00:00:45,833 --> 00:00:47,291 До речі про руки, 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,875 запропонуємо дрочку рукою на сперміцві. 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,625 «Найми майстра на всі руки для гри рукою». 12 00:00:52,708 --> 00:00:54,666 Нарешті наша дитинка Монтель 13 00:00:54,750 --> 00:00:58,250 офіційно приєднається до спільноти гормональних монстрів. 14 00:00:58,333 --> 00:01:01,458 Здається, ще вчора вони вистрілили з моєї дупи 15 00:01:01,541 --> 00:01:02,583 в наше життя. 16 00:01:02,666 --> 00:01:03,708 Це правда. 17 00:01:04,291 --> 00:01:08,250 Не хочу драматизувати, але якщо церемонія не пройде ідеально, 18 00:01:08,333 --> 00:01:11,083 я підпалю нашу квартиру з нами всередині. 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,083 Морі, спробуй розслабитися. 20 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 Розслабитися? 21 00:01:14,500 --> 00:01:16,958 Треба встановити фотобудку для дікпіків. 22 00:01:17,041 --> 00:01:20,916 І я не отримав підтвердження крижаної скульптури зачаття Монтель. 23 00:01:21,000 --> 00:01:25,041 Так, але не забуваймо про справжній сенс сперміцви. 24 00:01:25,125 --> 00:01:28,333 Монтель дрочитиме на сцені за тюлевою завісою, 25 00:01:28,416 --> 00:01:30,875 поки ми чекатимемо еякуляції. 26 00:01:31,458 --> 00:01:34,125 Який із БДСМ-костюмів мені вдягти на свято? 27 00:01:34,208 --> 00:01:36,708 Показати руки чи яйця? 28 00:01:36,791 --> 00:01:39,375 О боже, годі вже цієї дурні. 29 00:01:39,458 --> 00:01:42,166 Але це все для тебе, дитинко! 30 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 Для мене? Припини. 31 00:01:44,000 --> 00:01:46,125 Я маю лише трохи подрочити 32 00:01:46,208 --> 00:01:48,458 для ваших друзів і кількох посадовців. 33 00:01:48,541 --> 00:01:52,250 Монтель, ти тренуєшся за завісою, яку я повісив? 34 00:01:52,333 --> 00:01:57,208 Мені не треба тренуватися. Я вже вмію дрочити. Боже! 35 00:01:57,291 --> 00:02:01,000 Не перед усіма, хто тебе любить. Ти можеш злякатися сцени. 36 00:02:01,083 --> 00:02:03,875 Так, як твій батько на сперміцві. 37 00:02:03,958 --> 00:02:06,416 -Конні! -Що? Це ж правда! 38 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 Так, але їм не треба це знати! 39 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 Мати Божа! 40 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 41 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Я знаю, Люсіндо, і мені дуже шкода. 42 00:02:47,208 --> 00:02:49,458 У мене є дві клієнтки на ім'я Люсінда, 43 00:02:49,541 --> 00:02:52,541 і я думала, ви Люсінда П., а ви Люсінда Б., 44 00:02:52,625 --> 00:02:55,833 саме тому ви неприйнятно повелися з босом. 45 00:02:55,916 --> 00:02:59,291 Бо Люсінда П. справді трахається з босом, 46 00:02:59,375 --> 00:03:02,208 я знаю, що це неправильно, але кохання є кохання. 47 00:03:03,583 --> 00:03:04,416 Алло. 48 00:03:05,125 --> 00:03:05,958 Алло. 49 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 Я втратила ще одну клієнтку. 50 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Бачиш, Еммі, тому я зберігаю 51 00:03:10,916 --> 00:03:13,666 інформацію про кожного клієнта на папері та в комп'ютері. 52 00:03:13,750 --> 00:03:16,166 З кольоровими наліпками, щоб не сплутати. 53 00:03:16,250 --> 00:03:19,250 Піте, я не ти. Мені не судилося добре працювати. 54 00:03:19,333 --> 00:03:21,750 Праця мені не на користь. 55 00:03:22,416 --> 00:03:24,500 Коли моє життя знову стане веселим? 56 00:03:24,583 --> 00:03:28,041 -По-моєму, на роботі може бути весело. -Піте, дорогенький. 57 00:03:28,125 --> 00:03:30,041 Ти не вмієш веселитися. 58 00:03:30,125 --> 00:03:32,250 Ні, вмію. Дивися на мою чашку. 59 00:03:32,333 --> 00:03:34,041 «Не лінуйся»? 60 00:03:34,125 --> 00:03:37,416 Це лінивець у діловому костюмі. 61 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Боже, ще один клієнт? 62 00:03:42,166 --> 00:03:45,000 «Сара К. Двадцять вісім. Клінтон Гілл»? 63 00:03:46,250 --> 00:03:49,375 Я сяду на унітаз і вдам, що какаю, щоб не працювати. 64 00:03:49,458 --> 00:03:52,791 Якось я вдарив по пляжному м'ячу на спортивному заході. 65 00:03:52,875 --> 00:03:54,208 Я дуже веселий! 66 00:03:54,291 --> 00:03:57,541 Так, Піте, ти веселий. Ти вчора з'їв заморожений банан. 67 00:03:57,625 --> 00:04:00,750 -Так. Це майже морозиво. -О, Піте. 68 00:04:01,708 --> 00:04:06,125 Рошель, ти моя мила, сексуальна дівчина-любожук. 69 00:04:06,208 --> 00:04:08,791 Данте, цей кошик ковбаси для мене? 70 00:04:08,875 --> 00:04:10,250 Я втратив свою сосиску, 71 00:04:10,333 --> 00:04:13,125 але ще маю трохи капусти, щоб витратити на тебе. 72 00:04:13,208 --> 00:04:16,041 -Потримай, шефе. -Гаразд. 73 00:04:19,333 --> 00:04:21,125 Так, я щойно згадав, 74 00:04:21,208 --> 00:04:25,458 що маю справи за робочим столом. 75 00:04:26,041 --> 00:04:29,541 Ого, цілий кошик сосисок! Це кохання, Ґіле. 76 00:04:29,625 --> 00:04:32,291 Джо, чому ти ніколи не купуєш мені сосиски? 77 00:04:32,375 --> 00:04:35,458 Та ну, Ґіллі, ти ж знаєш, що я тебе кохаю. 78 00:04:35,541 --> 00:04:37,708 Скажи це мортаделою. 79 00:04:38,666 --> 00:04:41,000 Я сумую за тобою, навіть коли ми разом. 80 00:04:41,083 --> 00:04:42,208 Боже, я знаю. 81 00:04:42,833 --> 00:04:46,916 -Ходімо разом у туалет. -Я б хотіла, але в мене є робота. 82 00:04:47,000 --> 00:04:50,500 Тоді я залізу до тебе під стіл. Якщо я тебе не скуштую, то збожеволію. 83 00:04:51,083 --> 00:04:53,291 Данте! В офісі? 84 00:04:53,958 --> 00:04:56,791 -Ви ж не збираєтеся… -О, так. Так. 85 00:04:56,875 --> 00:04:57,708 Що ж, 86 00:04:58,291 --> 00:05:02,208 я піду сяду на унітаз і вдам, що в мене працює кишечник. 87 00:05:02,291 --> 00:05:03,833 Це так недоречно. 88 00:05:04,500 --> 00:05:05,958 Поглянь на цих двох. 89 00:05:06,041 --> 00:05:08,125 Вони не відлипають одне від одного. 90 00:05:08,208 --> 00:05:10,791 -Знаю. Це огидно. -Це чарівно. 91 00:05:10,875 --> 00:05:12,666 Ти знаєш, що я люблю кохання. 92 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 Він задовольняє її орально під столом, Волтере. 93 00:05:16,541 --> 00:05:19,208 -Можеш сказати нормально? -Яка різниця? 94 00:05:19,291 --> 00:05:23,041 -Мене не цікавить офісний кунілінгус. -А мене цікавить. 95 00:05:23,125 --> 00:05:25,291 Між цими двома якісь дивні стосунки. 96 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 -Невже? -Ти помітив, що Данте ненавидить Піта? 97 00:05:28,708 --> 00:05:31,791 Він же відрізав Данте член. 98 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 У нього було три члени. Піт врятував йому життя. Там щось більше. 99 00:05:36,333 --> 00:05:39,083 Спробуй займатися своїми справами 100 00:05:39,166 --> 00:05:41,208 і поважати їхнє особисте життя. 101 00:05:43,791 --> 00:05:44,875 Я жартую. 102 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 Ми колеги. Їхні справи — наші справи. 103 00:05:48,291 --> 00:05:49,500 Твоя правда. 104 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 -Морі, заспокойся. -«Заспокойся»? 105 00:05:54,041 --> 00:05:56,125 Якщо не запрошу Вольфганга Траха 106 00:05:56,208 --> 00:05:58,000 готувати закуски на сперміцву, 107 00:05:58,083 --> 00:05:59,958 я психану. 108 00:06:00,750 --> 00:06:03,541 Бачу, підготовка триває. 109 00:06:03,625 --> 00:06:05,958 -Нетерпляче чекаю свята. -Що ти сказав? 110 00:06:06,041 --> 00:06:10,916 Я навіть купив новий сексуальний і модний ремінь у злого підлітка в Hot Topic. 111 00:06:11,000 --> 00:06:12,250 Нащо тобі ремінь? 112 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 -Для сперміцви, звісно. -Гей! Звідки ти знаєш? 113 00:06:15,416 --> 00:06:17,750 Морі, поглянь на себе. 114 00:06:17,833 --> 00:06:20,708 Ти назавжди залишив собі вагітне тіло. 115 00:06:20,791 --> 00:06:21,916 Дуже сміливо. 116 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 -Морі, ти його запросив? -Авжеж, ні. 117 00:06:24,666 --> 00:06:28,041 Ми доклали зусиль, щоб запросити весь офіс, крім нього. 118 00:06:28,125 --> 00:06:29,625 Йому не можна приходити. 119 00:06:29,708 --> 00:06:32,625 Ця подія має бути цілком вільною від ганьби. 120 00:06:32,708 --> 00:06:34,666 Так, він змусить усіх соромитися, 121 00:06:34,750 --> 00:06:36,875 що вони дивляться, як наша дитина дрочить. 122 00:06:36,958 --> 00:06:41,000 Саме так. Скажімо йому запхати той новий ремінь у свій старий анус. 123 00:06:41,083 --> 00:06:43,000 Так, спочатку пряжку. 124 00:06:43,708 --> 00:06:47,833 Що ж, Саро К. Не засмучуй мене. Мені потрібна перемога. 125 00:06:47,916 --> 00:06:52,250 Дякую, Раулю. Запиши це на мій рахунок разом зі щедрими чайовими. 126 00:06:52,333 --> 00:06:54,708 Ти найкращий. 127 00:06:54,791 --> 00:06:57,916 Що ж. Ввічлива з барменами. Здається, вона хороша. 128 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Привіт, Саро, я Еммі, твій новий любожук 129 00:07:01,083 --> 00:07:03,333 і, можливо, найкраща подруга. 130 00:07:03,416 --> 00:07:04,458 Ой. Добре. 131 00:07:04,541 --> 00:07:07,041 То що ти любиш останнім часом? 132 00:07:07,125 --> 00:07:09,833 Хлопців? Дівчат? Холодні, тверді гроші? 133 00:07:09,916 --> 00:07:13,125 Ну, не знаю. Я просто люблю життя. 134 00:07:13,208 --> 00:07:17,166 Гаразд. Жодних проблем. Можна сісти поруч? 135 00:07:17,250 --> 00:07:18,750 Так, так, так. 136 00:07:19,416 --> 00:07:21,708 Хто цей милий джміль? 137 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 А ти хто? 138 00:07:23,041 --> 00:07:26,083 -Я Ван, глуздокамінь Сари. -Круто. 139 00:07:26,166 --> 00:07:29,041 А тепер твоя черга, дівчино. Хто ти? 140 00:07:29,125 --> 00:07:31,958 Я Еммі, її новий любожук. 141 00:07:32,041 --> 00:07:34,208 Бачу. А тепер забирайся, Еммі. 142 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Круто. Стоп, що? 143 00:07:36,333 --> 00:07:40,041 Нічого особистого. Ми просто не любимо кохання. Так, Саро? 144 00:07:40,125 --> 00:07:42,625 Так, кохання таке складне й безладне. 145 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 А люди живуть скільки? 146 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 -Вісімдесят, 90 років? -Іноді менше. 147 00:07:48,958 --> 00:07:54,125 Тож, люба, моя філософія — максимум задоволення, мінімум болю. 148 00:07:54,208 --> 00:07:55,916 Ні, зачекай. 149 00:07:56,000 --> 00:07:59,541 Задоволення — моя фішка. Це все, що мене цікавить. 150 00:07:59,625 --> 00:08:03,291 Годі тобі, Ван, хай лишиться. Сьогодні ж п'яний вівторок. 151 00:08:03,375 --> 00:08:07,583 Зі мною весело, обіцяю. Я навіть не знала, що сьогодні вівторок. 152 00:08:07,666 --> 00:08:10,458 Гаразд, але пий нарівні з нами. 153 00:08:13,833 --> 00:08:15,250 Так, зі мною весело. 154 00:08:16,625 --> 00:08:18,083 Зі мною… Усе добре. 155 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 Гаразд, бліц-турнір. Найбільший сором. Кітті. 156 00:08:22,708 --> 00:08:26,041 -Вона таємно любить «Теда Лассо». -Правильно. 157 00:08:26,125 --> 00:08:29,291 Монтель, що ти робиш із ганьбомантом? 158 00:08:29,375 --> 00:08:32,291 Скажіть, що ви плануєте теракт. 159 00:08:32,375 --> 00:08:34,375 -Лайонел мене навчає. -Що за хрінь? 160 00:08:34,458 --> 00:08:38,750 Монтель чудово вгадує, хто чого соромиться. 161 00:08:38,833 --> 00:08:40,041 Дивіться. Ґіл. 162 00:08:40,625 --> 00:08:43,083 Думає про Джо, коли кохається з дружиною. 163 00:08:43,166 --> 00:08:44,541 Справді. Джо. 164 00:08:44,625 --> 00:08:46,916 Думає про дружину, коли кохається з Ґілом. 165 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 Блискуче! Морі. 166 00:08:48,833 --> 00:08:50,125 Усі люблять Конні. 167 00:08:50,208 --> 00:08:52,625 Він завжди житиме в тіні її геніальності. 168 00:08:52,708 --> 00:08:53,958 Гей! Як ти смієш! 169 00:08:54,041 --> 00:08:55,791 Це дуже проникливо. 170 00:08:55,875 --> 00:08:57,291 Ні. Не проникливо. 171 00:08:57,375 --> 00:09:00,666 Монтель, чому ти займаєшся цією дурнею, 172 00:09:00,750 --> 00:09:02,875 а не готуєшся до сперміцви? 173 00:09:02,958 --> 00:09:08,041 Тому що, мамо Морі, я не хочу сперміцви. 174 00:09:08,125 --> 00:09:09,416 Але моя велика тека. 175 00:09:09,500 --> 00:09:13,125 Дитинко, батько трохи переборщив з плануванням… 176 00:09:13,208 --> 00:09:14,708 Я спалю нас усіх заживо. 177 00:09:14,791 --> 00:09:17,541 Можемо зробити свято у вужчому колі… 178 00:09:17,625 --> 00:09:21,416 Ви не розумієте. Я взагалі не хочу сперміцви. 179 00:09:21,500 --> 00:09:24,125 Але, дитинко, як тебе ритуально прийняти 180 00:09:24,208 --> 00:09:26,833 у спільноту гормональних монстрів? 181 00:09:26,916 --> 00:09:28,625 У тому-то й річ. 182 00:09:29,125 --> 00:09:31,500 Я не хочу бути гормональним монстром. 183 00:09:31,583 --> 00:09:33,541 -Що? -Боже! 184 00:09:33,625 --> 00:09:38,000 Морі, ти мав рацію. Я хочу зробити сімейне самоспалення. 185 00:09:38,500 --> 00:09:41,416 Я хочу підсмажитися зсередини. 186 00:09:42,541 --> 00:09:43,833 Я теж. 187 00:09:44,458 --> 00:09:46,875 Усе пройшло краще, ніж здавалося. 188 00:09:46,958 --> 00:09:49,208 Так, але мій кабінет горить. 189 00:09:51,833 --> 00:09:55,083 Народ, якщо я зараз не попісяю, то помру. 190 00:09:55,166 --> 00:09:58,416 Сеча потрапить у мій кровотік і всмокчеться у мозок. 191 00:09:58,500 --> 00:10:01,708 -Мамин друг помер від цього. -Іди до чоловічого. 192 00:10:02,875 --> 00:10:07,291 Боже мій. Чому стільки хлопців какає одночасно? 193 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 -А якщо спробувати пісуар? -Правильно. Середній. 194 00:10:10,625 --> 00:10:13,250 Треба сісти обличчям до нього? 195 00:10:13,333 --> 00:10:15,541 -Ні. -Однозначно спиною. 196 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 Якщо запісяєш мене… 197 00:10:17,500 --> 00:10:19,708 Мамо всього світлого та блискучого, 198 00:10:19,791 --> 00:10:23,083 як це приємно. 199 00:10:24,750 --> 00:10:26,458 -Привіт. -Салют! 200 00:10:26,541 --> 00:10:28,333 Вибачте. Я помилився… 201 00:10:28,416 --> 00:10:31,208 Ні. Вітаю в чоловічому туалеті. 202 00:10:31,291 --> 00:10:34,958 Дякую, ти така чарівна господиня. 203 00:10:35,458 --> 00:10:36,458 Гарний хлопець. 204 00:10:37,041 --> 00:10:40,250 Я б дозволив тобі закінчити, але мені дуже треба попісяти. 205 00:10:40,333 --> 00:10:42,750 Не кажи дурниць, чуваче. 206 00:10:42,833 --> 00:10:44,791 Розстібай. Витягай. 207 00:10:44,875 --> 00:10:48,625 Гаразд, чувак витягає… 208 00:10:50,333 --> 00:10:52,041 Будь ласка, не дивися. 209 00:10:52,125 --> 00:10:56,666 Я й не дивитимусь, якщо ти не хочеш. Це значить, там нема на що дивитися. 210 00:10:56,750 --> 00:10:58,291 Це не так. Знаєш що? 211 00:10:58,375 --> 00:11:02,041 Зазвичай у чоловічому туалеті не розмовляють. 212 00:11:04,458 --> 00:11:05,708 Що? Я не розмовляю. 213 00:11:05,791 --> 00:11:09,791 -Ні, зараз розмовляєш. -Авжеж, бо ти дивишся на мене. 214 00:11:09,875 --> 00:11:12,833 Можете фліртувати деінде? Я намагаюся зосередитися. 215 00:11:12,916 --> 00:11:16,041 -Ми не фліртуємо. -Фліртуємо. 216 00:11:16,125 --> 00:11:17,958 Гаразд. Круто. 217 00:11:18,041 --> 00:11:21,791 Саро, я подивилася на його пеніс, він гарний. 218 00:11:22,416 --> 00:11:23,875 ФАБРИКА ПОМИЛОК 219 00:11:23,958 --> 00:11:27,458 Ого, спонтанне запрошення на випивку з колегами. 220 00:11:27,541 --> 00:11:30,333 Таке буває лише з веселою людиною. 221 00:11:30,416 --> 00:11:33,250 -Піте, твоя куртка. -Прикольна, так? 222 00:11:33,333 --> 00:11:36,875 -Ні, вона засмучує. -Гаразд. Годі базікати. 223 00:11:36,958 --> 00:11:39,833 Піте, що діється між тобою і Данте? 224 00:11:39,916 --> 00:11:41,000 Мною і Данте? 225 00:11:41,083 --> 00:11:44,375 Очевидно, що він тебе терпіти не може. 226 00:11:44,458 --> 00:11:48,958 Ми просто хочемо знати чому, любий камінчику. 227 00:11:49,041 --> 00:11:50,500 Що ти, в біса, робиш? 228 00:11:50,583 --> 00:11:53,916 Я думав, ми зіграємо в доброго й поганого копа. 229 00:11:54,000 --> 00:11:55,083 Чудова думка! 230 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 Скажи, що ще ти зробив з Данте, 231 00:11:57,375 --> 00:11:59,791 або я витягну твоє серце в тебе з дупи! 232 00:11:59,875 --> 00:12:01,291 Нічого, присягаюся. 233 00:12:01,375 --> 00:12:05,125 Петро, будь ласкавою з моїм камінчиком. 234 00:12:05,208 --> 00:12:09,666 -Камінчику, колися. -Що таке? 235 00:12:09,750 --> 00:12:11,750 Що ти зробив? Трахнув його сестру? 236 00:12:11,833 --> 00:12:13,250 -Ні, його матір? -Що? 237 00:12:13,333 --> 00:12:15,833 Чому ти трахав його матір на очах у батька? 238 00:12:15,916 --> 00:12:19,166 -Що з тобою не так? -Нічого. Він ідеальний. 239 00:12:19,250 --> 00:12:21,500 Ми разом відкриємо ресторан. 240 00:12:23,375 --> 00:12:25,708 Годі кричати на мене і цілувати мене в чоло. 241 00:12:25,791 --> 00:12:29,125 Данте сердиться на мене тому, що я відрізав йому пеніс. 242 00:12:29,208 --> 00:12:30,125 Привіт, народ. 243 00:12:31,041 --> 00:12:32,958 -Гарна куртка, друже. -Дякую? 244 00:12:33,041 --> 00:12:35,916 -Ти зняв шкуру з динозавра Барні? -Замовкни. 245 00:12:36,000 --> 00:12:37,041 Яка гидота. 246 00:12:37,125 --> 00:12:39,291 -Я купила йому ту куртку. -Невже? 247 00:12:39,375 --> 00:12:40,708 Піте, ти красунчик. 248 00:12:40,791 --> 00:12:42,000 Справді? 249 00:12:42,958 --> 00:12:45,958 Байдуже, що ти думаєш. 250 00:12:46,041 --> 00:12:47,000 Маячня. 251 00:12:47,083 --> 00:12:49,250 Гадаю, ти бігав у ній по квартирі, 252 00:12:49,333 --> 00:12:51,291 називаючи себе «містер Рошель». 253 00:12:51,375 --> 00:12:53,250 Данте, облиш його. 254 00:12:53,333 --> 00:12:56,208 Чорт забирай, ось чому Данте тебе ненавидить. 255 00:12:56,291 --> 00:12:58,125 Ти закоханий у Рошель! 256 00:12:58,208 --> 00:12:59,375 Зовсім ні. 257 00:12:59,458 --> 00:13:02,416 Саме тому він носить цю жахливу куртку. 258 00:13:02,500 --> 00:13:05,291 -Замовкни. -Усе добре. 259 00:13:05,375 --> 00:13:06,958 Ого. Гаразд. 260 00:13:07,041 --> 00:13:10,833 Тобто ти закохався у дівчину Данте й відрізав йому член? 261 00:13:10,916 --> 00:13:12,791 Ти злий геній. 262 00:13:12,875 --> 00:13:14,416 Його довелося відрізати. 263 00:13:14,500 --> 00:13:18,458 Авжеж, Камінчику. Лишилося тільки два. 264 00:13:21,958 --> 00:13:25,666 Дозволь поцікавитись: ти миєш руки, бо запісяв їх, 265 00:13:25,750 --> 00:13:27,958 чи в тебе брудний пеніс? 266 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 Насправді це я вперше мию руки. 267 00:13:31,250 --> 00:13:33,375 Я хотів продовжити цю дивну розмову. 268 00:13:33,458 --> 00:13:35,125 Фу. Але ого. 269 00:13:35,208 --> 00:13:39,041 Я знаю, так? Зустріч у туалеті? Хто б міг подумати? 270 00:13:39,125 --> 00:13:41,750 Тримай це сяйво при собі, Еммі. 271 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 Ось воно. «За логікою, не варто знайомитися з хлопцями в туалеті». 272 00:13:47,041 --> 00:13:48,500 Я так не кажу. 273 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 Логічно, що, побачивши його пеніс, 274 00:13:51,250 --> 00:13:53,458 ти маєш дізнатися, який він на смак. 275 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 Який на смак людський пеніс? 276 00:13:56,958 --> 00:14:00,250 Нема про що казати. У кращому разі він на смак як мило. 277 00:14:01,000 --> 00:14:04,666 Насправді у кращому разі він на смак як ти, дорогенька. 278 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Гаразд, трахнемося з туалетним хлопцем. 279 00:14:07,791 --> 00:14:10,458 Готові? На три. Раз, два, три… 280 00:14:10,541 --> 00:14:13,500 Трахнемося з туалетним хлопцем! 281 00:14:14,291 --> 00:14:15,875 Яка чудова група. 282 00:14:15,958 --> 00:14:18,958 Монтель, дитинко, поговори зі мною. 283 00:14:19,041 --> 00:14:22,125 Ким ти будеш, якщо не гормональним монстром? 284 00:14:22,208 --> 00:14:26,500 Що ж… Я планую стати ганьбомантом. 285 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 -Що? -Ні! 286 00:14:27,833 --> 00:14:29,666 Я про це вже давно думаю. 287 00:14:29,750 --> 00:14:32,875 Мені подобається такий одяг, подобається мучити людей, 288 00:14:32,958 --> 00:14:34,500 і я з цим чудово впораюся. 289 00:14:34,583 --> 00:14:37,875 Хіба чудово, якщо тебе уникатиме вся громада? 290 00:14:37,958 --> 00:14:39,208 Станеться саме це, 291 00:14:39,291 --> 00:14:42,166 якщо завтра ти не кінчиш на сцені. 292 00:14:42,250 --> 00:14:46,375 Батько каже, що ми бажаємо тобі найкращого. 293 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Ні, я кажу: «Як це могло статися?» 294 00:14:49,958 --> 00:14:52,333 Конні, гадаєш, це наша провина? 295 00:14:52,416 --> 00:14:55,333 Ми могли бути занадто збуджені? 296 00:14:55,416 --> 00:14:58,041 Чи недостатньо збуджені? Ні, надто збуджені. 297 00:14:58,125 --> 00:15:00,083 -Надто збуджені. -Точно збуджені. 298 00:15:00,166 --> 00:15:03,833 Господи, я ж не перша істота, яка змінює фах. 299 00:15:03,916 --> 00:15:07,166 Монтель, дитинко, якщо ти боїшся дрочити на публіці… 300 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Річ не в тім. 301 00:15:08,875 --> 00:15:13,791 Я шукаю свою долю, а моя доля — це ганьба. 302 00:15:13,875 --> 00:15:15,875 Тобі буде так важко. 303 00:15:15,958 --> 00:15:17,958 Тебе чекають упередження, Монтель. 304 00:15:18,041 --> 00:15:20,791 Я жорстокий до тих, хто відрізняється від мене. 305 00:15:21,375 --> 00:15:22,500 Морі, припини. 306 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 Я кажу лише, що всі тебе ненавидитимуть, дитинко, 307 00:15:26,375 --> 00:15:27,708 так само як Лайонела. 308 00:15:27,791 --> 00:15:30,291 Я не ненавиджу Лайонела. Він мене надихає. 309 00:15:32,208 --> 00:15:33,833 Ти хочеш завдати мені болю. 310 00:15:33,916 --> 00:15:38,083 Дитинко, зрозумій, це дуже важливо для твого батька. 311 00:15:38,166 --> 00:15:42,375 Конні, тільки не ти. Ти ж маєш бути кращою. 312 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Я краща. 313 00:15:43,666 --> 00:15:47,291 Монтель, ти пройдеш сперміцву, хочеш ти цього чи ні. 314 00:15:47,375 --> 00:15:50,125 Нізащо в світі. 315 00:15:50,708 --> 00:15:54,708 Доведеться ввести їм заспокійливе і влаштувати «Вікенд у Берні». 316 00:15:54,791 --> 00:15:55,916 Я вже готова. 317 00:15:56,875 --> 00:15:59,458 -Чорт, я влучила в тебе. -Я тебе кохаю. 318 00:16:03,000 --> 00:16:04,583 Що таке? Що сталося? 319 00:16:04,666 --> 00:16:07,541 Чому ти поставила будильник на першу ночі? 320 00:16:08,500 --> 00:16:11,875 Це моя страховка. Я ніколи не залишаюся на всю ніч. 321 00:16:11,958 --> 00:16:15,250 А як ми перетворимо цю зустріч на повноцінні стосунки? 322 00:16:15,333 --> 00:16:19,958 Дорогенька, ми шукаємо не стосунків, а розваги. І швидко тікаємо. 323 00:16:20,041 --> 00:16:22,666 -Швидкосекс. -Час розваг. 324 00:16:22,750 --> 00:16:24,166 Трах і бах. 325 00:16:24,250 --> 00:16:26,458 Але стривайте, я люблю розваги, 326 00:16:26,541 --> 00:16:30,625 але хіба не веселіше буде виспатися, 327 00:16:30,708 --> 00:16:35,125 поснідати разом, весь день займатися сексом перед телевізором? 328 00:16:35,208 --> 00:16:38,666 Я б не проти провести день з ним. 329 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 -І що далі? Зустрічатися? -Так. 330 00:16:40,833 --> 00:16:42,416 -Ексклюзивні стосунки? -Звісно. 331 00:16:42,500 --> 00:16:43,833 -Жити разом? -Непогано. 332 00:16:43,916 --> 00:16:47,166 Розлучитися? Бути нещасною? Плакати в метро? 333 00:16:47,750 --> 00:16:51,041 Ван, ти така песимістка. 334 00:16:51,541 --> 00:16:54,916 Ні. Ми розважилися. Було чудово. Тепер забираймо нагороду. 335 00:16:55,750 --> 00:16:58,666 Я не пам'ятаю, чи забирала колись нагороду. 336 00:16:58,750 --> 00:17:00,083 Ем, послухай. 337 00:17:00,166 --> 00:17:03,833 Я дивилася статистику про кохання, і вона жахлива. 338 00:17:03,916 --> 00:17:07,208 Стосунки майже завжди закінчуються розчаруванням. 339 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 -Чи смертю. -Точно. 340 00:17:09,125 --> 00:17:13,083 Треба запам'ятати цей чудовий досвід і жити далі. 341 00:17:13,166 --> 00:17:15,916 А досвід був чудовий, правда? 342 00:17:16,000 --> 00:17:17,875 Справді чудовий. 343 00:17:17,958 --> 00:17:19,833 -То ходімо? -Чекай. 344 00:17:19,916 --> 00:17:22,458 Може, вкрадемо щось на згадку про нього? 345 00:17:22,541 --> 00:17:24,250 Так. Чудово. Готівку? 346 00:17:24,958 --> 00:17:27,083 Я мала на увазі щось інтимніше. 347 00:17:28,541 --> 00:17:29,833 -Гаразд. -Дезодорант? 348 00:17:29,916 --> 00:17:31,041 Я запанікувала. 349 00:17:31,875 --> 00:17:34,250 Так. Непоганий потенціал. 350 00:17:36,000 --> 00:17:37,708 СПЕРДЯКУЄМО СПЕРМІЦВА МОНТЕЛЬ 351 00:17:37,791 --> 00:17:41,166 Доброго ранку. Привіт, рада вас бачити. Які гарні груди. 352 00:17:41,250 --> 00:17:43,041 Я ж казала, що Монтель не прийде. 353 00:17:43,125 --> 00:17:46,208 Крижана скульптура тане, членоритки в'януть, 354 00:17:46,291 --> 00:17:48,250 усе йде не за планом. 355 00:17:48,333 --> 00:17:51,500 Привіт, радий вас бачити. У вас вишукана дупа. 356 00:17:51,583 --> 00:17:55,125 Це подарункова картка iTunes? Дякую, що прийшли. 357 00:17:55,958 --> 00:17:58,375 Там Піт і Мона. Ходімо привітаємося. 358 00:17:58,458 --> 00:18:00,208 -Він не проти. -Перепрошую? 359 00:18:00,291 --> 00:18:02,750 Слухай, люба, я не хотів цього казати, 360 00:18:02,833 --> 00:18:05,166 але прошу тебе не спілкуватися з Пітом. 361 00:18:05,250 --> 00:18:06,250 Що? Чому? 362 00:18:06,333 --> 00:18:08,750 -Бо він закоханий у тебе. -Ні. 363 00:18:08,833 --> 00:18:13,041 Так. Він страшенно хоче, щоб ти йому подрочила. 364 00:18:13,125 --> 00:18:14,750 Він фактично зізнався мені, 365 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 коли відрізав мій улюблений член. 366 00:18:17,625 --> 00:18:21,000 -Він це сказав? -Вибирай: він чи я. 367 00:18:21,083 --> 00:18:24,000 Ти здурів? Я не припиню розмовляти з другом. 368 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 То що? Вибираєш його, а не мене. 369 00:18:26,208 --> 00:18:29,041 -Я цього не казала. -Тоді ти з ним не розмовлятимеш. 370 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 -Домовились. -Ні! 371 00:18:30,291 --> 00:18:33,916 Ти заморочила мені голову, мені треба випити. 372 00:18:34,500 --> 00:18:36,208 Ван така смішна. 373 00:18:36,291 --> 00:18:40,791 Вона шукає логічні пояснення для вечірок і сексу без зобов'язань. 374 00:18:40,875 --> 00:18:41,833 Вона неймовірна. 375 00:18:42,333 --> 00:18:45,958 Схоже, ти хочеш дослідити її печеру. 376 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Аж ніяк. 377 00:18:48,083 --> 00:18:50,666 Хоча якщо це означає секс із Ван, 378 00:18:50,750 --> 00:18:53,833 тоді так. 379 00:18:53,916 --> 00:18:56,666 Що відбувається? Де почесний збоченець? 380 00:18:56,750 --> 00:18:58,416 Вони зараз будуть. 381 00:18:58,500 --> 00:19:01,708 Вони за кулісами готують член до великої події. 382 00:19:01,791 --> 00:19:05,958 Морі, ми обоє знаємо, де Монтель. Ти маєш це виправити. 383 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Я знаю. І пропущу закуски. 384 00:19:09,041 --> 00:19:12,208 Залиши мені кілька дуп халапеньйо і членів у тісті, 385 00:19:12,291 --> 00:19:13,875 а також рулетів з яйцями. 386 00:19:13,958 --> 00:19:17,791 І коли ми тікали, я переконала Сару вкрасти його дезодорант. 387 00:19:17,875 --> 00:19:22,000 Тож я молодець як в особистому, так і в професійному житті. 388 00:19:22,083 --> 00:19:25,041 Зачекай. Ви зустріли красунчика і втекли? 389 00:19:25,125 --> 00:19:29,458 Втеча — ворог кохання. Уся зустріч з красунчиком нанівець. 390 00:19:29,541 --> 00:19:34,750 Аж ніяк. Ван каже, що так можна зустріти більше красунчиків. 391 00:19:34,833 --> 00:19:38,708 Еммі, якщо хочеш кохання з цим хлопцем, 392 00:19:38,791 --> 00:19:40,333 не можна тікати. 393 00:19:40,416 --> 00:19:43,875 Може, ми не хочемо кохання. І що тоді? 394 00:19:43,958 --> 00:19:46,791 Вони житимуть разом і неминуче розійдуться? 395 00:19:46,875 --> 00:19:48,500 Ти сама себе чуєш? 396 00:19:49,000 --> 00:19:51,666 Камінь промила тобі мізки, і тепер ти любожук, 397 00:19:51,750 --> 00:19:53,541 що не вірить у кохання. 398 00:19:53,625 --> 00:19:55,208 -Я згоден з Волтером. -Боже! 399 00:19:55,291 --> 00:19:58,625 Ти завжди приходиш, коли я починаю перемагати у сварці? 400 00:19:58,708 --> 00:20:00,000 Ти не переможеш. 401 00:20:00,083 --> 00:20:02,416 Ван тебе обдурила. Вона глуздокамінь. 402 00:20:02,500 --> 00:20:05,583 Ми як вид набагато розумніші за любожуків. 403 00:20:05,666 --> 00:20:10,083 -А Піти як вид пахнуть як… -Послід? 404 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 Ні. 405 00:20:11,333 --> 00:20:13,541 Лайно, козел. 406 00:20:15,166 --> 00:20:16,250 ЛАЙОНЕЛ СВ. СВІТЕНС 407 00:20:16,333 --> 00:20:19,333 Авжеж, цей дивак-ганьбомант живе в покинутій церкві. 408 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 Монтель? 409 00:20:21,208 --> 00:20:22,666 Монтель! 410 00:20:22,750 --> 00:20:25,416 Вітаю в моєму скромному домі, Морісе. 411 00:20:25,500 --> 00:20:28,208 Хочеш вина з дароносиці? 412 00:20:28,291 --> 00:20:30,625 Чи огидний крекер? 413 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 Де моя дитина, летючий виродку? 414 00:20:33,000 --> 00:20:34,291 Привіт, мамо Морі. 415 00:20:38,375 --> 00:20:40,791 -Ого, гарна поява. -Дякую. 416 00:20:40,875 --> 00:20:43,041 Монтель, з мене годі твоїх ігор. 417 00:20:43,125 --> 00:20:45,708 Ціла зала моїх друзів і колег чекає, 418 00:20:45,791 --> 00:20:48,000 коли ти почнеш публічно мастурбувати. 419 00:20:48,083 --> 00:20:49,375 Ти підеш зі мною. 420 00:20:49,458 --> 00:20:51,041 Ні, не піду. 421 00:20:51,125 --> 00:20:52,833 -Підеш. -Не піду! 422 00:20:52,916 --> 00:20:54,375 Навіщо ти так зі мною? 423 00:20:54,458 --> 00:20:59,000 Не з тобою. Хіба ти не розумієш? Річ не в тобі. 424 00:20:59,083 --> 00:21:00,791 -От молодець. -Заціпся. 425 00:21:00,875 --> 00:21:05,833 Монтель, чому річ не в мені? Ти відкидаєш усі мої цінності. 426 00:21:05,916 --> 00:21:08,416 А як щодо моїх цінностей? 427 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Дитинко, я підтримую будь-яке твоє рішення, 428 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 але ж фу, ганьбомант? 429 00:21:14,000 --> 00:21:19,208 Послухай себе. Ти такий упереджений. Ти схожий на нещасного старого святенника. 430 00:21:19,291 --> 00:21:23,375 Гей! Я не старий. Я молодий і крутий, усі це знають. 431 00:21:23,458 --> 00:21:25,916 Так, бо всі молоді круті монстри 432 00:21:26,000 --> 00:21:29,083 розчаровуються у своїх дітях, бо вони інакші. 433 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 Але ж я так не роблю. Чи роблю? 434 00:21:32,041 --> 00:21:34,791 Ти так робиш. Ти переконав мене, 435 00:21:34,875 --> 00:21:37,875 що не любиш таку дитину. 436 00:21:37,958 --> 00:21:41,125 Боже мій. Я погана мама Морі. 437 00:21:41,208 --> 00:21:45,375 І як тобі це, містере Молодий Крутий Монстр? 438 00:21:45,458 --> 00:21:48,166 Мені дуже соромно. 439 00:21:48,250 --> 00:21:50,500 І це бінго! 440 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 Бачиш, Морісе? Твоя дитина — геній. 441 00:21:53,291 --> 00:21:56,625 -Ти справді маєш талант, Монтель. -Дякую. 442 00:21:56,708 --> 00:21:59,083 Маю сказати, я не планував відступати. 443 00:21:59,166 --> 00:22:02,791 Насправді я був готовий зруйнувати наші стосунки, 444 00:22:02,875 --> 00:22:04,375 а потім убити Лайонела. 445 00:22:04,458 --> 00:22:05,583 Що ти таке кажеш? 446 00:22:06,375 --> 00:22:10,458 Гаразд, я проспівала всі мюзикли Сондхайма, 447 00:22:10,541 --> 00:22:14,000 тепер перелічу своїх сексуальних партнерів з 1990-х, 448 00:22:14,083 --> 00:22:16,666 починаючи з містера Пола Райзера. 449 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Швидше, Морісе. 450 00:22:19,791 --> 00:22:22,375 Гей, Ван, щоб ти знала. 451 00:22:22,458 --> 00:22:25,083 -Я вірю в кохання. -Добре. 452 00:22:25,166 --> 00:22:28,500 Я знаю, що ти крута, весела і добре виконуєш свою роботу, 453 00:22:28,583 --> 00:22:31,291 але я теж учуся. 454 00:22:31,375 --> 00:22:34,625 А кохання важливе. Я вірю в це і… 455 00:22:37,291 --> 00:22:38,958 Якого біса? 456 00:22:39,041 --> 00:22:42,916 Ну, просто ти так пристрасно говорила. 457 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 -Мені захотілося поцілувати тебе. -О боже. 458 00:22:45,833 --> 00:22:48,708 Ти така химерна. Припини! 459 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 То що ти там казала? 460 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Гадки не маю. 461 00:22:53,458 --> 00:22:55,791 Отже, це було не так важливо, так? 462 00:22:55,875 --> 00:22:59,291 Так, ти, мабуть, гаряча. Тобто ти, мабуть, права. 463 00:22:59,375 --> 00:23:03,333 Бувай, тату. Тобто мамо. Тобто офіцере? 464 00:23:03,416 --> 00:23:05,333 Чорт! Забирайся звідси, Еммі. 465 00:23:06,166 --> 00:23:09,791 Ти моя улюблена офіціантка. У тебе такі цицьки. 466 00:23:09,875 --> 00:23:11,041 Гей, Рошель. 467 00:23:11,125 --> 00:23:15,375 Вибач, якщо через куртку Данте засмутився чи напився. 468 00:23:15,458 --> 00:23:17,333 Піте, годі. Це не твоя провина. 469 00:23:17,416 --> 00:23:20,750 -Гей! Відійди від неї, камінь. -Данте, якого біса? 470 00:23:20,833 --> 00:23:22,875 -О чорт. -Я знала, що це станеться. 471 00:23:22,958 --> 00:23:25,500 -Спершу ти відрізав мій улюблений член… -Ти б помер. 472 00:23:25,583 --> 00:23:28,083 …тепер приймаєш подарунки від моєї дівчини? 473 00:23:28,166 --> 00:23:30,958 Теоретично подарунок був раніше за відрізання члена. 474 00:23:31,041 --> 00:23:31,916 Піте. 475 00:23:32,000 --> 00:23:34,458 Що тепер?: Ти відлижеш їй у мене на очах? 476 00:23:34,541 --> 00:23:35,500 -Га? -Якого біса? 477 00:23:35,583 --> 00:23:38,916 Кинеш її на стіл? Дзвонитимеш їй у двері, поки в неї мізки не вибухнуть? 478 00:23:39,000 --> 00:23:39,833 Боже! 479 00:23:39,916 --> 00:23:41,375 -Ні! -«Дзвонитимеш їй у двері»? 480 00:23:41,458 --> 00:23:42,666 Де мій дзвінок? 481 00:23:42,750 --> 00:23:46,166 Думаєш, мені бракує мужності, бо в мене лише два члени? 482 00:23:46,250 --> 00:23:49,791 -Данте, заспокойся. -Не втручайся. Ти достатньо зробила. 483 00:23:49,875 --> 00:23:50,875 Гей! 484 00:23:52,208 --> 00:23:53,583 -Боже мій! -От лайно! 485 00:23:54,166 --> 00:23:57,500 Чорт забирай! Я хочу трахнути Піта? 486 00:23:57,583 --> 00:23:58,791 Ставай у чергу. 487 00:23:58,875 --> 00:24:02,458 Слухай, Данте, мені шкода, що я це зробив. 488 00:24:02,541 --> 00:24:04,666 -Просто… -Ти труп, Піте. 489 00:24:04,750 --> 00:24:06,333 Перепрошую? 490 00:24:06,416 --> 00:24:10,666 Я знайду спосіб дістатися до тебе і зруйнувати твоє кляте життя. 491 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Це пряма загроза. 492 00:24:13,083 --> 00:24:16,208 Данте, ти поводишся як козел. Облиш його. 493 00:24:16,291 --> 00:24:19,625 -Може, я облишу тебе назавжди? -Що? 494 00:24:19,708 --> 00:24:22,583 І щоб ти знала, я ніколи тебе не кохав. 495 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 -Я був від тебе залежний. -Данте. 496 00:24:25,958 --> 00:24:30,750 Кожна мить, проведена з тобою, була марною тратою часу. 497 00:24:31,250 --> 00:24:32,125 Боже. 498 00:24:32,208 --> 00:24:34,958 Пішли ви всі до біса. 499 00:24:35,041 --> 00:24:36,166 Данте виходить! 500 00:24:40,583 --> 00:24:42,041 Я… 501 00:24:43,958 --> 00:24:46,500 Ну що ж. Ви всі можете перестати нудьгувати. 502 00:24:46,583 --> 00:24:51,250 -Ми нарешті приїхали. -Так, мій ремінь — це пасок безпеки. 503 00:24:51,333 --> 00:24:53,125 Усі заспокойтеся. 504 00:24:53,208 --> 00:24:56,000 Моя прекрасна дитина хоче зробити оголошення. 505 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 І я їх повністю підтримую. 506 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 Гормональні монстри, монстриці 507 00:25:01,083 --> 00:25:05,333 та інші істоти з роботи моїх батьків, яких я не знаю і знати не хочу. 508 00:25:05,416 --> 00:25:07,125 Я люблю секс, але… 509 00:25:07,208 --> 00:25:08,041 -Ого! -Так! 510 00:25:08,125 --> 00:25:11,625 Моя справжня пристрасть — змушувати всіх почуватися гівняно. 511 00:25:11,708 --> 00:25:13,000 Саме так. 512 00:25:13,083 --> 00:25:16,291 -Тому сьогодні я не пройду сперміцву. -Що? 513 00:25:16,375 --> 00:25:19,541 Бо я стану ганьбомантом. 514 00:25:20,958 --> 00:25:24,250 Ні, не «бу». Зовсім не «бу». «Ура!» 515 00:25:24,333 --> 00:25:27,750 Гей, хоча мені й боляче це казати, я… 516 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 погоджуся з Лайонелом. 517 00:25:30,750 --> 00:25:34,750 Не «бу», а «ура» моїй дитині за те, що вони хочуть бути собою. 518 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 Але хто буде кінчати за завісою? 519 00:25:37,250 --> 00:25:39,166 Нас чекає мільйон років нещасть, 520 00:25:39,250 --> 00:25:41,916 якщо на сперміцві ніхто не кінчить за завісою. 521 00:25:42,000 --> 00:25:44,833 -Ми вимагаємо еякуляції! -Дайте соку! 522 00:25:44,916 --> 00:25:47,333 Тоді ми це зробимо. Морісе? 523 00:25:47,416 --> 00:25:48,750 Після тебе, Констанс. 524 00:25:52,541 --> 00:25:54,625 -І все. -Боже, ти вже? 525 00:25:54,708 --> 00:25:56,166 Чорт. Він стає м'яким. 526 00:25:56,250 --> 00:25:58,083 Конні! 527 00:25:58,166 --> 00:26:02,166 О ні. Усе як на мої сперміцві. 528 00:26:02,250 --> 00:26:04,750 О, Конні, тебе справді люблять більше. 529 00:26:04,833 --> 00:26:06,541 О, Морі. 530 00:26:06,625 --> 00:26:09,000 Це правда. 531 00:26:47,250 --> 00:26:51,000 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк