1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 LIDSKÉ ZDROJE 2 00:00:47,166 --> 00:00:49,375 „Jakmile jsem tě uviděl, přišlo mi…“ 3 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 …žes mi prorazila díru do hrudníku a uchopila mé srdce do dlaně. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 S každým tvým slovem, s každým pohledem 5 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 se mé srdce stáhlo, napumpovalo mi krev do žil 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 a já úplně ožil. 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 Občas mě pohled na tebe bolí, protože začnu litovat, 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,375 že jsem kdy dokázal žít bez tebe. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Byl to bez tebe vůbec život? 10 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Nasrat! 11 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 Ten hajzl mě přinutil se zamilovat do něj i těch jeho extra čuráků. 12 00:01:18,583 --> 00:01:21,791 Rochelle, musím s tebou mluvit. 13 00:01:21,875 --> 00:01:25,125 Mluvit nechci, ale musím ze sebe vyšukat zlost. Jdeme. 14 00:01:26,291 --> 00:01:29,083 Právě o tom s tebou chci mluvit. 15 00:01:29,166 --> 00:01:30,958 Já o sex z nenávisti nestojím. 16 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - Co? - Chci víc. 17 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 - Konečně si necháš vrazit dildo do zadku? - Ne. 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Chtěl bych mít normální vztah. 19 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Bože, Pete. Už jsem ti to říkala. 20 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Zločervi nejsou žádný zamilovaný hrdličky. 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Ale Rochelle, 22 00:01:45,958 --> 00:01:48,958 jsi to nejúžasnější stvoření, jaké znám. 23 00:01:49,041 --> 00:01:51,041 - Jsi chytrá, talentovaná… - Pete… 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,208 A vtipná. I když na můj účet. 25 00:01:53,291 --> 00:01:57,291 - Co mi tím chceš říct? - Chci tím říct, že já… 26 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 - Miluju tě, Rochelle. - Co? 27 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Jo. Miluju tě. 28 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Já miluju tebe. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Už dlouho ti to chci říct. 30 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Je skvělý to konečně vyslovit. 31 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Podívej se na mě. Zrovna teď na lásku nemám. 32 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Ale vždyť víš, že nejsi žádný zločerv. 33 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Jsi lásenka. A lásku miluješ. Jsi pro ni stvořená. 34 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Tak miluj, prosím. 35 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Pete, já ti nevím. 36 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Jak typické. Chlap, co ti říká, kdo jsi. 37 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Ne, já… 38 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 S tebou se nebavím, šutráku. 39 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Generálko Zlobo, co tu děláte? 40 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Přišla jsem za tebou, Rochelle Hillhurstová. 41 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 - Aha. - Do zasedačky. 42 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Dobře, probereme to pak. 43 00:02:44,291 --> 00:02:46,958 Zatím nechám své obnažené srdce na tvém stole. 44 00:02:47,041 --> 00:02:49,500 Co tu sakra dělá generálka Zloba? 45 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 Já nevím. Přišla za Rochelle. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Ta maniačka vede Oddělení nenávisti. 47 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 To kvůli ní na sebe opice hážou hovna. 48 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Tady je ale kosa. Obě jsme chladnokrevný. 49 00:03:03,500 --> 00:03:05,833 Co pro vás můžu udělat, paní generálko? 50 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 - Hezky k věci bez předehry. - Ano. 51 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Už dlouho tě pozoruju, Rochelle Hillhurstová. 52 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 - Jsi jako já. - Vážně? 53 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Ano. Taky jsem bývala jeden z těch láskošvábů. 54 00:03:18,916 --> 00:03:20,416 Vy a lásenka? 55 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Ano. Vydaná na milost „pocitům“ a „líbání“. 56 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Láska mě málem zničila. 57 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Brečela jsem i přes den a litovala se. 58 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Ale pak jsem si řekla: „Ne! Mně už nikdo srdce nezlomí!“ 59 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - A teď lámu srdce já ostatním. - To zní dobře. 60 00:03:40,583 --> 00:03:42,958 Nenávist je nekomplikovaná. Dává ti moc. 61 00:03:43,041 --> 00:03:46,291 Nenávist… Jak se to řekne? Všechno vyřeší. 62 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 A co ode mě chcete? 63 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Abys přešla do Oddělení nenávisti a pracovala po mém boku. 64 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 Už nikdy ti nikdo neublíží. 65 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Myslíte na plný úvazek? 66 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Máš v sobě mocnou nenávist, Rochelle. 67 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Zamysli se, kým jsi a kým bys chtěla být. 68 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 A pak mi dej vědět, dobře? 69 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 Sakra, co mám dělat? Jsem lásenka nebo zločerv? 70 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Kdo vůbec jsem? 71 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Kdo vůbec jsem? 72 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Když jsi láska, 73 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 přinášíš světlo a smích. 74 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Zahrneš celý svět radostí a zázraky. 75 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Každé srdce touží po plameni tvém, 76 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 každý píseň velebí lásku tvým jménem. 77 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Brečí za tebou, klidně se pro tebe obětujou. 78 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Jsi spasitelka a hvězda. 79 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Protože jsi láska nádherná. 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 To jsou pěkný kecy, holka. 81 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Moc dobře víš, že v duši nenávist nosíš. 82 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 Je sranda sledovat, jak se snaží utíkat, 83 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 když se naplno rozohníš. 84 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Kašli na slabý a zranitelný. 85 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Nakonec ti jen srdce zlomí. 86 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Tak se neboj přepnout na mrchu zlou 87 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 a sleduj, jak tě vztek ochromí. 88 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Jo. 89 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Svou láskou svět prozářím. 90 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Do nenávistné temnoty svět zahalím. 91 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Zrodila jsem se pro dobro a laskavost. 92 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Ne, celou dobu máš v sobě podlost. 93 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Obojí být nemůžu, tak si vybrat musím. 94 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 A já už vím, co zkusím. 95 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Volím lásku. 96 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle! Panebože, viděla ses? 97 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Už jsi zase lásenka. Co se tam stalo? 98 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Vybrala jsem si lásku, Pete. Měl jsi pravdu. Tohle jsem já. 99 00:05:58,958 --> 00:06:03,291 - Znamená to, že sis vybrala… - Tebe. Chci s tebou být. 100 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Božínku, to je paráda. 101 00:06:06,166 --> 00:06:10,583 - Jsi dobrý kámen. Nikdy bys mi neublížil. - Nikdy. Taky volím lásku. 102 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Volím lásku. 103 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 - Nezpívej. - Promiň. 104 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Tak už mě polib. 105 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Už jsem se začínal bát, když jsi tam byla tak dlouho. 106 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Myslela jsem, že tě ta ještěrka navádí k nenávisti. 107 00:06:24,583 --> 00:06:28,250 Jaké by to asi bylo, kdybych ji poslechla? 108 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Volím nenávist! 109 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Rochelle, cos tam dělala? 110 00:06:37,125 --> 00:06:40,583 Generálka chce, abych přešla nastálo do Oddělení nenávisti. 111 00:06:40,666 --> 00:06:43,333 Cože? Ne! To nemůžeš. 112 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 - Co prosím? - Jsi lásenka. 113 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - Neříkej mi, kdo jsem. - To bych si nedovolil. 114 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Pete, vypadám jako posraný mimino? 115 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Samozřejmě že ne. 116 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - Tak proč se mě snažíš změnit? - Co? To nedělám. 117 00:06:55,750 --> 00:06:58,416 Ale když budeš zločerv… 118 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 nemůžu v tom pokračovat. 119 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Myslíš, že mě to zajímá? Ani hovno. Je konec. 120 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Co? To nemyslíš vážně. 121 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Myslím. A koukej mi uhnout, debile. 122 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 123 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Kéž by existoval vesmír, ve kterém bys mě milovala. 124 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 Vypadá to, že existuje. 125 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Ale tenhle Pete je úplně jiný. 126 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 Vypadá mnohem šťastnější. 127 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Jsem tak šťastný! 128 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ahoj, Alice. 129 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Ježíši. Štve mě, že se pořád trápím kvůli tomu zpackanýmu rande. 130 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Kašli na toho blbýho Shawna. Potřebuješ trochu sebelásky. 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Myslíš provětrat jeskyňku? 132 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Myslela jsem spíš masáž, ale vypadá to na kvalitní odpoledne. 133 00:07:44,875 --> 00:07:45,791 Ser na Shawna. 134 00:07:45,875 --> 00:07:49,375 Není nějaká aplikace, přes kterou se dají posílat psí hovna? 135 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Jestli ne, tak ji vymyslíme. 136 00:07:52,500 --> 00:07:55,875 - To jsou kámošky mé domácí. - Ty taky dáš mail každýmu. 137 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Ahoj, Alice. Díky, že jsi nám to zvedla. 138 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Tohle je Sal. - Ahoj, Sale. 139 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Máš super čepici. 140 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Ty jsi ale fešák. 141 00:08:05,166 --> 00:08:08,500 Škola ho chce společně s ostatními postiženými dětmi přesunout 142 00:08:08,583 --> 00:08:10,708 do „oddělené, ale rovnocenné třídy“. 143 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - Ani nápad. - Seru na to. 144 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Prosím, maminka něco říká. - Volaly jsme řediteli. 145 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 Zkusily jste se modlit ke hvězdám? 146 00:08:18,333 --> 00:08:22,250 Svět stojí za hovno. Lidi zajímá jen ostuda a fyzický násilí. 147 00:08:22,791 --> 00:08:24,125 Ani se nehni, mrcho. 148 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Pomůžeš nám? 149 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 Víš, že ty ableistický sračky nesnáším. 150 00:08:28,166 --> 00:08:29,833 Je to pojeb nejvyššího řádu. 151 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Dámy, nakopeme jim prdel. 152 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Jdeme na to. - Díky. 153 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Slyšíš, fešáku? Pěkně jim tu školu podpálíme. 154 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - Fakt zavrčel a zavěsil? - Respekt. 155 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Jak mohl dojít kuřecí salát? 156 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 - Kouknu dozadu. - Mám lepší nápad. 157 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 Co vzít do ruky pěkně tlustý hovno a sníst ho? 158 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Connie, mám důležitý dotaz, 159 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 který na základě tvý odpovědi nebude mít žádný reálný následky, 160 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 ale přijdu ti tlustej? 161 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 - Že je ta otázka past? - Vůbec. 162 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 Jen mám pořád poporodní kila 163 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 a připadám si jako obří napěchovaná popelnice. 164 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 Tos řekl ty, ne já. 165 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 - Specialita je dvoudenní burrito. - Neříkals, že seš tlustej? 166 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Já vím, ale zní to skvěle. 167 00:09:16,125 --> 00:09:20,375 „Tohle rozmáčené monstrum je inspirované spacím pytlem 168 00:09:20,458 --> 00:09:23,750 a plněné mletým hovězím, vepřovým, fazolemi a slaninou.“ 169 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 „Tak velké, že ho budete jíst dva dny.“ 170 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, nedávej si to, prosím. 171 00:09:30,291 --> 00:09:33,333 Myslíš, že bych si měl dát něco zdravýho? 172 00:09:33,416 --> 00:09:36,500 Zdravýho? Jdi s tím do prdele. Stejně všichni umřeme. 173 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Má pravdu. 174 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Dej mi to smrtící burrito. 175 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 No tak, Rochelle. Nepotřebuje si do žaludku nacpat 13 kilo masa. 176 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 Vypadám jako jeho výživová poradkyně? 177 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Bože, jak mi chybí lásenka Rochelle. 178 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Ta nebyla taková mrcha. 179 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 Řekni, že sis nedal dvoudenní burrito. 180 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Tvoje tělo je chrám. Dej si něco zdravého. 181 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Ano, díky, Rochelle. 182 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Dám si jeden… 183 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 zahradní salát. 184 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Ta Rochelle je poklad. 185 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Teda, lásenka je zpátky. 186 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Co se stalo? Chyběly ti ruce? 187 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 - Stal se Pete. - Mám pro tebe sušenku, Rochelle. 188 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Ach, zlato. - „Zlato“? 189 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Cože? Ty a Pete? 190 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Vy spolu teď chodíte? 191 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Jo. A musím říct, že jsem děsně šťastná. 192 00:10:28,416 --> 00:10:31,666 Já taky. Netušil jsem, že můžu mít takovou radost. 193 00:10:31,750 --> 00:10:34,041 A to jsem složil Rubikovu kostku v bazénu. 194 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 To je super. 195 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Já myslela, že tě baví být zločerv. 196 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Říkat lidem, ať si naserou do rukou a sní to… 197 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 Jo, Emmy. Byla jsem velmi konkrétní v nabádání lidí, co dělat s hovnama, 198 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 ale teď volím lásku a je to moc fajn. 199 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Právě mi mailem přišel kupón do Olive Garden. 200 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 V čem je to jako důležitý? 201 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Nevím, ale přijde mi, že je. 202 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 To teda zírám, Maury. 203 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Už sis zeleninu strkal do zadku, 204 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 ale do pusy nikdy. 205 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Dodalo mi to energii. 206 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Představ si, jak na hovno by mi bylo, 207 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 kdybych si objednal to zbytečně obří dvoudenní burrito. 208 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 To mě poser. Je to na mě moc velký. 209 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Jak to mám sakra sníst za jeden den? 210 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Však taky nemáš. 211 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Tak jsem řekla: „Ne, natáhni levou ruku 212 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 a naser si do ní.“ 213 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Rochelle, říkat lidem, kam mají srát, ti jde skvěle. 214 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Miluje to tam s nima, co? 215 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Jsem rád, že aspoň něco miluje, když už nemiluje mě. 216 00:11:38,166 --> 00:11:39,708 Pete, nech toho. 217 00:11:39,791 --> 00:11:42,416 Na mě se taky vykašlala holka, co mám ráda, 218 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 ale vidíš snad, že bych se tu ztrapňovala? 219 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - Hele, je tu Van. - Van! 220 00:11:48,125 --> 00:11:50,125 Van, tady. Držím ti místo. 221 00:11:50,208 --> 00:11:53,625 Nemusíš být naštvaná za to, co jsem nejspíš udělala špatně. 222 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Prosím, Bože. Ať mě miluje! 223 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 Máš pravdu, zlato. Vůbec se neztrapňuješ. 224 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - Emmy, je možný, že jsme oba na hovno? - Je. 225 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - Neblbni. Jsme k pomilování. - Já ti nevím. 226 00:12:06,083 --> 00:12:07,291 Víš, co potřebujeme? 227 00:12:07,375 --> 00:12:12,375 Potřebujeme vypít tolik vodky s tonikem, že se o nás barman bude bát. 228 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - Já nechci. - Musíme se ožrat. 229 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Dobře, ale budu celou dobu plakat. 230 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 To je v pohodě. Od toho bary jsou. 231 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Právě mi mailem přišel kupón do Olive Garden. 232 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 V čem je to důležitý? 233 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 Nevím, ale v něčem musí, když jsem to řekl dvakrát. 234 00:12:31,458 --> 00:12:32,666 Tělesně postižení… 235 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 …mají lidská práva! 236 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Tělesně postižení… 237 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 …mají lidská práva! 238 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Tahle škola se snaží skrýt postižené studenty ve sklepě. 239 00:12:42,875 --> 00:12:45,458 A to vaše páteční jídlo není žádná pizza, 240 00:12:45,541 --> 00:12:47,250 ale pálivej kečup na kartonu. 241 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Ti zmrdi ze školní rady dlouho nevydrží. Cítím to. 242 00:12:51,708 --> 00:12:54,875 - Taky to cítím. - Tahle svině? Co tu kurva děláš? 243 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Všechny ty lidi sem svolala Alice? 244 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 U toho Naděje nemůže chybět. 245 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Dudobomba! 246 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Nesnaž se slíznout veškerou smetanu. 247 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Tenhle protest je sponzorovaný čirou nenávistí. 248 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Jo, to vidím. Co se ti stalo, Rochelle? 249 00:13:11,125 --> 00:13:13,916 Už jednou jsem ti nalítla. Podruhý se nenechám. 250 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Alice tě nepotřebuje. Tak si naser. 251 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Holka, ty o tom nerozhoduješ. 252 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, tohle je můj bratr Dev. - A náš právník. 253 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 - A taky pořádnej fešák. - Má dobré zprávy. 254 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Školní rada souhlasila, že to odvolání projedná. 255 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Fajn. To je první krok. 256 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Podařilo se to jen díky tobě. 257 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Přesně. Díky Alice a jejímu maniakálnímu štěkotu. 258 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Všichni víte, co ten maniakální štěkot pohání. 259 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Alicina naděje, že dokáže změnit svět. 260 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 To je skvělý! A zaslouží si to dudobombu! 261 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 A dost! 262 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Nerada ti to říkám, ale z týhle díry je to příjemnější. 263 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Těším se na to dnešní romantické sushi. 264 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Já taky. 265 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Nastavím termostat na příjemných 23 stupňů. 266 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Ne, na 22. Budou tam syrové ryby. 267 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Miluju, jaký seš pako, Pete. 268 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 A já miluju tebe, Rochelle. 269 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Já tebe taky, Pete. 270 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Panebože. Opravdu? 271 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Ano. Opravdu. 272 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Jak to, že nesvítíš? 273 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Nechávám si to na večer, aby to bylo výjimečné. 274 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Panečku! Miluju výjimečný věci. 275 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Uvidíme se v 18:45 přesně. 276 00:14:30,583 --> 00:14:31,958 - Miluju tě. - Já tebe! 277 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - „Miluju tě“? Dobře. - Sklapni, Emmy. 278 00:14:34,916 --> 00:14:38,000 Jen říkám, že jsem tě viděla zářit kvůli tacos. 279 00:14:38,083 --> 00:14:41,458 - To je jiná láska. - Záříš kvůli pojišťovákovi z reklamy. 280 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Jo, rád pomáhá. O co ti jde, Emmy? 281 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 O nic. Jen že je Pete citlivý kámen. 282 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 - Nechci, abys mu ublížila. - Nemusíš se bát. 283 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Dneska ho ozářím zadkem, protože ho miluju. 284 00:14:52,333 --> 00:14:56,000 - Divný tón, ale přeju ti to, Rochelle. - Díky. Je to skvělý. 285 00:14:56,083 --> 00:14:59,000 Rochelle září kvůli Peteovi. Již brzy ve vašich kinech. 286 00:14:59,083 --> 00:15:02,166 Přístupný pro slepé, hluché a blbé. Dobře, už běžím. 287 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Do prdele. Čerstvý maso? 288 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, to jsem já, Maury, z Big Mouth. Žiju teď zdravě. 289 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Ještě lepší. Starý maso v novým sexy balení. Jak jsi to dokázal? 290 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Jeden salát mi kompletně změnil osobnost. 291 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 To dává smysl. Ráda bych ti vlezla do kalhot, prosím. 292 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 To by se mi líbilo, ale bohužel musíš počkat, až si zaběhám. 293 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 Ty si jdeš zaběhat? 294 00:15:28,541 --> 00:15:30,583 Vždyť jsme měli mít rande a drogy. 295 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Zlato, já už si drogy nikdy nedám. Rochelle měla pravdu. Moje tělo je chrám. 296 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Zasraná Rochelle! 297 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 Už si ani nevzpomínám, jak hrozný prasečí monstrum jsem byl. 298 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 Já věděl, že to burrito zvládnu za den. 299 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 Maury, měli jsme mít rande a drogy. 300 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 Jak si chceš dát LSD, když pořád olizuješ to burrito? 301 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 Už v sobě nemám místo ani na ten malinkatej papírek. 302 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, to burrito se mnou hraje na jukanou. 303 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 To není dobrý. 304 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Všichni z cesty. Mám tu nouzovou situaci! 305 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Emmy, měla jsi pravdu. 306 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 Alkohol vážně otupuje vnímání života. 307 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 Vidíš? 308 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 Pořád jsi smutnej, ale po pár drincích tě to přejde. 309 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 A pokud s alkoholem nepolevíš, neucítíš už vůbec nic. 310 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Nemůžu se dočkat. 311 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 Dala jsem mu kopačky a on brečel. Vidělas kámen brečet? 312 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 Ne, ale jednou jsem viděla chlapa spadnout z hory. 313 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 Dělal… 314 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 Bože, nechci vůbec nic cítit. 315 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Úplně jsem ožila. Co budeme dělat teď? Potopíme obří loď? 316 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Mám lepší nápad. Co si zahrát bowling s auty? 317 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Holka, to zní jako pořádný chaos. Jsem pro. 318 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 - Jo. - Jo. 319 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Přesně tam. - Vážně? 320 00:16:56,208 --> 00:16:59,458 - Nevadí ti, že mám jeden penis? - Neptej se pořád. 321 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Jo, promiň. Já… 322 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Kurva! - Bože! 323 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - To nic. Pokračuj. - Dobře. Promiň. 324 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Moc tě miluju. 325 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 A já miluju tebe, Pete. 326 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Panebože! Ty záříš. Přesně jak jsi říkala. 327 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Miluju, když vyjde plán. 328 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - Co to bylo? - Nic. Jen jsem si upšoukla. 329 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Pardon, nerozuměla jsem. 330 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Proč zní tvoje genitálie jako Siri? 331 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Protože mě tvůj jeden penis majestátně ošukal? 332 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Tys měla v zadku telefon? 333 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Co? Jasně že ne. 334 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Bože, tys tu záři předstírala. - Vysvětlím ti to. 335 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Protože mě nemiluješ. - Snažím se. 336 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Ty se „snažíš“? Promiň, že ti to ztěžuju. 337 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Snažím se, aby to fungovalo. 338 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Jsi milý, upřímný. A prospěješ mi. 339 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 „Prospěju ti“? Proboha, zní to, jako bych byl vitamín. 340 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, prosím… 341 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Musím pryč. - Nechoď! 342 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 A ty by sis měla vyčistit ten mobil. 343 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 - Vyndej ho z pouzdra a pořádně ho umej. - Pete, prosím. 344 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 - Sbohem, Rochelle. - Počkej! 345 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Proč jsem dával zločervu ultimátum? 346 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Feministky nedávají ultimáta. 347 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Tak zaprvý, ano, dáváme. 348 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 A zadruhý, udělala jsi to, protože jsi hodnej chlap. 349 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Já ti nevím. 350 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Jsi laskavý a pozorný 351 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 a každá by dala kdovíco za to, abys jí svým obřím kamenným pérem 352 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 vymetl komín. 353 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Vážně? 354 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Jo. A máš zlaté srdce. 355 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Nikdy bys nikomu neublížil. 356 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Ledaže by ses skutálel z kopce na něčí stan a rozmačkals ho. 357 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Jsem dost těžkej. 358 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 To jsi, ale já vedle tebe sedím každý den. 359 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 A i když tě děsně otravuju, 360 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ani jednou jsi mě nezabil. 361 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Mám tě ráda, kámo. 362 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Já tebe taky, Emmy. 363 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Zasloužíš si to nejlepší. 364 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - Na nás. - Jo. 365 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Srát na ty kretény, co nás nemilujou. 366 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - To mě poser! Mám infarkt. - Co? 367 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Přestaňte pít a zírejte na můj problém. 368 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Neumírej mi, Maury. 369 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Odmítám být samoživitelka. Opustím Montel, pokud natáhneš brka. 370 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Odvezte mě k doktorovi! 371 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, odvez mýho tlustýho nemanžílka do nemocnice. 372 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Neměl bych řídit. Vypil jsem docela dost koktejlů. 373 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, proč mě neodvezeš ty? 374 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Protože, kreténe, 375 00:19:33,166 --> 00:19:35,750 jsem si dala ty drogy bez tebe. 376 00:19:35,833 --> 00:19:38,541 Jsem sjetá jak pneumatika a všude vidím koule. 377 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Bolí mě levý varle. 378 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Do prdele, Pete! Vždyť umře! 379 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Já ho odvezu. Opilá řídím mnohem líp. 380 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 To ne. 381 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 To je můj konec. Odejdu v nejlepších letech. 382 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Měl jsem tě poslechnout, Connie. 383 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Nech si to vytetovat na čelo, ty idiote. 384 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Dělej, varle Emmy. Šlápni na to! 385 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Já se snažím, ale leje jak z konve. 386 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Tohle na infarkt nevypadá. Bude to něco jiného. 387 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - To ne. - Ani to neříkej. 388 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 To budou střevní potíže. 389 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Bože, to ne! Jen ne střevní potíže! 390 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Manžel mojí sestřenky na to umřel. 391 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Měl děti, Maury, 392 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 a teď ty děti nemají otce, 393 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 takže jejich máma musí dělat všechno sama. 394 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Měl jsem si dát ten zahradní salát. 395 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Díkybohu, že jsem si dal ten salát. Vlilo mi to energii do žil. 396 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Maury, už jsi doběhal? 397 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Chci se milovat s tvým novým sexy tělem. 398 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Mnohokrát děkujeme, že jsi nás vzal do Olive Garden, Waltere. 399 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Já říkal, že se ten kupón vrátí. 400 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden. Máme maso! 401 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Ricku, to je Arby's. 402 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Jsi ubožák, Pete. 403 00:20:56,625 --> 00:20:59,875 Myslel sis, že u ní máš se svým jedním penisem šanci? 404 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Rochelle, proč jsem si myslel, že bys mě mohla milovat? 405 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pete, zpomal, prosím. 406 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Proč ti tak vadí, že jsem při sexu svírala mezi půlkama mobil? 407 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Pete! 408 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 Bowling s autama je sranda. 409 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Pokud přejdeš k nám, můžeš s náma chodit každé úterý. 410 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Bylo to moc fajn. Slibuju, že se vám co nejdřív ozvu. 411 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Jen to neprodlužuj. Nechtěj, abych si tě znepřátelila. 412 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Dělám si legraci. 413 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Ale nedělám. Fakt jsem psychopat. 414 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 I v téhle časové ose jedeme do Olive Garden! 415 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Hele, párty bus. 416 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 To je Rochelle? S bowlingovou koulí? 417 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 No a? Moje šílený břicho za chvíli exploduje. 418 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Musíš to dostat ven prdelí, než ti praskne pupík. 419 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - To nejde! - Maury, sednu si na tebe. 420 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Zadkem na břicho. 421 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, mám strach. 422 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Můj zadek ti pomůže dostat ty plyny ven. 423 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Tak jo, jdu na to. 424 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - Pálí to. - Dokázals to, Maury. 425 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Panebože, mám toho plnou pusu. 426 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Pálí mě z toho oči! 427 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Nic nevidím. Jsem slepá! 428 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, sleduj silnici! 429 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Tak naposledy, Ricku, 430 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 „I'm Lovin' It“ je slogan Mekáče, ne Olive Garden. Co to kurva? 431 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Hej, moje auto ze silnice nikdo srážet nebude. 432 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Do háje! Netrefila jsem. 433 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Že my jsme málem umřeli? 434 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Ale vážně. Pořád nevidím a asi mám zánět spojivek. 435 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Opilá vážně řídíš líp. 436 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Že jo? Jen si představ, že bychom nešli do baru a neopili se. 437 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 A já bych nesnědl to burrito. 438 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 A já bych si nedala to LSD, co z vás všech udělalo koule. 439 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 Život je plný malých zázraků. 440 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, přestaň prdět. 441 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, přestaň utíkat! 442 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Co jsi snědl ten salát, už si mě vůbec nedáváš. 443 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 Na zadkovej salát nemám čas, Connie. 444 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Fyzická aktivita mě teď naplňuje víc. 445 00:23:11,583 --> 00:23:16,208 Ne! Chytila jsem tě. Teď mě musíš ojet. To jsou leprikónský pravidla. 446 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Connie, zažilas někdy tu smyslnou rozkoš, 447 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 když ti srdce buší až v plicích? 448 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 To ne, Maury. Ty jsi… 449 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 V běžecký euforii! 450 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Jo, baby! 451 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Endorfiny jsou neuvěřitelný. Už ani nepotřebujeme sex. 452 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Bože, ne! Z tebe je teď běžec? 453 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 Naposledy, Ricku. „I'm Lovin' It“ je slogan Mekáče, ne Olive Garden. 454 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 A olivy jsou slaný hrozny, ne? 455 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Proč jsem tě vůbec zval? 456 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Panebože, Rochelle. Ty mě nakonec vážně miluješ? 457 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Jdi pryč! Nechci tvý namakaný svaly. 458 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Udělalas bys mi radost, kdyby ses se mnou přihlásila na závod. 459 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pete! Waltere! 460 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 To byla půlka našich postav! 461 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Ne! 462 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Nechápu, že jsou všichni mrtví. 463 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Já zas, že nás nepozvali do Olive Garden. 464 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Zas jsme neumřeli. 465 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Víš co, Joe? Co kdybys mě nechal se naštvat na mrtvý? 466 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Udělala jsem, co podle mě bylo správné. 467 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Přijala jsem lásku a stejně to nepomohlo. 468 00:24:31,125 --> 00:24:33,708 Všichni, na kterých mi záleželo, jsou mrtví. 469 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - My jsme tady. - Na vás dvou mi nezáleží! 470 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Naše lásenka se rozčiluje! 471 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 V tom je ten problém. Já nejsem žádná zasraná lásenka. 472 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Jsem odvážná, majestátní zuřivá bestie. 473 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 S černým a nebojácným srdcem. 474 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Zrodila jsem se pro zášť a pomstu. 475 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Byla jsem zlá už od začátku. 476 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Je to můj život a budu si ho žít po svém. 477 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 A volím nenávist. 478 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Jdu do toho. Rozjedeme to. 479 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Rozhodla ses správně, Rochelle Hillhurstová. 480 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Společně dokážeme hrozivé věci. 481 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 A nejspíš i jedna druhé. Jsem hotová noční můra. 482 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Takže časová osa se zločervem je ta pravá? 483 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Vypadá to tak. 484 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 Takže jsi nikdy neměl ten salát? 485 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - Jak jinak taky, kurva. - Díkybohu. 486 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Byl jsi nesnesitelnej. Buď navždycky obří napěchovaná popelnice. 487 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Zlato, já ty poporodní kila nikdy nezhubnu. 488 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Radši si pořídím další dítě. 489 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 - Se mnou ne. - Potřebuju tvoje geny. Moje jsou hnusný. 490 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - Ne, díky. - Ale Connie. No tak. 491 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Hele, kdo běhá teď, vole! 492 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Překlad titulků: Michael Novotný