1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 RECURSOS HUMANOS 2 00:00:46,458 --> 00:00:47,458 LOS VOTOS DE DOUG 3 00:00:47,541 --> 00:00:49,458 "En cuanto te vi, fue como si…". 4 00:00:49,541 --> 00:00:53,750 …hubieras hecho un agujero en mi pecho y tomaras mi corazón con tu puño. 5 00:00:53,833 --> 00:00:56,666 Cada palabra, cada mirada tuya 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 exprimió mi corazón y bombeó sangre por mis venas 7 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 y me dio vida. 8 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 A veces, me duele verte porque me pongo triste 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,875 por los momentos que viví antes de conocernos. 10 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ¿Hubo un tiempo antes? 11 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 ¡A la mierda! 12 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 Ese imbécil de mierda 13 00:01:15,833 --> 00:01:18,500 me hizo enamorarme de él y sus penes extra. 14 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 Rochelle, necesito hablar contigo. 15 00:01:21,916 --> 00:01:25,125 Nada de hablar. Quiero coger, necesito sacar este odio. 16 00:01:26,291 --> 00:01:30,958 De hecho, de eso vine a hablarte. Ya no puedo tener sexo de odio. 17 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - ¿Qué? - Necesito algo más. 18 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 - ¿Al fin me dejarás penetrarte? - No, eso no. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Quiero que tengamos una relación real. 20 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Cielos, Pete, ya te lo dije. 21 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Los gusanos del odio no tienen romances pendejos. 22 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Pero, Rochelle, 23 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 eres la criatura más increíble que he conocido. 24 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 - Eres lista y talentosa… - Pete… 25 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 Y tan chistosa, aún a expensas mías. 26 00:01:53,291 --> 00:01:57,416 - ¿Qué intentas decir exactamente? - Supongo que intento decir que… 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Te amo, Rochelle. - ¿Qué? 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Sí. Te amo. 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Yo-te-amo. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Hace mucho que quiero decirlo. 31 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Se siente muy bien en mis labios. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Pete, mírame. No estoy para el amor. 33 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Pero sabes que no eres un gusano del odio. 34 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Eres un bichito del amor. Eres genial en el amor, es lo tuyo. 35 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Así que ama, por favor. 36 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Pete, no lo sé. 37 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Típico. Un hombre que te dice quién eres. 38 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 No, yo no… 39 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 No te hablo a ti, roca. 40 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 General Malicia, ¿qué hace aquí? 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Vine por ti, Rochelle Hillhurst. 42 00:02:38,041 --> 00:02:39,833 - Bien. - Sala de conferencias. 43 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Bien, ¿supongo que terminaremos nuestra conversación más tarde? 44 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Dejaré mi corazón desnudo en tu escritorio. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 ¿Qué diablos hace aquí la general Malicia? 46 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 No lo sé. Vino por Rochelle. 47 00:02:52,375 --> 00:02:54,791 Esa loca es jefa de la División del Odio. 48 00:02:54,875 --> 00:02:58,000 Por ella, los monos empezaron a arrojarse mierda. 49 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Hace mucho frío aquí, ¿no? Somos de sangre fría, tú y yo. 50 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 ¿En qué puedo ayudarla, general Malicia? 51 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 - Vamos al grano. Nada de juegos previos. - Claro. 52 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Te he estado observando, Rochelle Hillhurst. 53 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 - Me recuerdas a mí. - ¿En serio? 54 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Sí. Solía ser una de esas cucarachas del amor. 55 00:03:18,916 --> 00:03:20,416 ¿Era un bichito del amor? 56 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Sí. Estaba a merced de los "sentimientos" y los "besos". 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 El amor casi me hace pedazos. 58 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Lloraba de día, decía: "Pobre de mí". 59 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Y luego dije: "¡No! Nunca más me romperán el corazón". 60 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - Y ahora yo rompo corazones. - Me gusta cómo suena eso. 61 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 El odio es simple. El odio es poder. 62 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 Por odio… come si dice?, logras hacer cosas. 63 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 ¿Y qué quiere de mí? 64 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Ven al Departamento del Odio, trabaja a mi lado 65 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 y nunca más te lastimarán. 66 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 O sea, ¿tiempo completo? 67 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Tienes un odio poderoso dentro de ti, Rochelle. 68 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Piensa en quién eres y en quién quieres ser. 69 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Y luego me avisas, ¿sí? 70 00:04:04,625 --> 00:04:07,875 Maldición. ¿Qué voy a hacer? 71 00:04:08,375 --> 00:04:11,041 ¿Soy un bichito del amor o un gusano del odio? 72 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 ¿Quién soy? 73 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 ¿Quién soy? 74 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Cuando eres amor, 75 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 tú eres la luz y la risa 76 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 que trae alegría y asombro al mundo. 77 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Todo corazón desea tu llama. 78 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Cada canción ensalza tu nombre. 79 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Todos lloran por ti, morirían por ti. 80 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Eres una salvadora y una estrella. 81 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Sí, niña, eres amor. 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Son estupideces, cariño. 83 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Sabes que tienes el odio en el alma. 84 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 Y es muy divertido verlos girar y correr 85 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 cuando estás fuera de control. 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 No sirve ser débil y vulnerable. 87 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Esa mierda solo te romperá el corazón. 88 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Cambiemos tu interruptor a superperra. 89 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 Y ve cómo se separan los océanos. 90 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Sí. 91 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Soy una luz brillante y tierna de amor. 92 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Soy odio, oscuro y fuerte. 93 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Nací para la gracia y la bondad. 94 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 No, has sido malvada todo el tiempo. 95 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 No puedo vivir mi vida en dualidad, tengo que elegir. 96 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 Y sé qué escogeré. 97 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Elijo el amor. 98 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle. Dios mío, mírate. 99 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Eres un bichito del amor de nuevo. ¿Qué pasó ahí? 100 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Elijo el amor, Pete. Tenías razón. Esto es lo que soy. 101 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 ¿Significa que eliges…? 102 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 A ti. Sí, te elijo a ti. 103 00:06:03,375 --> 00:06:05,916 Dios mío. Es maravilloso. 104 00:06:06,000 --> 00:06:08,500 Eres una buena roca y nunca me lastimarías. 105 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 Nunca. Yo también elijo el amor. 106 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Elijo el amor. 107 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 - No cantes. - Perdón. 108 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Solo bésame. 109 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Debo decir que me preocupé cuando estuviste ahí tanto tiempo. 110 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Pensé que esa lagartija te reclutaría para el odio. 111 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Sí. Me pregunto cómo habría sido si la hubiera escuchado. 112 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Elijo el odio. 113 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 ¿Rochelle? ¿Qué pasó ahí? 114 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 La general Malicia me quiere en la División del Odio. 115 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 ¿Qué? ¡No! No puedes hacer eso. 116 00:06:43,375 --> 00:06:45,083 - ¿Perdón? - Eres un bichito del amor. 117 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - No me digas quién soy. - No, nunca, pero… 118 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 ¿Parezco un bebé cubierto de mierda? 119 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 ¿Qué? Claro que no. 120 00:06:52,250 --> 00:06:55,625 - ¿Y por qué intentas cambiarme? - ¿Qué? No lo hago. 121 00:06:55,708 --> 00:06:58,666 Es solo que, si eres un gusano del odio, 122 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 ya no puedo hacer esto. 123 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 ¿Crees que me importa? No, se acabó. 124 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 ¿Qué? No. No hablas en serio. 125 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Sí. Ahora sal de mi camino. 126 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 127 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Ojalá hubiera un universo en el que pudieras amarme. 128 00:07:15,291 --> 00:07:16,833 Parece que sí existe. 129 00:07:16,916 --> 00:07:19,916 Pero hay un Pete diferente en esta línea de tiempo, 130 00:07:20,000 --> 00:07:21,833 y se ve mucho más feliz. 131 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 ¡Estoy tan feliz! 132 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hola, Alice. 133 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Cielos. Odio seguir desanimada por esa terrible cita. 134 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Olvida al perdedor de Shawn. Necesitas amarte un poco. 135 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Hablas de que me dé placer. 136 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Me refería a un masaje, pero es un buen plan para la tarde. 137 00:07:44,875 --> 00:07:46,166 Al diablo con Shawn. 138 00:07:46,250 --> 00:07:49,541 Busquemos una aplicación para mandar mierda a domicilio. 139 00:07:49,625 --> 00:07:51,375 Si no, inventémosla. 140 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - Son los amigos de mi casero. - Das mucho tu correo. 141 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Hola, Alice. Dios mío, gracias por hablar con nosotros. 142 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Este es Sal. - Hola, Sal. 143 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Me gusta tu sombrero. 144 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Qué lindo hijo de puta. 145 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 Su escuela quiere ponerlo y a otros niños con discapacidad 146 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 en una clase "separada pero igualitaria". 147 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - Claro que no. - Al diablo. 148 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Sal, no. Mamá está hablando. - Llamamos al director… 149 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 ¿Y también pediste un deseo? 150 00:08:18,250 --> 00:08:22,791 El mundo es basura. La gente responde a la vergüenza y a la violencia física. 151 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 Y quédate ahí, perra. 152 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 ¿Nos ayudarás? 153 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Sabes que odio la discriminación. 154 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 Es una mierda de primer orden. 155 00:08:30,041 --> 00:08:32,875 Señoritas, hagamos una revuelta. 156 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Hagámoslo. - Gracias. 157 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 ¿Oíste eso, lindo hijo de puta? Vamos a quemar tu escuela. 158 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - ¿Ese chico solo gruñó y colgó? - Lo respeto. 159 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 ¿Cómo que no hay ensalada de pollo? 160 00:08:46,625 --> 00:08:48,791 - Puedo revisar atrás. - Tengo una idea. 161 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 ¿Caga en tu mano y cómete tu mierda? 162 00:08:51,708 --> 00:08:53,333 Connie, tengo una pregunta 163 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 que no tendrá consecuencias reales según tu respuesta, 164 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 pero ¿me veo gordo? 165 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 - Esto parece una trampa. - No. 166 00:09:01,750 --> 00:09:07,583 Aún no he perdido el peso del embarazo y me siento como un camión de mierda. 167 00:09:07,666 --> 00:09:09,291 Lo dijiste tú, no yo. 168 00:09:09,375 --> 00:09:13,333 - El especial es el burrito de dos días. - ¿No que te sientes gordo? 169 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Lo sé, pero escucha. Suena delicioso. 170 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 "Esta monstruosidad es nuestra versión de un saco de dormir 171 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 relleno de carne molida, cerdo, frijoles y tocino". 172 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 "Tan grande que debe comerse en dos días". 173 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, no te metas eso en el cuerpo. 174 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 ¿Crees que debería comprar algo saludable? 175 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 ¿Saludable? ¿A quién le importa? Todos moriremos. 176 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Excelente argumento. 177 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Dame el burrito mortal. 178 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Vamos, Rochelle. No necesita 13 kilos de carne en el estómago. 179 00:09:44,583 --> 00:09:47,166 ¿Soy su nutricionista? Me importa un carajo. 180 00:09:47,250 --> 00:09:49,416 Dios, extraño al bichito del amor. 181 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Habría sido mucho menos perra. 182 00:09:52,958 --> 00:09:55,458 Maury, dime que no te comerás ese burrito. 183 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Tu cuerpo es un templo. Consíguete algo saludable. 184 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Sí, gracias, Rochelle. 185 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Quiero una… 186 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 ensalada. 187 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Esta Rochelle es una delicia. 188 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Mírate, bichito del amor. 189 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 ¿Qué pasó? ¿Extrañabas tener brazos? 190 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 - Es por Pete. - Te traje una galleta, Rochelle. 191 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Cariño. ¿"Cariño"? 192 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 ¿Qué? ¿Tú y Pete? 193 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 ¿Están juntos ahora? 194 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Sí, y debo decir que estoy muy feliz. 195 00:10:28,416 --> 00:10:31,916 Yo también. No sabía que era posible sentirse tan bien. 196 00:10:32,000 --> 00:10:34,041 Y eso que una vez resolví un cubo de Rubik. 197 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 Es genial. 198 00:10:35,750 --> 00:10:38,333 Pensé que te gustaba ser un gusano del odio. 199 00:10:38,416 --> 00:10:41,625 Como decirle a la gente que se comiera su mierda. 200 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 Sí, Emmy, era muy específica 201 00:10:44,333 --> 00:10:46,291 sobre qué hacer con la mierda, 202 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 pero ahora elijo el amor y se siente muy bien. 203 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Recibí un correo para un cupón de Olive Garden. 204 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 ¿Por qué es importante? 205 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 No lo sé, pero se siente importante, ¿no? 206 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Estoy impresionada, Maury. 207 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Te he visto meterte vegetales por el ano, 208 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 pero nunca por la boca. 209 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Me siento revitalizado. 210 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Imagina lo mal que me sentiría 211 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 si hubiera pedido ese burrito innecesariamente enorme. 212 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Carajo. Esta cosa es gigante. 213 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 ¿Cómo me lo terminaré en un día? 214 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 No debes hacerlo. 215 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Así que dije: "No, extiende tu mano izquierda 216 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 y caga en ella". 217 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Rochelle, eres la reina de decirle a la gente dónde cagar. 218 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Ama estar allá, ¿cierto? 219 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Me alegra que ame algo, porque no me ama. 220 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pete, qué mal color. 221 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 Mi amor platónico también me ignora, 222 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 pero no me ves haciendo el ridículo. 223 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - Ahí está Van. - ¡Van! 224 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, aquí. Te aparté un lugar. 225 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 No te enojes conmigo por lo que sea que hice mal. 226 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Por favor, Dios, ámame. 227 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 Tienes razón, cariño. No eres nada ridícula. 228 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - ¿Será posible que ambos somos horribles? - Sí. 229 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - De ninguna manera. Somos encantadores. - No lo sé. 230 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 ¿Sabes qué necesitamos? 231 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 Beber tantos vodka tonics, que el barman se preocupará por nosotros. 232 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - No quiero. - Debemos embriagarnos. 233 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Bien, pero voy a llorar todo el tiempo. 234 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Está bien. Para eso son los bares. 235 00:12:21,708 --> 00:12:25,500 Recibí un correo con un cupón de Olive Garden. 236 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 ¿Por qué es importante? 237 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 No lo sé, pero debe serlo, ¿no? Porque lo dije dos veces. 238 00:12:31,458 --> 00:12:34,166 ¡Los derechos de discapacidad son derechos humanos! 239 00:12:34,250 --> 00:12:37,375 ¡Los derechos de discapacidad son derechos humanos! 240 00:12:37,458 --> 00:12:39,458 Esta escuela intenta esconder 241 00:12:39,541 --> 00:12:42,791 a sus alumnos con discapacidad en el sótano. 242 00:12:42,875 --> 00:12:47,250 Y lo que sirves los viernes no es pizza. Es kétchup caliente sobre cartón. 243 00:12:48,000 --> 00:12:51,625 Esos cabrones de la junta escolar van a ceder, puedo sentirlo. 244 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - ¡Yo también! - ¿Esta perra? 245 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 ¿Qué haces aquí? 246 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 ¿Mi chica Alice hizo que viniera toda esta gente? 247 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ¿Cómo no iba a venir Esperanza? 248 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 ¡Explosión de senos! 249 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 No. No intentes quedarte con el crédito. 250 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Esta protesta la organizó el odio. 251 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Sí, puedo verlo. ¿Qué te pasó, Rochelle? 252 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Caí en tus mentiras y no volverá a pasar. 253 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Alice no te necesita, lárgate. 254 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Sabes que eso no depende de ti. 255 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, él es Dev. Es mi hermano. - Y nuestro abogado. 256 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 - ¡Y es muy atractivo! - Tiene buenas noticias. 257 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 La junta escolar aceptó revisar la apelación. 258 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Bien, ese es el primer paso. 259 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Y todo es gracias a ti, Alice. 260 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Así es. Alice y sus ladridos de bulldog desquiciado. 261 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Todos saben de dónde salieron esos ladridos, ¿no? 262 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 La esperanza de Alice de poder cambiar al mundo. 263 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 ¡Lo amo! ¡Y eso merece una explosión de senos! 264 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 ¡Basta! 265 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Odio decírtelo, pero se siente mejor que salga por ahí. 266 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Ansío nuestra cita romántica de sushi. 267 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Yo también. 268 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Me aseguraré de poner el termostato en 23 grados. 269 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 No, 22. Habrá pescado crudo. 270 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Eres un zonzo, Pete. Me encanta. 271 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Bueno, te amo, Rochelle. 272 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Yo también te amo, Pete. 273 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Dios mío. ¿En serio? 274 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Sí. En serio. 275 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 ¿Por qué no brillas? 276 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Lo guardo para esta noche, para que sea especial. 277 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Me encantan las cosas especiales. 278 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Te veré a las 6:45 en punto. 279 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Te amo. - ¡Te amo! 280 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 -. ¿"Te amo"? Bien. - Cállate, Emmy. 281 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Solo digo que te he visto brillar por unos tacos. 282 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 - Es un amor diferente. - Tú brillas por Jake de State Farm. 283 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Sí. Es muy útil. ¿Cuál es tu punto, Emmy? 284 00:14:44,041 --> 00:14:46,583 Nada. Solo que Pete es una roca sensible. 285 00:14:46,666 --> 00:14:49,458 - No quiero verlo lastimado. - No saldrá herido. 286 00:14:49,541 --> 00:14:52,250 Esta noche brillará mi trasero por él, porque lo amo. 287 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 - Qué tono tan raro. Pero es genial. - Gracias. Es genial. 288 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 Próximamente en cines, El brillo de Rochelle por Pete. 289 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 Solo para adultos, claro. Bien, ya me voy. 290 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Mierda. ¿Carne fresca? 291 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, soy yo, Maury, de Big Mouth. Ahora estoy saludable. 292 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Mejor. Carne vieja, nuevo paquete sexi. ¿Qué carajo pasó? 293 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Una ensalada cambió mi personalidad. 294 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Eso tiene mucho sentido. Me gustaría bajarte los pantalones. 295 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Me encantaría, pero tendrá que ser después de mi carrera. 296 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 ¿Vas a correr? 297 00:15:28,541 --> 00:15:30,583 Hoy era noche de sexo y drogas. 298 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Cariño, ya no tomaré drogas. Rochelle tenía razón, mi cuerpo es un templo. 299 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Maldita sea, Rochelle. 300 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 Ni siquiera recuerdo al monstruo descuidado que fui. 301 00:15:44,000 --> 00:15:46,541 Sabía que un día me comería todo el burrito. 302 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 Maury, se supone que es noche de sexo y drogas. 303 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 ¿Cómo tomaremos ácido si le haces el amor a ese burrito? 304 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 No podría comer ni siquiera esa pequeña pastilla de ácido. 305 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, tu burrito juega a "dónde está" conmigo. 306 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Eso no es bueno. 307 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Fuera del paso. Tengo una emergencia fecal. 308 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Emmy, debo decir que tenías razón. 309 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 El alcohol nubla la experiencia de vivir. 310 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 Te lo dije. 311 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 Un par de tragos, sigues triste, un par más y estás feliz, 312 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 y si sigues así, no sientes absolutamente nada. 313 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 No puedo esperar. 314 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 Y cuando lo dejé, lloró. ¿Has visto llorar a una roca? 315 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 No, pero una vez vi a un hombre caer de una montaña 316 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 y dijo: "¡Ah!". 317 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 Dios, no quiero sentir absolutamente nada. 318 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Me siento tan viva. ¿Qué hacemos ahora? ¿Hundimos un bote grande? 319 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Tengo una idea mejor. Vamos a jugar boliche con autos. 320 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Eso suena a caos. Estoy dentro. 321 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 - Sí. - Sí. 322 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Ahí. - ¿En serio? 323 00:16:56,208 --> 00:16:59,458 - ¿Estás bien con único mi pene? - Ya no preguntes eso. 324 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Sí, lo siento, yo… 325 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Mierda. - ¡Dios mío! 326 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - No, está bien. Sigue. - Sí, está bien. Perdón. 327 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Te amo mucho. 328 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 Y te amo, Pete. 329 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 ¡Dios mío! Estás brillando, como dijiste que lo harías. 330 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Me gusta cuando los planes salen bien. 331 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - ¿Qué fue eso? - Nada. Es un pedo vaginal. 332 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Lo siento, no te escuché. 333 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Rochelle, ¿por qué tus genitales suenan como Siri? 334 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 ¿Porque tu pene me cogió muy rico? 335 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Espera, ¿tenías tu teléfono en el trasero? 336 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 ¿Qué? Claro que no. 337 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Dios. Estabas fingiendo tu brillo. - Puedo explicarlo. 338 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Obviamente no me amas. - ¡Lo intento! 339 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 ¿Lo "intentas"? Lamento haberlo hecho tan difícil. 340 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Intento hacer que esto funcione. 341 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Eres dulce, honesto y bueno para mí. 342 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ¿"Bueno para ti"? Dios mío, sueno como una vitamina. 343 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, por favor… 344 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Debo irme. - ¡No te vayas! 345 00:18:00,833 --> 00:18:03,791 Y, honestamente, debes limpiar ese teléfono. 346 00:18:03,875 --> 00:18:07,208 - Quítale la funda. Limpia bien. - Dios, Pete, por favor. 347 00:18:07,291 --> 00:18:09,291 - Adiós, Rochelle. - Pete, ¡espera! 348 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 ¿Por qué le di un ultimátum a un gusano del odio? 349 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Las feministas no dan ultimátums. 350 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Primero, sí los damos, 351 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 y segundo, hiciste lo que hiciste porque eres un buen hombre. 352 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 No sé. 353 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Eres amable y considerado, 354 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 y cualquiera sería afortunada de ser penetrada analmente 355 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 con tu gigante pene de piedra. 356 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 ¿En serio? 357 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Sí, y tienes un gran corazón. 358 00:18:39,625 --> 00:18:41,750 Nunca lastimarías a nadie. 359 00:18:41,833 --> 00:18:45,916 Solo que ruedes por una colina hasta un campamento y aplastes a todos. 360 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Soy muy pesado. 361 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Sí, pero me siento a tu lado a diario, 362 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 y aunque te moleste tanto, 363 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ni siquiera me has matado. 364 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Te quiero, viejo. 365 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Yo también, Emmy. 366 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Te mereces lo mejor. 367 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - Por nosotros. - Sí. 368 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 A la mierda esos idiotas que no nos aman. 369 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - ¡Mierda! Sufro un ataque al corazón. - ¿Qué? 370 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Dejen de beber y miren mi problema. 371 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 No te mueras, Maury. 372 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Me niego a ser madre soltera. Abandonaré a Montel si te mueres. 373 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Que alguien me lleve a un médico. 374 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, debes llevar a mi concubino barrigón al hospital. 375 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 No debería conducir porque tomé bastantes cócteles. 376 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, ¿por qué no me llevas? 377 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Porque, imbécil, 378 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 decidí tener una noche de sexo y drogas sin ti. 379 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Estoy alucinando testículos. 380 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Me duele el testículo izquierdo. 381 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Testículo Pete, se va a morir. 382 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Yo conduciré. Conduzco mejor cuando estoy borracha. 383 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 Ay, no. 384 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Este es el final. Moriré en la plenitud de la vida. 385 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Debí haberte escuchado, Connie. 386 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Tatúate eso en la frente, idiota. 387 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Testículo Emmy, ¡conduce más rápido! 388 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Lo intento, ¿sí? Pero está lloviendo. 389 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 No creo que sea un infarto. Creo que es otra cosa. 390 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - Ay, no. - Ni lo digas. 391 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 ¡Son las tripas infladas! 392 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ¡Dios mío, no! No las tripas infladas. 393 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 El esposo de mi prima murió de eso. 394 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Tuvo hijos, Maury, 395 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 y esos niños no tienen padre, 396 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 significa que la madre debe hacer todo el trabajo. 397 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Debí haber comido esa ensalada. 398 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Gracias a Dios pedí esa ensalada. Me siento tan vivo. 399 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Maury, ¿ya terminaste tu carrera? 400 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Quiero hacerle el amor a tu nuevo cuerpo. 401 00:20:40,458 --> 00:20:45,000 Muchas gracias por llevarnos al Olive Garden, Walter. 402 00:20:45,083 --> 00:20:47,583 Les dije que volvería a salir lo del cupón. 403 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden. ¡Tenemos las carnes! 404 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Rick, es el lema de Arby's. 405 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Eres patético, Pete. 406 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 ¿Creíste tener una oportunidad con ella con un pene? 407 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Rochelle, ¿por qué pensé que podías amarme? 408 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pete, ve más despacio. 409 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 ¿Cómo pudo salir tan mal lo de meterme un teléfono en el trasero? 410 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 ¡Pete! 411 00:21:13,583 --> 00:21:15,333 El boliche con autos es divertido. 412 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Trabaja en la División del Odio, jugamos cada martes. 413 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Esto fue divertido. Te daré una respuesta muy pronto. 414 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 No tardes mucho. No me quieres como enemiga. 415 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Es broma. 416 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Pero no bromeo. Soy una psicópata. 417 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 También iremos al Olive Garden en esta línea de tiempo. 418 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Hola, autobús de fiesta. 419 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 ¿Es Rochelle? ¿Con una bola de boliche? 420 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 ¿A quién le importa? Mis tripas van a explotar. 421 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Sácalo por el trasero antes de que te explote el estómago. 422 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - ¡No puedo! - Maury, me sentaré sobre ti. 423 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Mi trasero en tu barriga. 424 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, tengo miedo. 425 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Mi trasero te ayudará a pasar ese gas. 426 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 ¡Bien, Maury, aquí viene! 427 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - Está caliente. - Lo hiciste, Maury. 428 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Dios mío, está en mi boca. 429 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 ¡Me quema los ojos! 430 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 ¡No puedo ver! ¡Estoy ciega! 431 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, ¡el camino! 432 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Por última vez, Rick, 433 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 "Me encanta" es McDonald's, no Olive Garden. ¿Qué carajo? 434 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Nadie va a sacar mi auto de la carretera. 435 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Maldición. Se fue al canal. 436 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 ¿Casi morimos? 437 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 En serio, aún no puedo ver, y creo que tengo conjuntivitis. 438 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Realmente conduces mejor cuando estás borracha. 439 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Lo sé. ¿Te imaginas si no hubiéramos ido al bar a emborracharnos? 440 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 ¿Y si no hubiera comido ese burrito? 441 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 ¿Y si no hubiera tomado ácido y no los viera como testículos? 442 00:22:55,750 --> 00:22:58,125 La vida está llena de pequeños milagros. 443 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, ¡deja de tirarte pedos! 444 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, ¡deja de correr! 445 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Desde esa ensalada, no te comes mi trasero. 446 00:23:06,416 --> 00:23:09,125 No tengo tiempo para comer ensalada de trasero. 447 00:23:09,208 --> 00:23:11,500 Mi estado físico es más satisfactorio. 448 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 No. Te atrapé. Ahora tienes que cogerme. 449 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 Son reglas de los duendes. 450 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Connie, ¿alguna vez sentiste el placer sensual 451 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 de tu corazón latiendo con fuerza? 452 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 No, Maury, ¿estás…? 453 00:23:24,916 --> 00:23:27,875 En éxtasis por la carrera. ¡Sí, cariño! 454 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Las endorfinas son increíbles. Ni siquiera necesitamos sexo. 455 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 ¡Dios mío, no! ¿Ahora eres corredor? 456 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 Por última vez, Rick, "Me encanta" es McDonald's, no Olive Garden. 457 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Y las aceitunas son uvas saladas, ¿cierto? 458 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 ¿Por qué te invité? 459 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Dios mío, Rochelle. ¿Me amas después de todo? 460 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 ¡Aléjate! Quédate con tu cuerpo atlético. 461 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Pero, Connie, quiero que te apuntes a la carrera de 10 kilómetros. 462 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 ¡Pete! ¡Walter! 463 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 ¡La mitad del elenco! 464 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ¡No! 465 00:24:15,625 --> 00:24:17,333 No puedo creer que murieran. 466 00:24:17,416 --> 00:24:20,125 Increíble que no nos invitaran al Olive Garden. 467 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Estaríamos muertos. 468 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 ¿Sabes qué, Joe? Déjame molestarme con los difuntos. 469 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Hice lo que creí correcto. 470 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Abracé el amor y ni siquiera importó. 471 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Todos los que me importan se han ido. 472 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - Estamos aquí. - ¡No me importan ustedes! 473 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 ¡Alerta, bichito del amor enojado! 474 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 Esa es la cuestión, no soy un bichito del amor. 475 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Soy una bestia audaz y majestuosa de ira. 476 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Con un corazón negro e intrépido. 477 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Nací para el rencor y la venganza. 478 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Sí, he sido malvada desde el principio. 479 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Es mi vida y la viviré como yo quiera. 480 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 Y elijo el odio. 481 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Acepto. Hagámoslo. 482 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Estás tomando la decisión correcta, Rochelle Hillhurst. 483 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Tú y yo haremos cosas terribles juntas. 484 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 Y probablemente la una a la otra. Soy una maldita pesadilla. 485 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 ¿La línea de tiempo del gusano del odio es la verdadera? 486 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Sí, eso parece. 487 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 ¿Nunca comiste una ensalada? 488 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - Claro que no. - ¡Gracias a Dios! 489 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Eras insoportable. Por favor, sé un camión de mierda para siempre. 490 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Cariño, nunca perderé el peso del embarazo. 491 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Creo que mejor tendré otro bebé. 492 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 - Conmigo no. - Necesito tus genes. Los míos son feos. 493 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - No. No, gracias. - Vamos, Connie. 494 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Mira quién corre ahora, perra. 495 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Subtítulos: Eiren Suárez