1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 RECURSOS HUMANOS 2 00:00:46,458 --> 00:00:47,291 VOTOS DE DOUG 3 00:00:47,333 --> 00:00:49,375 "En el instante en que te vi, fue como si me 4 00:00:49,458 --> 00:00:51,833 abrieses un agujero en el pecho y me cogieses… 5 00:00:52,041 --> 00:00:53,583 …el corazón con el puño. 6 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Cada palabra, cada mirada que venía de ti, 7 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 me estrujaba el corazón y bombeaba sangre por mis venas 8 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 y me daba… vida. 9 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 A veces hasta me duele mirarte, porque me pongo triste por los momentos 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,458 en que estaba vivo antes de conocerte. 11 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ¿Hubo un tiempo antes de conocerte?". 12 00:01:12,958 --> 00:01:14,083 Que le den. 13 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 Ese pedazo de capullo 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,500 que me hizo enamorarme de él y sus malditas pollas de más… 15 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Rochelle, tengo que hablar contigo. 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 No quiero hablar, pero sí que me apetece follar. Vamos. 17 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 De eso venía a hablarte. No puedo seguir con el sexo de odio. 18 00:01:29,291 --> 00:01:30,958 No puedo seguir así. 19 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - ¿Qué? - Necesito algo más. 20 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 - ¿Por fin vas a dejar que te dé por culo? - No, eso no. 21 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Quiero tener una relación de verdad. 22 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Joder, Pete, ya te lo he dicho. 23 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 A los gusanos de odio no les va esa puta cursilada. 24 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Pero, Rochelle, 25 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 eres la criatura más increíble que he conocido. 26 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 - Eres inteligente… - Pete. 27 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 …y muy graciosa, incluso cuando es a mi costa. 28 00:01:53,291 --> 00:01:57,750 - ¿Qué intentas decirme? - Lo que intento decir es que yo… 29 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Te quiero, Rochelle. - ¿Qué? 30 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Sí. Te quiero. 31 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Yo… te… quiero. 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Quiero decírtelo desde hace mucho tiempo 33 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 y, la verdad, me sienta genial en los labios. 34 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Pete, mírame. No estoy muy amorosa ahora mismo. 35 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Pero… tú no eres un gusano de odio, no del todo. 36 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Eres un bicho del amor. Se te da genial el amor. Es para lo que has nacido. 37 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Así que… ama, por favor. 38 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Ah, Pete, no sé yo… 39 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Típico. Un hombre diciéndote cómo eres. 40 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Uy, no. Yo no estaba… 41 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 No te estoy hablando a ti, piedra. 42 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 General Malicia, ¿qué hace aquí? 43 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 He venido a por ti, Rochelle Hillhurst. 44 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 - Ah, ¿vale? - ¡Al despacho! 45 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Bueno, supongo que ya… terminaremos nuestra conversación luego, ¿eh? 46 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Dejaré mi corazón desnudo sobre tu mesa. 47 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 ¿Qué diablos hace aquí la General Malicia? 48 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 No lo sé. Vino a por Rochelle. 49 00:02:52,333 --> 00:02:54,625 ¡Ah! Esa zumbada es la jefa de la División de Odio. 50 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 Hizo que los monos empezaran a lanzarse cacas unos a otros. 51 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 ¡Brrr! ¡Qué frío hace! ¿No? Tú y yo somos de sangre fría. 52 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Esto… ¿En qué puedo ayudarle, General Malicia? 53 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 Uy, directa al grano. Sin caricias. - Sí… Ya. 54 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Llevo tiempo observándote, Rochelle. 55 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 - Me recuerdas a mí misma. - ¿De verdad? 56 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Sí. Yo era una de esas cucarachas del amor. 57 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 ¿Era un bicho del amor? 58 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Sí. Estaba a merced de "sentimientos" y "besitos". 59 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 El amor casi me hunde. 60 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Me pasaba el día llorando, diciendo: "Ay, pobre de mí". 61 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Hasta que dije: "¡No! Nunca volverán a partirme el corazón". 62 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - Y ahora… soy yo la que parte corazones. - Me gusta cómo suena eso. 63 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 El odio es simple. El odio es poder. 64 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 El odio… cómo se dice… resuelve marrones. 65 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 ¿Y… qué quiere de mí? 66 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Vente al departamento del odio. Trabaja a mi lado. 67 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 Y no te harán daño nunca más. 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 ¿A jornada… completa? 69 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Tienes un odio muy poderoso, Rochelle. 70 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Piensa en quién eres y en quién quieres ser… 71 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 y luego ven a verme, ¿vale? 72 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 Mierda. ¿Y ahora qué hago? ¿Soy un bicho del amor o un gusano del odio? 73 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 ¿Quién soy yo? 74 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 ¿Quién soy yo? 75 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Cuando eres amor, 76 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Eres la luz y la risa. 77 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Llenas este mundo de color. 78 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Cada corazón desea tu llama. 79 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Cada canción ensalza tu nombre. 80 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Todos lloran por ti, morirían por ti. 81 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Eres una salvadora y una estrella. 82 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Sí, chica, el amor es lo que eres. 83 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 ¡Gilipolleces, nena! 84 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Sabes que tienes el odio en el alma. 85 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 Y es muy divertido ver cómo salen corriendo 86 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 cuando pierdes el control. 87 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 No te vale lo débil y vulnerable. 88 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Ese rollo solo te partirá el corazón. 89 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Así que vamos a poner en modo Superzorra 90 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 y ver cómo se parte el mar. 91 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Sí. 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Soy una brillante y suave luz de amor. 93 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Soy odiosa, oscura y fuerte. 94 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Nací para la amabilidad y la bondad. 95 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 No, has sido mala desde el principio. 96 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 No puedo vivir siendo las dos. He de elegir. 97 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 Y sé cuál elegir. 98 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 ¡El amor! 99 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle. Dios mío, mírate. 100 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 ¡Vuelves a ser un bicho del amor! ¿Qué ha pasado ahí dentro? 101 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 He escogido el amor, Pete. Tenías razón. Yo soy así. 102 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 ¿Significa eso que también…? 103 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Te escojo a ti, sí. Yo te escojo a ti. 104 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Madre mía. ¡Qué chachi! 105 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 Eres una buena piedra, nunca me harías daño. 106 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 Jamás. Yo también escojo el amor. 107 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 ¡Escojo el amor! 108 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 - Esto… no cantes. - Perdón. 109 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Solo bésame. 110 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 La verdad, me he preocupado cuando tardabas tanto en salir. 111 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Creía que esa lagarta iba a reclutarte para el odio o algo así. 112 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Sí. Me pregunto qué habría pasado si le hubiese hecho caso. 113 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 ¡Elijo odiar! 114 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 ¿Rochelle? Eh… ¿Qué ha pasado ahí dentro? 115 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 La General Malicia quiere que me apunte a la División de Odio, chaval. 116 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 ¿Cómo? ¡No! No puedes hacer eso. 117 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 - ¿Cómo? - Eres un bicho del amor. 118 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - ¡No me digas quién soy! - ¡Oh! No, no. Yo nunca… Solo quería… 119 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Pete, ¿tengo pinta de bebé cubierto de mierda? 120 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 ¿Qué? No, claro que no. 121 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - ¿Y por qué intentas cambiarme? - ¿Qué? No, no. ¡Qué va! 122 00:06:55,750 --> 00:06:58,666 Es solo que, si eres un gusano del odio… 123 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 no puedo seguir así. 124 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 ¿Y te crees que me importa? Pues no. Se acabó. 125 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 ¿Qué? No. No lo dices en serio. 126 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Sí. Quita de en medio, joder. 127 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 128 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Ojalá hubiera un universo en el que me quisieras. 129 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 ¡Ah! Y parece que lo hay. 130 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Pero hay otro Pete en esta línea temporal. 131 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 Y parece mucho más feliz. 132 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 ¡Uy, estoy muy feliz! 133 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hola, Alice. 134 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 ¡Dios! Me da rabia seguir cabreada por ese horror de cita. 135 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Olvídate de ese pringado de Shawn. Lo que necesitas es amarte a ti misma. 136 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Uy, ¿te refieres a bajar al pilón? 137 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Pues me refería a un masaje, pero lo uno no quita lo otro. 138 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 ¡Que le den a Shawn! 139 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Mira a ver si hay una app para mandar caca de perro a casa de alguien. 140 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Si no, inventémoslo. 141 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - Son los amigos de mi casero. - Tía, das tu email demasiado. 142 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Hola, Alice. ¡Ay, Dios! Muchas gracias por hablarnos. 143 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Este es Sal. - Hola Sal. 144 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Eh, me gusta tu gorra. 145 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 ¡Qué mono es el cabrón! 146 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 Su colegio quiere pasarle con otros niños con discapacidades 147 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 a una clase "separada pero igual". 148 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - ¡Ah, eso ni de coña! - Vaya mierda. 149 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Sal, no. Mamá está hablando. - Ya hemos llamado al director… 150 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 ¿Y habéis pedido un puto deseo también? 151 00:08:18,250 --> 00:08:22,375 El mundo es basura. La gente solo responde a la vergüenza y la violencia física. 152 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 ¡Y no te levantes, capullo! 153 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Entonces, ¿nos ayudarás? 154 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Odio estos rollos capacitistas. 155 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 ¡Es una mierda pinchada en un palo! 156 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Chicas, vamos a darles por el culo. 157 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Hagámoslo. - Gracias. 158 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 ¿Has oído, capullete? ¡Vamos a dejar tu cole hecho cenizas! 159 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - ¿Ese chaval nos ha gruñido y ha colgado? - Respeto. 160 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 ¿Cómo que no queda ensalada de pollo? 161 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 - Puedo mirar atrás. - Tengo una idea mejor. 162 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 ¿Por qué no te cagas un buen truño en la mano y te lo comes? 163 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Connie, tengo una pregunta… 164 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 que no tendrá consecuencias en el mundo real según tu respuesta, 165 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 pero… ¿me ves gordo? 166 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 - Maury, esto me suena a trampa. - Oh, no. 167 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 Es que aún no he perdido el peso del embarazo 168 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 y me siento como… un camión de la basura lleno de mierda. 169 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 Palabras tuyas, no mías. 170 00:09:09,000 --> 00:09:09,916 BURRITO DE 2 DÍAS 171 00:09:10,000 --> 00:09:13,333 - ¡Uy! El burrito de dos días. - ¿No dices que te sientes gordo? 172 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Lo sé, pero es que suena tan delicioso… 173 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 "Esta monstruosidad de plato es nuestra versión de un saco de dormir 174 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 relleno de carne picada, cerdo, judías y beicon. 175 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 Es tan grande que se come en dos días". 176 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, por favor, no te metas eso en el cuerpo. 177 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 ¿Crees que debería pedirme algo más… sano? 178 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 ¿Sano? ¿Qué coño importa? Todos vamos a palmar algún día. 179 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Uy, en eso tiene mucha razón. 180 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 ¡Dame ese burrito de la muerte! 181 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 ¡Ah, venga ya, Rochelle! No le conviene meterse 15 kilos de carne. 182 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 ¿Soy su puta nutricionista? ¡Me suda el culo! 183 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 ¡Echo de menos a la Rochelle bicho del amor! 184 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Habría sido mucho menos borde. 185 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 Maury, dime que no vas a pedir el burrito de dos días. 186 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Tu cuerpo es un templo. Pide algo sano, cariño. 187 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Sí, gracias, Rochelle. 188 00:10:00,458 --> 00:10:04,416 Tomaré una… ensalada verde. 189 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Oh… Esta Rochelle es una puta delicia. 190 00:10:08,916 --> 00:10:11,166 ¡Mírate, bichito del amor! ¿Qué ha pasado? 191 00:10:11,250 --> 00:10:14,375 ¿Echabas de menos los brazos? 192 00:10:14,750 --> 00:10:15,666 Pete ha pasado. 193 00:10:15,791 --> 00:10:17,791 Te he pedido una galleta, Rochelle. 194 00:10:17,875 --> 00:10:19,250 - Ay, cariño. - ¿Cariño? 195 00:10:20,333 --> 00:10:21,333 ¿Qué? ¿Tú y Pete? 196 00:10:21,833 --> 00:10:24,166 ¿Es que estáis juntos-juntos ahora? 197 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Pues sí. Y, la verdad, estoy muy feliz. 198 00:10:28,416 --> 00:10:31,291 Yo también. No sabía que fuese posible sentirse tan bien. 199 00:10:31,375 --> 00:10:34,041 Y una vez resolví un cubo de Rubik en una piscina. 200 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 Qué bien. 201 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Eh… Pero creía que te gustaba ser un gusano del odio. 202 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Decirle a la gente que se cague en la mano y se la coma y… 203 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 Sí, Emmy, estaba siendo muy específica sobre 204 00:10:44,333 --> 00:10:46,291 lo que la gente debe hacer con su mierda, 205 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 pero ahora he escogido el amor y sienta muy bien. 206 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 ¡Ah! ¡Me ha entrado un email con un vale para un restaurante italiano! 207 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 ¿Qué importa eso ahora? 208 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 No lo sé, pero suena importante, ¿no? 209 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Me tienes impresionada, Maury. 210 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Te he visto meterte verduras por el ojete, 211 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 pero nunca por la boca. 212 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Me siento como nuevo. 213 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Me imagino lo mal que me sentiría 214 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 si hubiese pedido ese burrito tan innecesariamente gigante. 215 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 ¡Joder! Esto es demasiado grande. 216 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 ¿Cómo se supone que voy a terminármelo en un día? 217 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Se supone que no debes. 218 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Así que dije: "No. Pon la mano izquierda y te cagas ahí". 219 00:11:26,958 --> 00:11:30,791 Rochelle, eres la reina de decirle a la gente dónde debe cagar. 220 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Le encanta estar ahí, ¿verdad? 221 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Me alegro de que le guste algo, porque yo no le gusto nada. 222 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 ¡Pete, por favor! 223 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 Mira, mi amor también pasa de mí, 224 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 pero a mí no me ves haciendo el ridículo. 225 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - ¡Mira! Ahí está Van. - ¡Van! 226 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, por aquí. Te he guardado un sitio. 227 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Ya no tienes por qué estar enfadada por lo que sea que haya hecho mal. 228 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Por favor, Dios, ¡quiéreme! 229 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 ¡Uy! Tienes razón, querida. No haces el ridículo para nada. 230 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - Emmy, ¿es posible que seamos lo peor? - Pues sí. 231 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - ¡Qué va! Somos un encanto. - No sé yo. 232 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 ¿Sabes qué necesitamos? 233 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 Bebernos tantos vodka-tonics que el camarero se preocupe por nosotros. 234 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - Yo no quiero. - ¡Tenemos que pillarnos un pedo! 235 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Vale, pero voy a llorar todo el tiempo. 236 00:12:18,416 --> 00:12:20,333 Uy, da igual. Para eso están los bares. 237 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 ¡Ah! ¡Me ha entrado un email con un vale para un restaurante italiano! 238 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 ¿Qué importa eso ahora? 239 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 No lo sé, pero debe ser importante, ¿no? Porque lo he dicho dos veces. 240 00:12:31,041 --> 00:12:32,916 ¡Los derechos de los discapacitados… 241 00:12:33,000 --> 00:12:34,166 …son derechos humanos! 242 00:12:34,250 --> 00:12:36,041 ¡Los derechos de los discapacitados… 243 00:12:36,125 --> 00:12:37,375 …son derechos humanos! 244 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Este colegio intenta ocultar a sus alumnos discapacitados en el sótano. 245 00:12:42,875 --> 00:12:45,541 ¡Y esa mierda que servís los viernes no es pizza, 246 00:12:45,625 --> 00:12:47,250 es kétchup caliente sobre cartón! 247 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 ¡Jo! Esos capullos de la junta escolar van a ceder, lo noto. 248 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Yo también lo noto. - ¿Esta zorra? 249 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 ¿Qué coño haces aquí? 250 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Si mi Alice consigue que toda esta peña aparezca, 251 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ¿cómo Esperanza no iba a venir? ¡Teta-bomba! 252 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 ¡Teta-bomba! 253 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 No. No te apuntes el mérito de esto. 254 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Esta manifestación ha sido gracias a mi odio. 255 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Sí, ya me he dado cuenta. ¿Qué te ha pasado, Rochelle? 256 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Me tragué tus rollos y no pienso dejar que vuelva a pasar. 257 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Alice no te necesita. ¡Que te den! 258 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Tía, ya sabes que eso no depende de ti. 259 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, este es Dev. Es mi hermano. - Y nuestro abogado. 260 00:13:22,125 --> 00:13:25,041 - Y está como un tren. - Tiene buenas noticias. 261 00:13:25,125 --> 00:13:28,500 Muy buenas. La junta escolar ha accedido a revisar vuestra queja. 262 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Vale, es el primer paso. 263 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Y todo gracias a ti, Alice. 264 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Eso es. ¡Alice y su ladrido de perro de presa! 265 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Y ya sabéis de dónde sale ese ladrido de perro, ¿verdad? 266 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Alice tiene la esperanza de cambiar el mundo. 267 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 ¡Me encanta! ¡Y eso se merece una teta-bomba! 268 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 ¡Basta! 269 00:13:48,875 --> 00:13:53,291 ¡Uy! Siento decírtelo, pero sienta aún mejor cuando me sale por abajo. 270 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Me apetece mucho nuestra cena romántica de sushi. 271 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Y a mí. 272 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Me encargaré de poner el termostato en unos agradables 23 grados. 273 00:14:01,791 --> 00:14:03,791 Bueno… no, 22, que es pescado crudo. 274 00:14:04,750 --> 00:14:07,916 Qué empollón eres, Pete. Me encanta. 275 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Pues a mí me encantas tú, Rochelle. 276 00:14:10,458 --> 00:14:12,833 Y… tú me encantas a mí, Pete. 277 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 ¡Ay, Dios! ¿En serio? 278 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 En serio. Muy en serio. 279 00:14:16,916 --> 00:14:18,916 Guau. ¿Pero… 280 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 como es que no estás brillando? 281 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Me estoy reservando para esta noche. Para que sea especial. 282 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Me encantan las cosas especiales. 283 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Je, je… Nos vemos a las 18:45 en punto. 284 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Te quiero. - ¡Te quiero! 285 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - ¿"Te quiero"? Vale… - Cállate, Emmy. 286 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Solo digo que te he visto brillar con unos tacos. 287 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 - Es un tipo de amor distinto. - Brillas con Jake, el de los seguros. 288 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Pues sí, es superamable. ¿Qué insinúas, Emmy? 289 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Nada. Solo que Pete es una piedra sensible. 290 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 - Y no quiero verle sufrir. - No va a sufrir, 291 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 se va a deslumbrar con el brillo de mi culo, porque le quiero. 292 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 - Un tono raro, pero genial, Rochelle. - Gracias. Sí que es genial. 293 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 Próximamente en cines: "Rochelle brilla por Pete", 294 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 basada en una historia real. Bueno, me piro. 295 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 ¡No me jodas! ¿Carne nueva? ¡Grrr! 296 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, soy yo, Maury, de "Big Mouth". Fíjate, ya estoy sano. 297 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 ¡Mejor todavía! Carne vieja con paquete nuevo y sexy. ¿Qué coño te ha pasado? 298 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Una ensalada me ha cambiado la personalidad. 299 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Eso tiene mucha lógica. Ahora quisiera llevarte al huerto, por favor. 300 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Me encantaría, pero tendrás que esperar a que vuelva de correr. 301 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 ¿Te vas a correr? 302 00:15:28,541 --> 00:15:30,583 Pero si íbamos a tomar drogas y a follar. 303 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Uy, cariño, ya no tomo drogas. Rochelle tenía razón. Mi cuerpo es un templo. 304 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 ¡Maldita sea, Rochelle! 305 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 ¡Ya ni me acuerdo del monstruo gordo y guarro que era antes! 306 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 ¡Aj! Sabía que podía comerme el burrito en un día. 307 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 Maury, íbamos a tomar drogas y a follar. 308 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 ¿Cómo vamos a tomarnos un ácido si sigues morreándote con ese burrito? 309 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 No podría comerme ni esa mini pastilla de ácido. 310 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, tu burrito está jugando al escondite conmigo. 311 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Uy, esto pinta mal. 312 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 ¡Todo el mundo fuera, es una emergencia! 313 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Ay, Emmy, reconozco que tenías razón. 314 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 El alcohol anestesia el dolor de vivir. 315 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 ¡Te lo dije! 316 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 Un par de copas y sigues triste, pero un par más y te pones contento. 317 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 Y si sigues, no sientes absolutamente nada. 318 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 ¡Qué ganas! 319 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 Y cuando lo dejé, lloró. ¿Has visto llorar a una piedra? 320 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 No, pero una vez vi a un hombre caerse 321 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 por una montaña y era como: "¡Ahhh!" 322 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 ¡Dios! No quiero sentir absolutamente nada. 323 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Me siento superviva. ¿Qué hacemos ahora? ¿Plantar un buen pino? 324 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Tengo una idea mejor. Vamos a jugar a los bolos de coches. 325 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 ¡Tía! Eso suena a un puto caos. Me apunto. 326 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Justo ahí. - ¿De verdad… 327 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 - …te vale con mi único pene? - Deja de preguntar eso. 328 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Uy, sí, sí. Perdona. 329 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - ¡Ay! ¡Mierda! - ¡Dios mío! 330 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - No, no pasa nada. Sigue. - Sí, vale. Lo siento. 331 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Es que te quiero tanto… 332 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 Y yo te quiero a ti, Pete. 333 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 ¡Ah! ¡Ay, Dios! ¡Estás brillando! ¡Como dijiste que pasaría! 334 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 ¡Ah, me encanta cuando un plan se cumple! ¡Oh! 335 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - Eh… ¿Qué ha sido eso? - Nada. Un pedete. Je, je… 336 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Perdona, no te he entendido. 337 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Rochelle, ¿por qué tus genitales suenan como Siri? 338 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Porque… ¿tu único pene me ha follado como nunca? ¡Uy! 339 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Espera, ¿tenías el móvil en el culo? 340 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 ¿Qué? Je, je… Claro que no. 341 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - ¡Ay, Dios! Estabas fingiendo tu brillo. - Puedo explicarlo. 342 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Está claro que no me quieres. - ¡Pero lo intento! 343 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Ah, ¿lo intentas? Siento ponértelo tan difícil. 344 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Es que… digo que intento que esto funcione. 345 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Eres tierno y sincero y bueno para mí… 346 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ¿Bueno para ti? ¡Ah, Dios! Ahora parezco una vitamina. 347 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, por favor… 348 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Eh… Tengo que irme. - ¡No te vayas! 349 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 Y, sinceramente, tienes que limpiar ese móvil. 350 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 - Quítale la funda y limpia a fondo. - Dios, Pete. Por favor. 351 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 - ¡Adiós, Rochelle! - ¡Pete, espera! 352 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 ¿Por qué le di un ultimátum a un gusano del odio? 353 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Las feministas no dan ultimátums. 354 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 En primer lugar, sí los damos. Y segundo, 355 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 hiciste lo que hiciste porque eres un buen tío. 356 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Ah, no sé yo. 357 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Eres bueno y atento 358 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 y cualquiera tendría suerte de ser ensartada por detrás 359 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 con tu enorme pene de piedra. 360 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 ¿De verdad? 361 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Sí, y tienes un gran corazón. 362 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Nunca le harías daño a nadie. 363 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 A no ser que cayeses rodando por una colina y aplastases un campamento. 364 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Sí, que peso mucho. 365 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Pues sí. Pero yo me siento a tu lado cada día 366 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 y, aunque sé que no me soportas, 367 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 no me has matado ni una sola vez. 368 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Te quiero, tío. 369 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Yo también, Emmy. 370 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Te mereces lo mejor. 371 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - Por nosotros. - Sí. 372 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Que le den a los capullos que no nos quieren. 373 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - ¡Joder! Me está dando un infarto. - ¿Qué? 374 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Dejad de beber y pensad en mi problema. 375 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Por favor, no te mueras, Maury. 376 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 ¡Me niego a ser madre soltera! ¡Como la palmes, paso de Montel, te aviso! 377 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 ¡Que alguien me lleve a un médico! 378 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, tienes que llevar a mi marido tonelete al hospital. 379 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Eh… Yo no debería conducir, me he tomado unos cuantos cócteles. 380 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, ¿por qué no me llevas tú? 381 00:19:31,166 --> 00:19:32,291 Porque, gilipollas, 382 00:19:32,375 --> 00:19:36,250 he decidido tomar drogas y follar sin ti. ¡Estoy flipando en colores ahora mismo! 383 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Me estoy volviendo loca. 384 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 ¡Me duele el huevo izquierdo! 385 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 ¡Cojones Pete, se va a morir! 386 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 ¡Yo puedo conducir! Casi conduzco mejor cuando estoy borracha. ¡Oh! 387 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 Oh, no. 388 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 ¡Ah! ¡Es el fin! Muerto en la flor de la vida. 389 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Tenía que haberte hecho caso, Connie. 390 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 ¡A ver si te lo tatúas en la puta frente, idiota! 391 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 ¡Vamos, testículo Emmy! ¡Más deprisa! 392 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Eso intento, ¿vale? ¡Pero está diluviando! 393 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Eh… Maury, creo que no es un infarto, creo que es otra cosa. 394 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - ¡Oh, no! - No lo digas. 395 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 ¡Es la tripa burbuja! 396 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ¡Dios, no! ¡La tripa burbuja no! 397 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 El marido de mi prima murió de la tripa burbuja. 398 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Tenía hijos, Maury. 399 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 Y ahora esos hijos no tienen padre. 400 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 Lo que significa que la madre tiene que hacerlo todo. 401 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Ah, tenía que haber pedido esa ensalada verde. 402 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 ¡Menos mal que me pedí esa ensalada! ¡Me siento lleno de vida! 403 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 ¡Maury! ¿Has terminado de correr ya? 404 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Quiero hacerle el amor a ese cuerpazo nuevo. 405 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Muchas gracias por invitarnos a cenar, Walter. 406 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Os dije que este vale nos vendría bien. 407 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 ¡Olive Garden! ¡Tenemos la mejor carne! 408 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Ay, Rick, ese es el restaurante Arby's. 409 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Eres patético, Pete. 410 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 ¿Creías que podías conquistarla con tu único pene? 411 00:21:00,666 --> 00:21:05,375 ¡Ay, Rochelle! ¿Por qué pensé que podías amarme? 412 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 ¡Pete, para, por favor! 413 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 ¿Cómo meterme el móvil en el culo durante un polvo ha podido salir tan mal? 414 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 ¡Pete! 415 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 ¡Los bolos de coches son la caña! 416 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 En la División de Odio hacemos esto todos los martes. 417 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Esto ha sido genial. Te prometo que te daré una respuesta muy pronto. 418 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Pero no tardes demasiado. No te conviene tenerme de enemiga. 419 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 ¡Es broma! 420 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 O tal vez no. Soy una auténtica psicópata. 421 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 ¡En esta línea temporal también vamos al Olive Garden! 422 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Hola, bus fiestero. 423 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 ¿Esa es Rochelle? ¿Con una bola de bolos? 424 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 ¿Qué más da? Mis tripas están a punto de explotar. 425 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 ¡Tienes que echarla por el culo antes de que revientes! 426 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - ¡No puedo! - Maury, me voy a sentar encima. 427 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Mi culete sobre tu barrilete. 428 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Ay, Connie, tengo miedo. 429 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Mi culo te ayudará a soltar ese gas. 430 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Vale, Maury, allá va. 431 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - ¡Ah! ¡Quema! - ¡Lo has conseguido, Maury! 432 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 ¡Ah, Dios! ¡Se me ha metido en la boca! 433 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 ¡Me arden los ojos! 434 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 ¡No veo nada! ¡Estoy ciega! 435 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 ¡Emmy, mira al frente! 436 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Por última vez, Rick, 437 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 "I'm Lovin It" es de McDonalds, no del Olive Garden. ¿Qué cojones? 438 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 ¡Eh, a mí nadie me echa de la carretera! 439 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 ¡Ah, mierda! He fallado. 440 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 ¿Nos hemos muerto ya? 441 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 En serio, sigo sin ver y creo que tengo conjuntivitis. 442 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Y sí que conduces mejor cuando estás borracha. 443 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Lo sé. ¿Te imaginas que no hubiésemos ido al bar a pillarnos un pedo? 444 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 ¿Y si yo no me hubiera comido ese burrito? 445 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 ¿Y si yo no me hubiese metido ese ácido que os convierte a todos en huevos? 446 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 La vida está llena de pequeños milagros. 447 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 ¡Maury, deja de tirarte pedos! 448 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 ¡Maury, deja de correr! 449 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Desde que te comiste esa ensalada, no me comes el coño. 450 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 No tengo tiempo para ensalada de almeja, Connie. 451 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Mi forma física me llena mucho más. 452 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 ¡No! ¡Te pillé! Ahora tienes que follarme. 453 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 Son las reglas de los duendes. 454 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Connie, ¿alguna vez has sentido el placer sensual 455 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 de que el corazón te explote los pulmones? 456 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 ¡Oh, no! Maury, estás… 457 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 ¿Pedo de correr? 458 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 ¡Sí, tía! 459 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Las endorfinas son increíbles. Ya ni necesitamos el sexo. 460 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 ¡Ah, Dios, no! ¿Ahora eres un jogger? 461 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 Por última vez, Rick. "I'm Lovin It" es de McDonalds, no del Olive Garden. 462 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Y las aceitunas son uvas saladas, ¿verdad? 463 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 ¿Por qué te he invitado? 464 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 ¡Ah, Dios! ¡Rochelle! ¿Al final me quieres? 465 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 ¡Apártate de mí, Maury! ¡Quédate tus musculitos! 466 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Pero Connie, quiero que te apuntes a un 10K conmigo. 467 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 ¡Pete! Walter. 468 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 ¡Es como… la mitad del reparto! 469 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ¡No! 470 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 No me puedo creer que hayan muerto. 471 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Yo no puedo creer que no nos invitasen al Olive Garden. 472 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Pero estaríamos muertos. 473 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 ¿Sabes qué, Joe? Déjame que me enfade con los difuntos, ¿vale? 474 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Yo… hice lo que creía más correcto, 475 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 mi amada piedra y… no cambió nada. 476 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Todos los que me importaban han muerto. 477 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - Nosotros estamos aquí. - ¡Vosotros me la sudáis! 478 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 ¡Oh-oh! El bicho del amor se enfada. 479 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 Ese es el tema, no soy un puto bicho del amor. 480 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Soy una iracunda bestia cruel. 481 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Con un negro corazón. 482 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Lleno de odio y de venganza. 483 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Sí, siempre he sido un ser atroz. 484 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Es mi vida, quien elige aquí soy yo. 485 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 Y elijo odiar. 486 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Me apunto. Vamos allá. 487 00:25:11,583 --> 00:25:14,291 Has tomado la mejor decisión, Rochelle Hillhurst. 488 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 GENERAL MALICIA 489 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Tú y yo vamos a hacer cosas horribles juntas. ¡Ja, ja! 490 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 ¡Y puede que la una a la otra! ¡Soy una puta pesadilla! 491 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Vale, entonces, ¿la línea temporal del gusano del odio es la verdadera? 492 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Sí, eso parece. 493 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 ¿Y nunca llegaste a comerte esa ensalada? 494 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - Ni de puta coña. - ¡Ah, menos mal! Estabas insufrible. 495 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Por favor, sigue siendo un camión de basura lleno de mierda. 496 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Ah, querida, nunca voy a perder el peso del embarazo. 497 00:25:43,958 --> 00:25:46,291 Creo que prefiero tener otro bebé y ya. 498 00:25:46,375 --> 00:25:47,958 Eh… No será conmigo, guapo. 499 00:25:48,041 --> 00:25:51,333 ¡Pero necesito tus genes, los míos son muy feos! 500 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - ¡No! ¡No, gracias! - Pero Connie. ¡Vamos! 501 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 ¡Mira quién corre ahora, chaval! 502 00:26:37,208 --> 00:26:39,458 Subtítulos: Iván Madrigal