1 00:00:47,166 --> 00:00:49,375 "Quand je t'ai vue, c'est comme si…" 2 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 … tu avais transpercé mon torse pour saisir mon cœur. 3 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Chacun de tes mots, de tes regards 4 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 me serre le cœur, fait couler le sang dans mes veines 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 et me donne vie. 6 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 Quand je te regarde, parfois, je me sens triste en pensant 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,458 aux instants que j'ai vécus sans toi. 8 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Le temps existait-il ? 9 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Je t'emmerde ! 10 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 Ce sale connard m'a fait tomber amoureuse de lui et de ses bites en plus. 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Rochelle, je dois te parler. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 Non, merci, mais je dois décompresser. Allons baiser. 13 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 Justement, je voulais te parler de ça. 14 00:01:29,291 --> 00:01:30,958 Le hate sex, ça va bien. 15 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - Quoi ? - Il m'en faut plus. 16 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 - Tu vas enfin me laisser te pénétrer ? - Non, pas ça. 17 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Je veux qu'on forme un vrai couple. 18 00:01:38,916 --> 00:01:43,875 Putain, je te l'ai déjà dit, les vers s'en foutent de ces niaiseries. 19 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Mais, Rochelle, 20 00:01:45,958 --> 00:01:49,083 tu es la créature la plus incroyable que je connaisse. 21 00:01:49,166 --> 00:01:53,208 Tu es intelligente, talentueuse et tu aimes rire à mes dépens. 22 00:01:53,291 --> 00:01:57,416 - Que veux-tu dire exactement ? - J'essaie de dire… 23 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Je t'aime. - Quoi ? 24 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Oui. Je t'aime. 25 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Je t'aime. 26 00:02:05,208 --> 00:02:07,416 Je veux te l'avouer depuis un moment. 27 00:02:07,500 --> 00:02:09,916 Et c'est agréable à dire. 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Regarde-moi. Je ne suis pas d'humeur à aimer. 29 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Mais tu sais que tu n'es pas un ver de la haine. 30 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Tu es un papillon d'amour. Tu es douée en amour. Tu es faite pour ça. 31 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Alors, aime, s'il te plaît. 32 00:02:23,250 --> 00:02:24,916 Pierre, je ne sais pas trop. 33 00:02:25,000 --> 00:02:28,666 Typique ! Un homme qui te dit quoi penser. 34 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Mais non… 35 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 C'est pas à toi que je parle. 36 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Générale Malice, que faites-vous ici ? 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Je suis là pour toi, Rochelle Hillhurst. 38 00:02:38,625 --> 00:02:39,833 Salle de conférence. 39 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Dans ce cas, on finira notre conversation plus tard. 40 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Je vais laisser mon cœur à nu sur ton bureau. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,416 Que fait la générale Malice ici ? 42 00:02:49,500 --> 00:02:51,833 Aucune idée. Elle est là pour Rochelle. 43 00:02:52,458 --> 00:02:54,500 C'est la cheffe de la haine. 44 00:02:54,583 --> 00:02:58,000 C'est à cause d'elle que les singes s'envoient de la merde. 45 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Il gèle ici, non ? On a le sang froid, toi et moi. 46 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Puis-je vous aider, générale Malice ? 47 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 Tu vas droit au but. Sans préliminaires. 48 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Je t'ai observée, Rochelle Hillhurst. 49 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 - J'étais comme toi. - Vraiment ? 50 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Oui, j'étais un de ces cafards de l'amour. 51 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 Un papillon d'amour ? 52 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Oui. J'étais à la merci des sentiments et des baisers. 53 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 L'amour m'a presque brisée. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Je passais mes journées à me lamenter. 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Mais j'ai dit : "Non ! Je n'aurai plus le cœur brisé." 56 00:03:36,625 --> 00:03:39,208 C'est moi qui les brise maintenant. 57 00:03:39,291 --> 00:03:40,500 Beaucoup mieux. 58 00:03:40,583 --> 00:03:42,833 La haine est simple, c'est le pouvoir. 59 00:03:42,916 --> 00:03:46,291 Come si dice ? La haine fait avancer les choses. 60 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Et qu'est-ce que je peux faire ? 61 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Viens au département de la haine, travaille à mes côtés, 62 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 et tu n'auras plus le cœur brisé. 63 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 À plein temps ? 64 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 La haine brûle en toi, Rochelle. 65 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Pense à ce que tu es et veux être. 66 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Et donne-moi ta réponse. 67 00:04:06,125 --> 00:04:08,291 Merde. Qu'est-ce que je vais faire ? 68 00:04:08,375 --> 00:04:11,333 Suis-je un papillon d'amour ou un ver de la haine ? 69 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Qui suis-je ? 70 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Qui suis-je ? 71 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Quand tu es l'amour 72 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Tu n'es que rire et lumière 73 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Tu apportes de la joie Et de l'émerveillement au monde 74 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Chaque cœur désire ta flamme 75 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Chaque chanson exalte ton nom 76 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 On pleure pour toi On est prêt à mourir pour toi 77 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Tu es un sauveur et une star 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Oui, chérie C'est toi, l'amour 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Tu racontes n'importe quoi, ma grande 80 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Tu sais que la haine domine ton âme 81 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 C'est amusant De les regarder s'enfuir 82 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Quand tu ne te contrôles plus 83 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Finie d'être faible et vulnérable 84 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Ça finit toujours par te briser le cœur 85 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Alors, transforme-toi En mégapétasse 86 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 Et regarde les océans se séparer 87 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Je suis une lumière vive et tendre d'amour 88 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Je suis la haine, sombre et forte 89 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Je suis née pour la grâce et la bonté 90 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Non, tu as toujours été méchante 91 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Je ne peux pas être les deux Je dois choisir 92 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 Et je sais quoi choisir 93 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Je choisis l'amour 94 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle. Incroyable ! 95 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Tu es redevenue un papillon. Que s'est-il passé ? 96 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 J'ai choisi l'amour. Tu l'as dit, c'est ma vraie personnalité. 97 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Et ça veut aussi dire… 98 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Oui, je te choisis. 99 00:06:03,375 --> 00:06:05,958 Incroyable. Cool, Raoul. 100 00:06:06,041 --> 00:06:08,458 Tu es gentil, tu me feras jamais de peine. 101 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 Jamais. Je choisis l'amour aussi. 102 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Je choisis l'amour 103 00:06:13,125 --> 00:06:14,000 Ne chante pas. 104 00:06:14,083 --> 00:06:16,083 - Pardon. - Embrasse-moi. 105 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Ça m'a inquiété. Tu es restée longtemps à l'intérieur. 106 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 J'avais peur que cette lézarde te recrute. 107 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Oui. Je me demande ce que ça aurait donné. 108 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Je choisis la haine 109 00:06:34,583 --> 00:06:36,958 Rochelle ? Que s'est-il passé ? 110 00:06:37,041 --> 00:06:40,375 La générale m'a engagée dans le département de la haine. 111 00:06:40,458 --> 00:06:43,166 Quoi ? Non ! Tu ne peux pas faire ça. 112 00:06:43,250 --> 00:06:45,083 - Pardon ? - Tu es un papillon. 113 00:06:45,166 --> 00:06:48,375 - Ne me dis pas quoi faire. - Non, jamais, mais… 114 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 J'ai l'air d'un bébé couvert de merde ? 115 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Quoi ? Mais non. 116 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - Pourquoi tu veux me changer ? - Quoi ? Pas du tout. 117 00:06:55,750 --> 00:06:58,666 Mais si tu veux rester un ver de la haine, 118 00:06:59,458 --> 00:07:00,958 je ne peux plus faire ça. 119 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Et alors ? Je m'en fous. C'est fini. 120 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Quoi ? Non. Tu n'es pas sérieuse ? 121 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Si, fous-moi le camp. 122 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 123 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 J'aimerais qu'il y ait un univers dans lequel tu m'aimes. 124 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 On dirait qu'il y en a un. 125 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Mais ce Pierre est différent, 126 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 il semble plus heureux. 127 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Je suis si heureux ! 128 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Salut, Alice. 129 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Bon sang. Ça m'énerve, je repense encore à ce rencard. 130 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Oublie ce loser de Shawn. Prends soin de toi. 131 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Tu parles d'en bas ? 132 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Je parlais d'un massage, mais ce serait un après-midi sympa. 133 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 On l'emmerde ! 134 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Y a pas une appli qui envoie des crottes chez quelqu'un ? 135 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 On peut en créer une. 136 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - Les amis de mon proprio. - Arrête de filer ton email ! 137 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Salut, Alice. Merci infiniment d'accepter de nous parler. 138 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Voici Sal. - Salut, Sal. 139 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 J'aime bien ta casquette. 140 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Mignon, ce sale gosse. 141 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 Son école essaie de mettre les enfants handicapés 142 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 dans une classe "séparée mais égale". 143 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - Pas question ! - Putain. 144 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Sal, non, maman parle. - On a appelé le directeur… 145 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 T'as fait un vœu aussi ? 146 00:08:18,250 --> 00:08:22,375 Le monde craint. On ne réagit qu'à la honte et à la violence physique. 147 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 Reste où tu es ! 148 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Vous nous aiderez ? 149 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Je déteste la discrimination. 150 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 C'est du foutage de gueule ! 151 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Mesdames, on va tout foutre en l'air. 152 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - C'est parti. - Merci. 153 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 T'entends ça, sale môme ? On va cramer ton école ! 154 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - Il a grogné et raccroché ? - Respect ! 155 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Quoi, plus de salade de poulet ? 156 00:08:46,625 --> 00:08:48,708 - Je peux vérifier. - J'ai mieux. 157 00:08:48,791 --> 00:08:51,583 Fais une grosse merde dans ta main et bouffe-la. 158 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 J'ai une question importante 159 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 et ta réponse n'aura aucune conséquence réelle, 160 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 mais tu me trouves gros ? 161 00:08:59,083 --> 00:09:01,625 - Ça sent le piège à 10 km. - Oh non ! 162 00:09:01,708 --> 00:09:03,958 J'ai pas perdu mes kilos de grossesse, 163 00:09:04,041 --> 00:09:07,458 et j'ai l'impression d'être un gros camion poubelle. 164 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 C'est toi qui l'as dit. 165 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 - Le burrito de deux jours ? - Tu te sens déjà gros ! 166 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Je sais, mais ça a l'air délicieux. 167 00:09:16,125 --> 00:09:20,416 "Cette atrocité au fond détrempé est notre version d'un sac de couchage 168 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 rempli de bœuf haché, de porc, de haricots et de bacon." 169 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 "Si copieux que vous en aurez pour deux jours." 170 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, ne mets pas ça dans ton corps. 171 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 Quoi ? Je devrais prendre un truc moins calorique ? 172 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 Non, on s'en fout. On va tous mourir un jour. 173 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Elle a raison. 174 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Le burrito de la mort ! 175 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Arrête, Rochelle. Il n'a pas besoin de 15 kilos de viande dans les tripes. 176 00:09:44,583 --> 00:09:47,291 J'ai l'air de sa nutritionniste ? Je m'en fous. 177 00:09:47,375 --> 00:09:49,416 Le papillon d'amour me manque. 178 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Elle était moins vache. 179 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 Tu ne vas pas manger ce burrito ? 180 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Ton corps est un temple. Prends un truc équilibré. 181 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Oui, merci, Rochelle. 182 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Je prendrai… 183 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 une salade composée. 184 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Cette Rochelle est adorable. 185 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 T'es redevenue un papillon d'amour ? 186 00:10:11,875 --> 00:10:14,583 Que s'est-il passé ? Tes bras te manquaient ? 187 00:10:14,666 --> 00:10:17,583 - C'est grâce à Pierre. - Je t'ai pris un cookie. 188 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Merci, chéri. - "Chéri" ? 189 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Quoi ? Toi et Pierre ? 190 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Vous êtes ensemble, maintenant ? 191 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Oui, et j'avoue que je nage dans le bonheur. 192 00:10:28,416 --> 00:10:29,333 Moi aussi. 193 00:10:29,416 --> 00:10:34,041 Je ne me suis jamais senti aussi bien. Même quand j'ai résolu un Rubik's Cube. 194 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 C'est super. 195 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 Mais ça te plaisait d'être un ver de la haine 196 00:10:38,458 --> 00:10:41,625 et de dire aux gens de chier dans leurs mains… 197 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 Oui, c'est vrai que je donnais des indications précises, 198 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 mais je préfère l'amour, c'est plus agréable. 199 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 J'ai reçu un bon de réduction pour le resto Olive Garden. 200 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 Quel est le rapport ? 201 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Aucune idée, mais ça a l'air important. 202 00:10:58,791 --> 00:11:00,541 C'est impressionnant, Maury. 203 00:11:00,625 --> 00:11:04,875 Je t'ai vu mettre des légumes dans ton cul, mais jamais dans ta bouche. 204 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Je me sens revigoré. 205 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Je me sentirais à chier, 206 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 si j'avais commandé ce burrito énorme. 207 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Putain ! C'est trop gros. 208 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Comment je vais finir ça en une journée ? 209 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 T'es pas censé le faire. 210 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 J'ai dit : "Non, tends ta main gauche, 211 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 "et chie dedans." 212 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Rochelle, tu sais toujours dire aux gens où chier. 213 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Elle se plaît là-bas. 214 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 C'est bien qu'elle aime quelque chose, puisqu'elle ne m'aime pas. 215 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pierre, ne fais pas ça. 216 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 Moi aussi, on m'a déjà larguée, 217 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 mais je ne me ridiculise pas en public. 218 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - Voilà Van. - Van ! 219 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, je t'ai gardé une place. 220 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Ne m'en veux pas pour ce que j'ai pu faire de mal. 221 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Je t'en supplie, aime-moi. 222 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 C'est vrai, ma chérie. Tu ne te ridiculises pas du tout. 223 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - C'est parce qu'on est nuls ? - C'est ça. 224 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - Pas du tout. On est formidables. - Je ne sais pas. 225 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 Tu sais quoi ? 226 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 On devrait boire tellement de vodka-tonic que le barman s'inquiètera pour nous. 227 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - Ça ne me dit pas. - Faut qu'on se soûle ! 228 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 D'accord, mais je vais pleurer. 229 00:12:18,416 --> 00:12:20,333 Les bars sont faits pour ça. 230 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 J'ai reçu un bon de réduction pour le resto Olive Garden. 231 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 Quel est le rapport ? 232 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 Il doit y en avoir un, vu que je l'ai dit deux fois ? 233 00:12:31,458 --> 00:12:32,666 Les handicapés… 234 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 … ont des droits ! 235 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Les handicapés… 236 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 … ont des droits ! 237 00:12:37,458 --> 00:12:42,708 Cette école essaie de cacher ses élèves handicapés au sous-sol. 238 00:12:42,791 --> 00:12:45,333 Et vous ne servez pas de pizza, le vendredi. 239 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 C'est du ketchup sur du carton. 240 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Le conseil d'établissement va céder, je le sens. 241 00:12:51,708 --> 00:12:52,541 Moi aussi. 242 00:12:52,625 --> 00:12:54,875 Encore toi ? Qu'est-ce que tu fous là ? 243 00:12:54,958 --> 00:12:57,750 Si mon Alice a fait venir tous ces gens, 244 00:12:57,833 --> 00:12:59,875 Espérance doit être là aussi. 245 00:12:59,958 --> 00:13:01,458 Bombe tétons paillettes ! 246 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 N'essaie pas de t'en attribuer le mérite. 247 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 C'est la haine qui a rassemblé tous ces gens. 248 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Oui, je vois ça. Qu'est-ce qui t'est arrivé, Rochelle ? 249 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Je me suis fait avoir, mais ça recommencera pas. 250 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Alice se passera de toi. Dégage ! 251 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 C'est pas à toi de décider. 252 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, voici Dev, mon frère. - Et notre avocat. 253 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 - Et il est beau gosse ! - Il a une bonne nouvelle. 254 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Le conseil d'établissement va examiner l'appel. 255 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 C'est la première étape. 256 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Et c'est grâce à vous, Alice. 257 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 C'est vrai. Alice et son aboiement de bouledogue. 258 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Vous savez pourquoi elle aboie comme un bouledogue ? 259 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Parce qu'Alice espère changer le monde. 260 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 J'adore ! Et ça mérite une bombe tétons paillettes ! 261 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 Ça suffit ! 262 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Sache que c'est encore plus agréable quand ça sort de ce côté-là. 263 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Vivement notre soirée sushi de ce soir. 264 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 J'ai hâte. 265 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Je réglerai le thermostat à 23 degrés pour qu'on soit à l'aise. 266 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Non, 22. Pour le poisson cru. 267 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 T'es vraiment pointilleux. J'adore. 268 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Je t'aime, Rochelle. 269 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Je t'aime aussi, Pierre. 270 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 J'y crois pas. C'est vrai ? 271 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Oui, vraiment. 272 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Mais tu ne brilles pas. 273 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Je le garde pour ce soir. Ce sera plus spécial. 274 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 J'adore les occasions spéciales. 275 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 À ce soir, 18h45 pile. 276 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Bisous. - Bisous. 277 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - "Je t'aime" ? OK. - La ferme, Emmy. 278 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Je t'ai vue briller pour des tacos. 279 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 - C'est différent. - Tu brilles pour ce Jake de la pub. 280 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Il aide les gens. Tu insinues des choses ? 281 00:14:44,041 --> 00:14:48,166 Non, mais Pierre est un roc sensible. Ne lui brise pas le cœur. 282 00:14:48,250 --> 00:14:49,375 Mais non. 283 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Mon cul va briller ce soir, car je l'aime. 284 00:14:52,208 --> 00:14:54,708 J'ignore pourquoi tu t'énerves, mais super. 285 00:14:54,791 --> 00:14:56,000 Merci. C'est super. 286 00:14:56,083 --> 00:14:58,875 Bientôt en salles : Rochelle brille pour Pierre. 287 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 Un film criant de vérité. Bon, je te laisse. 288 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Putain. De la chair fraîche ? 289 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, c'est moi, Maury de Big Mouth. Je pète la forme maintenant. 290 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Encore mieux. Nouvel emballage. Qu'est-ce qui s'est passé ? 291 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Cette salade m'a complètement transformé. 292 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 C'est logique, et j'aimerais baiser avec toi. 293 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Moi aussi, mais une fois que j'aurai fini de courir. 294 00:15:26,708 --> 00:15:28,333 Tu vas courir ? 295 00:15:28,416 --> 00:15:30,750 C'est notre soirée drogues en amoureux. 296 00:15:30,833 --> 00:15:35,333 Je ne prends plus de drogues. Rochelle l'a dit, mon corps est un temple. 297 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Putain, Rochelle ! 298 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 J'ai oublié le vieux porc débraillé que j'étais. 299 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 J'ai réussi à le manger d'un seul coup. 300 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 C'est censé être notre soirée drogues en amoureux. 301 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 Arrête avec ce burrito pour qu'on prenne du LSD. 302 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 Je ne peux plus rien manger, même cette tablette de LSD. 303 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, ton burrito joue à cache-cache. 304 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 C'est pas bon. 305 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Écartez-vous tous. Il y a urgence ! 306 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 J'admets que tu avais raison. 307 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 L'alcool atténue l'expérience de la vie. 308 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 Tu vois ? 309 00:16:15,041 --> 00:16:18,666 Deux verres, c'est la déprime. Deux de plus, c'est le bonheur. 310 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 Et si tu continues après ça, tu ne ressens plus rien. 311 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 J'ai trop hâte. 312 00:16:24,166 --> 00:16:27,666 Quand je l'ai largué, il a chialé. Tu as vu un roc chialer ? 313 00:16:27,750 --> 00:16:30,125 Non, mais une fois, j'ai vu un homme 314 00:16:30,208 --> 00:16:33,333 tomber d'une montagne en criant. 315 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 Oh non ! Je ne veux plus rien ressentir. 316 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Je me sens si vivante. On fait quoi ? On coule un gros bateau ? 317 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 J'ai une meilleure idée. Allons dégommer des voitures. 318 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Ça a l'air délirant. Je suis partante. 319 00:16:54,750 --> 00:16:56,125 - Comme ça. - Vraiment ? 320 00:16:56,208 --> 00:16:59,458 - Un seul pénis te suffit ? - Arrête de demander ça. 321 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Oui, désolé… 322 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Oh, merde. - Oh non ! 323 00:17:02,375 --> 00:17:05,208 - Non, c'est rien. Continue. - OK. Désolé. 324 00:17:05,291 --> 00:17:06,500 Je t'aime tellement. 325 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 Moi aussi, Pierre. 326 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Incroyable, tu rayonnes. Comme tu l'as dit. 327 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 J'adore les plans sans accroc. 328 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - C'était quoi ? - Rien. Juste un prout. 329 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Désolée, je ne comprends pas. 330 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Pourquoi tes parties génitales ont la voix de Siri ? 331 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Parce que ton pénis unique m'a si bien baisée ? 332 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 T'as mis ton téléphone dans tes fesses ? 333 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Quoi ? Non. 334 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Tu faisais semblant de briller. - Je peux t'expliquer. 335 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Tu ne m'aimes pas. - J'essaie ! 336 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Tu essaies ? Désolé de compliquer les choses. 337 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 J'essaie de faire en sorte que ça marche. 338 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Tu es gentil, honnête et bien pour moi. 339 00:17:54,083 --> 00:17:57,291 "Bien pour toi" ? On dirait une pub pour des vitamines. 340 00:17:57,375 --> 00:17:58,541 Pierre, allez… 341 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Je m'en vais. - Non ! 342 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 Et surtout, nettoie ce téléphone. 343 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 - Retire la coque. Nettoie à fond. - S'il te plaît. 344 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 - Au revoir. - Attends. 345 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Pourquoi j'ai donné un ultimatum à un ver de la haine ? 346 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Les féministes ne donnent pas d'ultimatums. 347 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Pour commencer, si. 348 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 Et tu as fait ce que tu as fait, parce que tu es un mec bien. 349 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Je n'en sais rien. 350 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Tu es gentil et attentionné, 351 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 et elle devrait se sentir fière de se faire ramoner 352 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 par ton zob de pierre. 353 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Vraiment ? 354 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Oui, et tu as un grand cœur. 355 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Tu ne ferais de mal à personne. 356 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Sauf si tu dévalais une colline et que tu écrasais tout un campement. 357 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Je suis très lourd. 358 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Oui, mais je m'assois à côté de toi chaque jour, 359 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 et même si je t'embête, 360 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 tu ne m'as toujours pas tuée. 361 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Je t'adore. 362 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Moi aussi, Emmy. 363 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Tu mérites ce qu'il y a de mieux. 364 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - À nous. - Oui. 365 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 On emmerde ces salopes qui ne nous aiment pas ! 366 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - Putain ! Je fais un infarctus. - Quoi ? 367 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Arrêtez tous de boire et regardez-moi ! 368 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Ne meurs pas, Maury. 369 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Je refuse d'être mère célibataire. J'abandonnerai Montel si tu clamses. 370 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Emmenez-moi voir un médecin. 371 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pierre, conduis mon chéri bouffi à l'hosto. 372 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Je ne devrais pas conduire. J'ai bu pas mal de cocktails. 373 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Tu peux pas me conduire ? 374 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Connard, 375 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 j'ai décidé de faire la soirée drogues sans toi. 376 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Je trippe complètement. 377 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Ma couille gauche me lance. 378 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Nom d'une burne, il va mourir ! 379 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Je vais conduire. Je conduis mieux quand j'ai bu. 380 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 C'est la fin. Fauché dans la fleur de l'âge ! 381 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 J'aurais dû t'écouter, Connie. 382 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Faut te le faire tatouer sur le front, connard ! 383 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Allez, couille molle. Plus vite ! 384 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 J'essaie, d'accord ? Mais il pleut des cordes. 385 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 C'est pas un infarctus. Je crois que c'est autre chose. 386 00:20:12,416 --> 00:20:13,250 Ne le dis pas. 387 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 C'est le bull guts ! 388 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Oh non ! Tout, sauf ça. 389 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Le mari de ma cousine en est mort. 390 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Il avait des enfants. 391 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 Et ces enfants n'ont plus de père, 392 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 alors la mère se tape tout le boulot. 393 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 J'aurais dû prendre la salade composée. 394 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 J'ai bien fait de prendre la salade. Je pète la forme ! 395 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Maury, tu as fini de courir ? 396 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Je veux faire l'amour à ton nouveau corps. 397 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Merci de nous avoir invités à Olive Garden. 398 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Je vous avais dit que ce bon servirait. 399 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden, on aime sans compter ! 400 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 C'est pas le bon slogan. 401 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Tu es lamentable. 402 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 Tu croyais avoir une chance avec un seul pénis ? 403 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Rochelle, comment ai-je pu croire que tu m'aimerais ? 404 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pierre, ralentis. 405 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Cette histoire de téléphone dans le cul a vraiment mal tourné ! 406 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Pierre ! 407 00:21:13,625 --> 00:21:15,333 C'est fun de les dégommer. 408 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 À notre département, on fait ça tous les mardis. 409 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 C'est super. Je vous donnerai une réponse très bientôt. 410 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Ne tarde pas. Je pourrais devenir ton ennemie. 411 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Je rigole. 412 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Ou pas. Je suis une vraie psychopathe. 413 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 On va aussi au resto dans ce monde parallèle. 414 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Salut, les fêtards ! 415 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 C'est Rochelle ? Avec une boule de bowling ? 416 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 On s'en fout. Mes tripes vont exploser. 417 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Il faut que tu chies avant que ça te déchire les tripes. 418 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - Impossible ! - Je vais m'asseoir sur toi. 419 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Mon pétard sur ta panse. 420 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, j'ai peur. 421 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Mes fesses t'aideront à lâcher une caisse. 422 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Allez, c'est parti ! 423 00:22:03,833 --> 00:22:04,666 C'est chaud. 424 00:22:04,750 --> 00:22:06,041 Tu as réussi. 425 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Oh mon Dieu, ça entre dans ma bouche. 426 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Ça me brûle les yeux ! 427 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Je ne vois plus rien. 428 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, la route ! 429 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Pour la dernière fois, Rick, 430 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 ça, c'est McDonald's, pas Olive Garden. J'y crois pas ! 431 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Personne ne va sortir ma voiture de la route. 432 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Merde ! Dans la gouttière. 433 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 On a failli mourir ? 434 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Je ne vois toujours pas, j'ai une conjonctivite. 435 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Tu conduis vraiment mieux quand tu as bu. 436 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Je sais. Imagine si on ne s'était pas bourrés au bar ? 437 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 Et si je n'avais pas mangé ce burrito ? 438 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 Et si je n'avais pas pris du LSD qui vous transformait en couilles ? 439 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 La vie est semée de miracles. 440 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, arrête de péter ! 441 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, arrête de courir ! 442 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Depuis ta salade, je compte pour des prunes. 443 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 J'ai pas le temps de te farcir, Connie. 444 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Ma forme physique compte plus. 445 00:23:11,583 --> 00:23:14,500 Non. Je t'ai attrapé ! Alors, tu dois me baiser. 446 00:23:14,583 --> 00:23:16,208 C'est la loi des farfadets. 447 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Connie, as-tu déjà ressenti le plaisir sensuel 448 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 d'avoir ton cœur qui bat la chamade ? 449 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 Maury, est-ce que tu as… 450 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 L'ivresse du coureur ! 451 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Ouais, bébé ! 452 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 L'endorphine, c'est incroyable. Je me passe du sexe. 453 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Oh non, tu es un coureur maintenant ? 454 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 Pour la dernière fois, Rick, ça, c'est McDonald's, pas Olive Garden. 455 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Et les olives, c'est du raisin salé, non ? 456 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Pourquoi je vous ai invités ? 457 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Mais c'est Rochelle ! Tu m'aimes après tout ? 458 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 N'approche pas avec ton corps ferme ! 459 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Connie, viens faire une course de dix kilomètres avec moi. 460 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pierre ! Walter ! 461 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 La moitié du casting, en fait ! 462 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Ils sont tous morts ! 463 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Ils auraient pu nous inviter au resto. 464 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 On serait morts. 465 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Je sais, mais laisse-moi leur en vouloir. 466 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 J'ai fait ce qui me semblait juste. 467 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 J'ai accepté l'amour, et voilà. 468 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 J'ai perdu tous ceux à qui je tenais. 469 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - On est là. - Je m'en fous de vous deux ! 470 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Le papillon s'énerve ! 471 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 C'est ça, le problème. Je ne suis pas un papillon d'amour. 472 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Je suis une bête de rage Audacieuse et majestueuse 473 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Avec un cœur noir et intrépide 474 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Je vis de rancune et de vengeance 475 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Oui, je suis méchante depuis le début 476 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 C'est ma vie Et je la vivrai comme je l'entends 477 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 Et je choisis la haine 478 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Je suis partante. Allons-y ! 479 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Tu as fait le bon choix, Rochelle Hillhurst. 480 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Toi et moi, on fera des choses horribles ensemble. 481 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 Et sûrement l'une à l'autre. Je suis un vrai cauchemar. 482 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Elle avait vraiment choisi d'être un ver de la haine ? 483 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Oui, on dirait. 484 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 T'as jamais mangé de salade composée ? 485 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - Bien sûr que non. - Dieu merci ! 486 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Tu étais insupportable. Continue à manger des saloperies. 487 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Je ne perdrai jamais mes kilos de grossesse. 488 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Autant avoir un autre bébé. 489 00:25:47,583 --> 00:25:48,666 Pas avec moi. 490 00:25:48,750 --> 00:25:51,333 Allez, mon patrimoine génétique est moche. 491 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - Non, merci. - Allez, Connie ! 492 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 C'est moi qui cours maintenant. 493 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Sous-titres : Françoise Sawyer