1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 ‫- משאבי אנוש -‬ 2 00:00:46,458 --> 00:00:47,291 ‫- הנדרים של דאג -‬ 3 00:00:47,375 --> 00:00:49,458 ‫"בשנייה שראיתי אותך, זה כאילו שאת…‬ 4 00:00:49,541 --> 00:00:53,583 ‫"עשית לי חור בחזה…"‬ ‫-ואחזת בלבי באגרופך.‬ 5 00:00:53,666 --> 00:00:56,291 ‫כל מילה, כל מבט שלך…‬ 6 00:00:56,791 --> 00:01:02,875 ‫מחצו את לבי והזרימו דם בעורקיי,‬ ‫והעניקו לי חיים.‬ 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 ‫לפעמים כואב לי להסתכל עלייך‬ ‫כי אני פשוט נהיה עצוב,‬ 8 00:01:07,000 --> 00:01:09,166 ‫על הרגעים שבהם חייתי לפני שנפגשנו.‬ 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ‫האם היה זמן לפני שנפגשנו?‬ 10 00:01:12,375 --> 00:01:13,500 ‫זין על זה!‬ 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 ‫חתיכת מניאק מחורבן,‬ 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,500 ‫גרם לי להתאהב בו‬ ‫ובזרגים הנוספים המטופשים שלו.‬ 13 00:01:18,583 --> 00:01:19,416 ‫רושל.‬ 14 00:01:20,250 --> 00:01:22,000 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 15 00:01:22,083 --> 00:01:25,125 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ ‫אבל בא לי לשחרר קצת שנאה בזיון. קדימה.‬ 16 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 ‫למען האמת, על זה אני רוצה לדבר איתך.‬ 17 00:01:29,291 --> 00:01:30,958 ‫אני לא יכול להמשיך עם סקס שנאה.‬ 18 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 ‫מה?‬ ‫-אני צריך יותר מזה.‬ 19 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 ‫שיט, סופסוף תיתן לי להיכנס לך לתחת?‬ ‫-לא, לא זה.‬ 20 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 ‫אני רוצה שתהיה לנו מערכת יחסים אמיתית.‬ 21 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 ‫ישו, פיט, כבר אמרתי לך.‬ 22 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 ‫תולעי שנאה לא מזדיינות‬ ‫עם אהבה ובולשיט כזה.‬ 23 00:01:43,958 --> 00:01:44,791 ‫אבל, רושל…‬ 24 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 ‫את היצור הכי מדהים שפגשתי.‬ 25 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 ‫את חכמה ומוכשרת…‬ ‫-פיט.‬ 26 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 ‫וממש מצחיקה, אפילו אם זה על חשבוני.‬ 27 00:01:53,291 --> 00:01:57,000 ‫מה בדיוק אתה מנסה לומר?‬ ‫-אני כנראה מנסה לומר שאני…‬ 28 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 ‫אני אוהב אותך, רושל.‬ ‫-מה?‬ 29 00:02:00,333 --> 00:02:02,125 ‫כן. אני אוהב אותך.‬ 30 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 ‫אני אוהב אותך.‬ 31 00:02:05,250 --> 00:02:07,333 ‫רציתי להגיד את זה כבר מזמן,‬ 32 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 ‫ואני חייב לומר לך, זה ממש נעים לי בשפתיים.‬ 33 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 ‫פיט, תסתכל עליי.‬ ‫אני לא בעניין של אהבה כרגע.‬ 34 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 ‫אבל את יודעת שאת לא תולעת שנאה, לא באמת.‬ 35 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 ‫את חרקית אהבה.‬ ‫את נהדרת באהבה, זה הייעוד שלך.‬ 36 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 ‫אז תאהבי. בבקשה.‬ 37 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 ‫פיט, אני לא יודעת.‬ 38 00:02:24,958 --> 00:02:28,208 ‫טיפוסי. גבר אומר לך מי את.‬ 39 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 ‫לא, אני לא…‬ 40 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 ‫אני לא מדברת איתך, סלע.‬ 41 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 ‫הגנרלית איבה, מה את עושה כאן?‬ 42 00:02:34,666 --> 00:02:37,416 ‫באתי לכאן בשבילך, רושל הילהרסט.‬ 43 00:02:38,208 --> 00:02:39,416 ‫בסדר.‬ ‫-חדר ישיבות.‬ 44 00:02:39,916 --> 00:02:43,791 ‫טוב, אז אני מניח שנסיים‬ ‫את השיחה שלנו אחר כך.‬ 45 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 ‫פשוט אשאיר את לבי העירום על שולחנך.‬ 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 ‫מה לעזאזל הגנרלית איבה עושה כאן?‬ 47 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 ‫אני לא יודע. היא באה לרושל.‬ 48 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 ‫המשוגעת הזו מנהלת את מחלקת השנאה.‬ 49 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 ‫בגללה קופים התחילו לזרוק חרא זה על זה.‬ 50 00:02:59,250 --> 00:03:02,875 ‫קפוא כאן, לא? יש לנו דם קר, לך ולי.‬ 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 ‫במה אוכל לעזור לך, הגנרלית איבה?‬ 52 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 ‫ניגשת היישר לעניין, בלי משחק מקדים.‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 ‫צפיתי בך, רושל הילהרסט.‬ 54 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 ‫את מזכירה לי את עצמי.‬ ‫-באמת?‬ 55 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 ‫כן. פעם הייתי אחת ממקקי האהבה.‬ 56 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 ‫היית חרקית אהבה?‬ 57 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 ‫כן. הייתי נתונה לחסדי רגשות ונשיקות.‬ 58 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 ‫האהבה כמעט שברה אותי.‬ 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 ‫בכיתי בשעות היום‬ ‫ואמרתי, "אוי, מסכנה שכמוני."‬ 60 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 ‫ואז אמרתי, "לא! לבי לא ישבר שוב לעולם!"‬ 61 00:03:36,625 --> 00:03:39,208 ‫ועכשיו אני זו ששוברת לבבות.‬ 62 00:03:39,291 --> 00:03:40,500 ‫זה נשמע טוב.‬ 63 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 ‫שנאה היא פשוטה. שנאה היא כוח.‬ 64 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 ‫שנאה… איך אומרים? מתקתקת עניינים.‬ 65 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 ‫אז מה את רוצה ממני?‬ 66 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 ‫תעברי למחלקת השנאה. תעבדי לצדי,‬ 67 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 ‫ולעולם לא תיפגעי שוב.‬ 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 ‫כלומר, במשרה מלאה?‬ 69 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 ‫יש בתוכך שנאה חזקה, רושל.‬ 70 00:03:58,958 --> 00:04:01,541 ‫תחשבי מי את ומי תרצי להיות.‬ 71 00:04:02,125 --> 00:04:04,125 ‫ואז תעדכני אותי, בסדר?‬ 72 00:04:06,125 --> 00:04:08,333 ‫לעזאזל, מה אעשה?‬ 73 00:04:08,416 --> 00:04:11,250 ‫אני חרקית אהבה או תולעת שנאה?‬ 74 00:04:12,083 --> 00:04:14,708 ‫"מי אני?‬ 75 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 ‫"מי אני?‬ 76 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 ‫"כשאת אהבה‬ 77 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 ‫"את האור והצחוק‬ 78 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 ‫"מביאה שמחה ופלא אל העולם‬ 79 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 ‫"כל לב חושק בלהבה שלך‬ 80 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 ‫"כל שיר מהלל את שמך‬ 81 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 ‫"הם יקראו לך, הם ימותו למענך‬ 82 00:04:41,666 --> 00:04:45,166 ‫"את מושיעה וכוכבת‬ 83 00:04:45,666 --> 00:04:49,916 ‫"כן, ילדה, אהבה היא מה שאת‬ 84 00:04:50,791 --> 00:04:52,875 ‫"זה בולשיט, מותק‬ 85 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 ‫"את יודעת שיש לך שנאה בנשמה‬ 86 00:04:56,750 --> 00:05:02,416 ‫"כל כך כיף לראות אותם מסתובבים ובורחים‬ ‫כשאת זועמת ללא שליטה‬ 87 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 ‫"אין תועלת בחלשים ובפגיעים‬ 88 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 ‫"החרא הזה רק ישבור לך את הלב‬ 89 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 ‫"אז תהפכי מיידית לכלבה עילאית‬ 90 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 ‫"ותראי את קריעת האוקיינוסים‬ 91 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 ‫"כן‬ 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 ‫"אני אור בהיר ורך של אהבה‬ 93 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 ‫"אני שנאה, אפלה וחזקה‬ 94 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 ‫"נולדתי למען החסד והטוב‬ 95 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 ‫"לא, היית מרשעת כל הזמן‬ 96 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 ‫"לא אוכל לחיות בשתי דרכים, אני חייבת לבחור‬ 97 00:05:35,083 --> 00:05:38,291 ‫"ואני יודעת במה אבחר‬ 98 00:05:39,375 --> 00:05:45,541 ‫"אני בוחרת באהבה"‬ 99 00:05:48,708 --> 00:05:49,541 ‫רושל.‬ 100 00:05:50,041 --> 00:05:51,875 ‫אלוהים, תראי אותך.‬ 101 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 ‫חזרת להיות חרקית אהבה.‬ 102 00:05:53,875 --> 00:05:57,041 ‫מה קרה שם?‬ ‫-אני בוחרת באהבה, פיט.‬ 103 00:05:57,125 --> 00:05:58,875 ‫צדקת. זו מי שאני.‬ 104 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 ‫זה גם אומר שאת בוחרת…?‬ 105 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 ‫בך, כן. אני בוחרת בך.‬ 106 00:06:03,375 --> 00:06:04,291 ‫אלוהים.‬ 107 00:06:04,875 --> 00:06:06,083 ‫אחלה בחלה.‬ 108 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 ‫אתה סלע טוב ולעולם לא תפגע בי.‬ 109 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 ‫לעולם לא. גם אני בוחר באהבה.‬ 110 00:06:10,666 --> 00:06:13,416 ‫"אני בוחר באהבה"‬ 111 00:06:13,500 --> 00:06:14,791 ‫אל תשיר.‬ ‫-טוב, מצטער.‬ 112 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 ‫רק תנשק אותי.‬ 113 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 ‫אני חייב לומר,‬ ‫די דאגתי כשהיית שם כל כך הרבה זמן.‬ 114 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 ‫חשבתי שהלטאה ההיא‬ ‫תגייס אותך לשנאה, או משהו.‬ 115 00:06:24,583 --> 00:06:28,041 ‫כן. מעניין מה היה קורה, אילו שמעתי לה.‬ 116 00:06:29,041 --> 00:06:33,791 ‫"אני בוחרת בשנאה"‬ 117 00:06:34,583 --> 00:06:37,125 ‫רושל? מה קרה שם?‬ 118 00:06:37,208 --> 00:06:40,375 ‫הגנרלית איבה רוצה שאצטרף‬ ‫למחלקת השנאה במשרה מלאה, כלבה.‬ 119 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 ‫מה? לא. את לא יכולה לעשות את זה.‬ 120 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 ‫סליחה?‬ ‫-את חרקית אהבה.‬ 121 00:06:45,166 --> 00:06:48,375 ‫אל תגיד לי מי אני.‬ ‫-לא, בוודאי שלא, אני רק…‬ 122 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 ‫פיט, אני נראית כמו תינוקת מכוסה בחרא?‬ 123 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 ‫מה? לא, כמובן שלא.‬ 124 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 ‫אז למה אתה מנסה להחליף את מי שאני?‬ ‫-מה? אני לא.‬ 125 00:06:55,750 --> 00:06:58,416 ‫פשוט… את יודעת, אם את תולעת שנאה…‬ 126 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 ‫לא אוכל לעשות את זה יותר.‬ 127 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 ‫נראה לך שאכפת לי? ממש לא. גמרנו.‬ 128 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 ‫מה? לא. את לא מתכוונת לזה.‬ 129 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 ‫אני כן. תעוף לי מהפרצוף.‬ 130 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 ‫רושל.‬ 131 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 ‫הלוואי שהיה יקום שבו יכולת לאהוב אותי.‬ 132 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 ‫נראה שיש.‬ 133 00:07:17,000 --> 00:07:19,375 ‫אבל יש פיט אחר בציר הזמן ההוא…‬ 134 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 ‫והוא נראה הרבה יותר מאושר.‬ 135 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 ‫אני כל כך מאושר!‬ 136 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 ‫היי, אליס.‬ 137 00:07:29,916 --> 00:07:34,125 ‫אוף. מרגיז אותי שאני עדיין מבואסת‬ ‫בגלל הדייט הנוראי ההוא.‬ 138 00:07:34,208 --> 00:07:35,541 ‫תשכחי משון הלוזר.‬ 139 00:07:35,625 --> 00:07:37,916 ‫את צריכה קצת אהבה עצמית.‬ 140 00:07:38,458 --> 00:07:40,625 ‫את מתכוונת למשחקי אצבעות.‬ 141 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 ‫דווקא התכוונתי לעיסוי,‬ ‫אבל זה נשמע כמו בילוי טוב לאחה"צ.‬ 142 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 ‫זין על שון.‬ 143 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 ‫בואי נחפש אפליקציה‬ ‫לשליחת חרא של כלבים לבתים של אנשים.‬ 144 00:07:49,458 --> 00:07:51,000 ‫אם לא, בואי נמציא אותה.‬ 145 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 ‫אלו החברות של בעל הדירה שלי.‬ ‫-את נותנת את האימייל שלך יותר מדי.‬ 146 00:07:56,416 --> 00:07:59,833 ‫היי, אליס.‬ ‫אלוהים, תודה רבה על השיחה איתנו.‬ 147 00:07:59,916 --> 00:08:01,708 ‫זה סאל.‬ ‫-היי, סאל.‬ 148 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 ‫אני אוהבת את הכובע שלך.‬ 149 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 ‫זה בן זונה מתוק.‬ 150 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 ‫בית הספר מנסה להעביר אותו‬ ‫ואת שאר בעלי המוגבלויות‬ 151 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 ‫לכיתה "נפרדת אבל שווה".‬ 152 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 ‫אין מצב.‬ ‫-זין על זה.‬ 153 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 ‫סאל, לא, בבקשה. אימא מדברת.‬ ‫-כבר התקשרנו למנהל…‬ 154 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 ‫וגם הבעתן משאלה מכוכב מזוין?‬ 155 00:08:18,250 --> 00:08:22,291 ‫העולם הוא זבל.‬ ‫אנשים מגיבים רק לביוש ולאלימות פיזית.‬ 156 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 ‫ותישארו למטה, כלבות.‬ 157 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 ‫אז תעזרי לנו?‬ 158 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 ‫אני שונאת בולשיט של הפליה.‬ 159 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 ‫דופקים אותנו על מלא.‬ 160 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 ‫גבירותיי, בואו נזיין להם את הצורה.‬ 161 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 ‫כן, קדימה!‬ ‫-תודה.‬ 162 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 ‫שמעת, בן זונה מתוק?‬ ‫נשרוף את בית הספר שלך עד היסוד!‬ 163 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 ‫הילד הזה רטן וניתק לנו?‬ ‫-כבוד.‬ 164 00:08:44,333 --> 00:08:46,000 ‫מה זאת אומרת, נגמר סלט העוף?‬ 165 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 ‫אוכל לבדוק במחסן.‬ ‫-יש לי רעיון יותר טוב.‬ 166 00:08:48,833 --> 00:08:51,666 ‫למה שלא תחרבן ביד שלך ותאכל את זה?‬ 167 00:08:51,750 --> 00:08:53,333 ‫קוני, יש לי שאלה חשובה,‬ 168 00:08:53,416 --> 00:08:57,833 ‫שלא יהיו לה השלכות במציאות‬ ‫שמבוססות על התגובה שלך, אבל…‬ 169 00:08:58,333 --> 00:09:00,833 ‫אני נראה שמן?‬ ‫-מורי, אני מרגישה שזו מלכודת.‬ 170 00:09:01,333 --> 00:09:05,500 ‫לא. עדיין לא חזרתי לגזרה שלפני הלידה‬ ‫ואני מרגיש כמו…‬ 171 00:09:05,583 --> 00:09:07,583 ‫משאית זבל ענקית ומלאה בחרא.‬ 172 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 ‫המילים שלך, לא שלי.‬ 173 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 ‫המנה המיוחדת היא "בוריטו יומיים".‬ ‫-לא אמרת שאתה מרגיש שמן?‬ 174 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 ‫נכון, אבל תקשיבי, זה נשמע ממש טעים.‬ 175 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 ‫"המפלצתיות הלחה הזו‬ ‫היא הגרסה שלנו לשק שינה,‬ 176 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 ‫"ממולא בבשר טחון,‬ ‫בחזיר, בשעועית ובבייקון."‬ 177 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 ‫"כל כך גדול שהוא נועד לאכילה במשך יומיים."‬ 178 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 ‫מורי, אל תכניס את זה לגוף שלך.‬ 179 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 ‫אז מה, את חושבת‬ ‫שכדאי לי להזמין משהו… בריא?‬ 180 00:09:33,541 --> 00:09:36,708 ‫בריא? למי אכפת? כולנו נמות בכל מקרה.‬ 181 00:09:36,791 --> 00:09:38,291 ‫היא צודקת לחלוטין.‬ 182 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 ‫תן לי את הבוריטו הרצחני.‬ 183 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 ‫די כבר, רושל.‬ ‫הוא לא צריך 15 ק"ג של בשר בבטן.‬ 184 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 ‫נראה לך שאני התזונאית שלו? על הזין שלי.‬ 185 00:09:47,208 --> 00:09:51,708 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לרושל חרקית האהבה.‬ ‫היא הייתה הרבה פחות כלבה.‬ 186 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 ‫מורי, תגיד לי שלא תאכל "בוריטו יומיים".‬ 187 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 ‫הגוף שלך הוא מקדש. תזמין משהו בריא, מותק.‬ 188 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 ‫כן, תודה, רושל.‬ 189 00:10:00,458 --> 00:10:02,750 ‫אני מזמין מנה אחת של ס…‬ 190 00:10:03,250 --> 00:10:04,666 ‫סלט גינה.‬ 191 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 ‫רושל הזאת היא פשוט תענוג.‬ 192 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 ‫תראו אתכם, אוהבים וחרקים.‬ 193 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 ‫מה קרה? התגעגעת לזרועות שלך?‬ 194 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 ‫פיט קרה.‬ ‫-הבאתי לך עוגייה, רושל.‬ 195 00:10:17,666 --> 00:10:19,333 ‫הו, מותק.‬ ‫-"מותק"?‬ 196 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 ‫מה? את ופיט?‬ 197 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 ‫אתם באמת ביחד עכשיו?‬ 198 00:10:24,250 --> 00:10:25,958 ‫כן, ואני חייבת לומר…‬ 199 00:10:26,458 --> 00:10:28,375 ‫אני כל כך מאושרת.‬ 200 00:10:28,458 --> 00:10:31,958 ‫גם אני. לא ידעתי שאפשר להרגיש כל כך טוב.‬ 201 00:10:32,041 --> 00:10:34,041 ‫ופעם פתרתי קובייה הונגרית בברכה.‬ 202 00:10:34,125 --> 00:10:35,166 ‫זה נהדר.‬ 203 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 ‫חשבתי שאת אוהבת להיות תולעת שנאה.‬ 204 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 ‫להגיד לאנשים לחרבן ביד ולאכול את זה ו…‬ 205 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 ‫כן, אמי. הייתי מאוד ספציפית‬ ‫לגבי מה שאנשים צריכים לעשות עם החרא שלהם,‬ 206 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 ‫אבל עכשיו אני בוחרת באהבה וזו הרגשה טובה.‬ 207 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 ‫קיבלתי באימייל קופון בחינם ל"אוליב גרדן".‬ 208 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 ‫איך זה חשוב בכלל?‬ 209 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 ‫אני לא יודע, אבל זה מרגיש חשוב, נכון?‬ 210 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 ‫הרשמת אותי מאוד, מורי.‬ 211 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 ‫ראיתי אותך תוקע ירקות בחור הישבן,‬ 212 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 ‫אבל מעולם לא בחור של הפה.‬ 213 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 ‫אני מרגיש נמרץ.‬ 214 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 ‫תדמייני כמה מחורבן הייתי מרגיש‬ 215 00:11:08,750 --> 00:11:12,416 ‫אם הייתי מזמין מנה מיותרת וענקית‬ ‫של "בוריטו יומיים".‬ 216 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 ‫איזה זין, הדבר הזה ענקי מדי.‬ 217 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 ‫איך לעזאזל אני אמור לסיים הכול ביום אחד?‬ 218 00:11:18,250 --> 00:11:20,000 ‫אתה לא אמור.‬ 219 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 ‫אז אמרתי, "לא. תושיט את ידך השמאלית,‬ 220 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 ‫"ותחרבן בזה."‬ 221 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 ‫רושל, את המלכה של להגיד לאנשים איפה לחרבן.‬ 222 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 ‫היא אוהבת להיות שם, לא?‬ 223 00:11:33,083 --> 00:11:36,791 ‫אני שמח שהיא אוהבת משהו,‬ ‫כי היא ממש לא אוהבת אותי.‬ 224 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 ‫פיט, זה לא נראה טוב.‬ 225 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 ‫כלומר, גם אותי זרקו,‬ 226 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 ‫אבל אתה לא רואה אותי מביכה את עצמי.‬ 227 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 ‫הנה ואן.‬ ‫-ואן!‬ 228 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 ‫ואן, כאן. שמרתי לך מקום.‬ 229 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 ‫את כבר לא צריכה לכעוס עליי,‬ ‫אם איכשהו הייתי לא בסדר.‬ 230 00:11:53,708 --> 00:11:57,291 ‫בבקשה, אלוהים, פשוט תאהבי אותי.‬ ‫-אוף. את צודקת, מותק.‬ 231 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 ‫את לא מביכה בכלל.‬ 232 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 ‫אמי, יש מצב ששנינו פשוט אפסים?‬ 233 00:12:02,333 --> 00:12:05,083 ‫כן.‬ ‫-אין מצב. אנחנו מהממים.‬ 234 00:12:05,166 --> 00:12:07,166 ‫לא יודע.‬ ‫-אתה יודע מה אנחנו צריכים?‬ 235 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 ‫אנחנו צריכים לשתות כל כך הרבה וודקה טוניק,‬ ‫עד שהברמנית תהיה מודאגת בגללנו.‬ 236 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-אנחנו חייבים להשתכר!‬ 237 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 ‫בסדר, אבל אני אבכה כל הזמן.‬ 238 00:12:18,416 --> 00:12:20,375 ‫בסדר, לשם כך יש ברים.‬ 239 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 ‫קיבלתי באימייל קופון בחינם ל"אוליב גרדן".‬ 240 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 ‫איך זה חשוב בכלל?‬ 241 00:12:27,541 --> 00:12:31,083 ‫אני לא יודע, אבל זה בטח חשוב, נכון?‬ ‫כי אמרתי את זה פעמיים?‬ 242 00:12:31,166 --> 00:12:34,166 ‫זכויות בעלי מוגבלויות…‬ ‫-הן זכויות אדם!‬ 243 00:12:34,250 --> 00:12:37,375 ‫זכויות בעלי מוגבלויות…‬ ‫-הן זכויות אדם!‬ 244 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 ‫בית הספר הזה מנסה להסתיר‬ ‫תלמידים בעלי מוגבלויות במרתף.‬ 245 00:12:42,875 --> 00:12:45,541 ‫ומה שמשיגים בימי שישי זה לא פיצה.‬ 246 00:12:45,625 --> 00:12:47,250 ‫זה קטשופ חם על קרטון.‬ 247 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 ‫החארות מהנהלת בית הספר‬ ‫עומדים להתקפל, אני מרגישה את זה.‬ 248 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 ‫גם אני מרגישה את זה.‬ ‫-הכלבה הזאת?‬ 249 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ 250 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 ‫הבחורה שלי אליס‬ ‫הביאה לכאן את כל האנשים האלו,‬ 251 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ‫איך תקווה לא תגיע לכאן?‬ 252 00:13:00,125 --> 00:13:01,041 ‫פצצת ציצי!‬ 253 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 ‫לא. אל תנסי לקחת קרדיט על זה.‬ 254 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 ‫המחאה הזו קמה בזכות שנאה.‬ 255 00:13:07,458 --> 00:13:09,583 ‫כן, אני רואה.‬ 256 00:13:09,666 --> 00:13:12,500 ‫מה קרה לך, רושל?‬ ‫-האמנתי לבולשיט שלך.‬ 257 00:13:12,583 --> 00:13:13,958 ‫ולא אתן לזה לקרות שוב.‬ 258 00:13:14,041 --> 00:13:16,125 ‫אליס לא צריכה אותך, אז עופי מפה.‬ 259 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 ‫ילדה, את יודעת שזה לא תלוי בך.‬ 260 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 ‫אליס, זה דב. הוא אחי.‬ ‫-ועורך הדין שלנו.‬ 261 00:13:22,125 --> 00:13:24,083 ‫וחתיך הורס.‬ 262 00:13:24,166 --> 00:13:28,500 ‫יש לו חדשות טובות.‬ ‫-הנהלת בית הספר הסכימה לדון בערעור.‬ 263 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 ‫טוב, זה הצעד הראשון.‬ 264 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 ‫והכול בזכותך, אליס.‬ 265 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 ‫נכון. אליס והנביחה המפחידה שלה.‬ 266 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 ‫כולכם יודעים מאיפה הגיעה‬ ‫הנביחה המפחידה שלה, נכון?‬ 267 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 ‫התקווה של אליס לשנות את העולם.‬ 268 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 ‫זה נפלא וזה ראוי לפצצת ציצי!‬ 269 00:13:47,083 --> 00:13:47,958 ‫מספיק!‬ 270 00:13:49,125 --> 00:13:53,208 ‫מצטערת לבשר לך,‬ ‫אבל יותר נעים כשזה יוצא מהצד ההוא.‬ 271 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 ‫יהיה כיף בארוחת הסושי הרומנטית הערב.‬ 272 00:13:57,208 --> 00:14:01,166 ‫גם אני.‬ ‫אדאג לכוון את התרמוסטט ל-23 מעלות נעימות.‬ 273 00:14:01,666 --> 00:14:03,500 ‫לא, 22 מעלות.‬ 274 00:14:03,583 --> 00:14:04,875 ‫דגים נאים.‬ 275 00:14:05,791 --> 00:14:07,875 ‫אתה כזה חנון, פיט. אני מתה על זה.‬ 276 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 ‫ואני אוהב אותך, רושל.‬ 277 00:14:10,458 --> 00:14:11,291 ‫אני…‬ 278 00:14:11,791 --> 00:14:12,875 ‫אוהבת אותך, פיט.‬ 279 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 ‫אלוהים. באמת?‬ 280 00:14:14,791 --> 00:14:17,333 ‫כן. באמת.‬ ‫-ואו.‬ 281 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 ‫למה את לא זוהרת?‬ 282 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 ‫אני שומרת את זה לערב, כדי שזה יהיה מיוחד.‬ 283 00:14:24,791 --> 00:14:27,166 ‫בחיי, אני אוהב דברים מיוחדים.‬ 284 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 ‫נתראה ב-18:45 על הדקה.‬ 285 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 ‫אוהב אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 286 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 ‫"אוהבת אותך"?‬ 287 00:14:33,166 --> 00:14:34,833 ‫בסדר.‬ ‫-תשתקי, אמי.‬ 288 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 ‫אני רק אומרת, ראיתי אותך זוהרת לטאקוס.‬ 289 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 ‫זו אהבה מסוג אחר.‬ ‫-את זוהרת לג'ייק מ"סטייט פארם".‬ 290 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 ‫כן, הוא מאוד עוזר. מה את רוצה לומר, אמי?‬ 291 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 ‫כלום, אבל פיט הוא סלע רגיש.‬ 292 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 ‫אני לא רוצה שהוא יפגע.‬ ‫-הוא לא יפגע.‬ 293 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 ‫הוא יקבל זוהר מהתחת שלי הלילה,‬ ‫כי אני אוהבת אותו.‬ 294 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 ‫טון מוזר, אבל זה נהדר, רושל.‬ ‫-תודה. זה באמת נהדר.‬ 295 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 ‫בקרוב בבתי הקולנוע, רושל זוהרת לפיט.‬ 296 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 ‫למבוגרים בלבד, כי זה אמיתי. טוב, הלכתי.‬ 297 00:15:02,750 --> 00:15:05,375 ‫לא ייאמן. בשר טרי?‬ 298 00:15:06,125 --> 00:15:10,208 ‫קוני, זה אני, מורי, מ"פה גדול".‬ ‫אני בריא עכשיו.‬ 299 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 ‫אפילו יותר טוב. בשר ישן,‬ ‫מראה חדש וסקסי. מה לעזאזל קרה?‬ 300 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 ‫סלט גינה אחד שינה את כל האישיות שלי.‬ 301 00:15:17,833 --> 00:15:21,583 ‫זה הגיוני לגמרי.‬ ‫אני רוצה להיכנס למכנסיים שלך, בבקשה.‬ 302 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 ‫אני אשמח, אבל לצערי,‬ ‫נצטרך לחכות שאסיים את הריצה.‬ 303 00:15:26,708 --> 00:15:30,708 ‫אתה יוצא לריצה? אבל קבענו דייט סמים.‬ 304 00:15:30,791 --> 00:15:35,333 ‫מותק, לא אעשה עוד סמים.‬ ‫רושל צדקה. הגוף שלי הוא מקדש.‬ 305 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 ‫לעזאזל, רושל.‬ 306 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 ‫אני אפילו לא זוכר‬ ‫את המפלץ החזירי והמרושל שהייתי פעם.‬ 307 00:15:44,166 --> 00:15:46,541 ‫ידעתי שאצליח לאכול את הבוריטו ביום אחד.‬ 308 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 ‫מורי, זה אמור להיות דייט סמים.‬ 309 00:15:49,750 --> 00:15:53,833 ‫איך נעשה אסיד אם אתה עדיין מוצץ לבוריטו?‬ 310 00:15:54,291 --> 00:15:57,791 ‫אני לא מסוגל לאכול אפילו שפיץ של אסיד.‬ 311 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 ‫מורי, הבוריטו שלך עושה לי קו-קו.‬ 312 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 ‫זה לא טוב.‬ 313 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 ‫פנו דרך, יש לי מקרה חירום בטוסיק!‬ 314 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 ‫אמי, אני חייב לומר שצדקת.‬ 315 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 ‫אלכוהול ממש מטשטש את חוויית החיים.‬ 316 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 ‫אמרתי לך.‬ 317 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 ‫אחרי שני משקאות אתה עדיין עצוב,‬ ‫אבל עוד שניים ואתה מאושר.‬ 318 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 ‫ואם תמשיך לשתות עוד, לא תרגיש כלום.‬ 319 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 ‫לא יכול לחכות.‬ 320 00:16:24,166 --> 00:16:27,666 ‫ואחרי שזרקתי אותו, הוא בכה.‬ ‫ראית פעם סלע בוכה?‬ 321 00:16:27,750 --> 00:16:31,291 ‫לא, אבל פעם ראיתי גבר נופל מהר.‬ 322 00:16:31,375 --> 00:16:32,250 ‫והוא עשה…‬ 323 00:16:33,375 --> 00:16:34,500 ‫אלוהים.‬ 324 00:16:34,583 --> 00:16:37,666 ‫אני רוצה לא להרגיש כלום!‬ 325 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 ‫אני מרגישה כל כך חיה.‬ ‫מה נעשה עכשיו? נטביע סירה גדולה?‬ 326 00:16:44,000 --> 00:16:47,541 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ ‫בואי נעשה באולינג מכוניות.‬ 327 00:16:47,625 --> 00:16:50,333 ‫ילדה, זה נשמע כמו חורבן מטורף. אני בפנים.‬ 328 00:16:52,500 --> 00:16:53,875 ‫כן.‬ ‫-הו, כן.‬ 329 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 ‫בדיוק שם.‬ ‫-באמת?‬ 330 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 ‫את מסתדרת עם הפין היחידי שלי?‬ ‫-תפסיק לשאול את זה, פיט.‬ 331 00:16:59,541 --> 00:17:00,666 ‫כן, אני מצטער, אני…‬ 332 00:17:01,166 --> 00:17:02,291 ‫שיט.‬ ‫-אלוהים.‬ 333 00:17:02,375 --> 00:17:04,333 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-כן, טוב. אני מצטער.‬ 334 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 ‫תמשיך.‬ ‫-אני כל כך אוהב אותך.‬ 335 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 ‫ואני אוהבת אותך, פיט.‬ 336 00:17:09,041 --> 00:17:11,041 ‫אלוהים, את זוהרת!‬ 337 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 ‫בדיוק כמו שאמרת שיקרה!‬ 338 00:17:14,291 --> 00:17:16,750 ‫אני אוהב שתוכנית מתממשת!‬ 339 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 ‫מה זה היה?‬ ‫-שום דבר. רק נפיחה.‬ 340 00:17:23,541 --> 00:17:25,458 ‫סליחה, לא ממש הבנתי.‬ 341 00:17:25,958 --> 00:17:29,666 ‫רושל, למה איברי המין שלך נשמעים כמו סירי?‬ ‫-כן, כי…‬ 342 00:17:29,750 --> 00:17:32,250 ‫הפין היחידי שלך זיין אותי כל כך טוב?‬ 343 00:17:32,333 --> 00:17:36,125 ‫לא.‬ ‫-רגע, הטלפון שלך היה בטוסיק שלך?‬ 344 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 ‫מה? כמובן שלא.‬ 345 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 ‫אלוהים. זייפת את הזוהר שלך.‬ ‫-אני יכולה להסביר.‬ 346 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 ‫ברור שאת לא באמת אוהבת אותי.‬ ‫-אני מנסה!‬ 347 00:17:44,458 --> 00:17:45,500 ‫את מנסה?‬ 348 00:17:45,583 --> 00:17:48,000 ‫מצטער שאני כל כך מקשה עלייך.‬ 349 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 ‫אני רק… כלומר, אני מנסה שזה יצליח.‬ 350 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 ‫אתה מתוק וכן וטוב בשבילי.‬ 351 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‫טוב בשבילך? אלוהים,‬ ‫אני נשמע כמו ויטמין או משהו.‬ 352 00:17:57,333 --> 00:17:58,375 ‫פיט, בבקשה.‬ 353 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 ‫אני חייב להסתלק מפה.‬ ‫-אל תלך.‬ 354 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 ‫ולמען האמת, את צריכה לנקות את הטלפון.‬ 355 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 ‫תסירי את הכיסוי וממש תצחצחי אותו.‬ ‫-אלוהים. פיט, בבקשה.‬ 356 00:18:07,291 --> 00:18:09,375 ‫שלום, רושל.‬ ‫-פיט, חכה!‬ 357 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 ‫למה נתתי לתולעת שנאה אולטימטום?‬ 358 00:18:14,916 --> 00:18:17,875 ‫פמיניסטים לא נותנים אולטימטום.‬ 359 00:18:17,958 --> 00:18:20,458 ‫קודם כול, אנחנו כן.‬ 360 00:18:20,541 --> 00:18:25,250 ‫ושנית, עשית את מה שעשית‬ ‫כי אתה בנאדם טוב, בנאדם.‬ 361 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 ‫אני לא יודע.‬ 362 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 ‫אתה אדיב ומתחשב.‬ 363 00:18:29,291 --> 00:18:35,375 ‫כל אחת תשמח לקבל דפיקה בתחת‬ ‫עם הפין הגדול והסלעי שלך.‬ 364 00:18:36,083 --> 00:18:36,916 ‫באמת?‬ 365 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 ‫כן, ויש לך לב גדול.‬ 366 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 ‫כלומר, לעולם לא תפגע באף אחד.‬ 367 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 ‫אלא אם תתגלגל במורד גבעה‬ ‫על מחנה אוהלים ותמחץ אותם.‬ 368 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 ‫אני מאוד כבד.‬ 369 00:18:47,375 --> 00:18:51,166 ‫נכון, אבל אני יושבת לידך מדי יום ו…‬ 370 00:18:51,250 --> 00:18:54,041 ‫למרות שאני מעצבנת אותך כל כך,‬ 371 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ‫לא הרגת אותי אפילו פעם אחת.‬ 372 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 ‫אני אוהבת אותך, בנאדם.‬ 373 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 ‫גם אני אוהב אותך, אמי.‬ 374 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 ‫אתה ראוי לטוב ביותר.‬ 375 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 ‫לחיינו.‬ ‫-כן.‬ 376 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 ‫זין על החארות שלא אוהבים אותנו!‬ 377 00:19:06,250 --> 00:19:07,833 ‫איזה זין!‬ 378 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 ‫יש לי התקף לב!‬ ‫-מה?‬ 379 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 ‫תפסיקו לשתות ותבהו בבעיה שלי!‬ 380 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 ‫אל תמות לי, מורי.‬ 381 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 ‫אני מסרבת להיות חד-הורית.‬ ‫אני אנטוש את מונטל אם תתפגר.‬ 382 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 ‫שמישהו ייקח אותי לרופא.‬ 383 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 ‫פיט, תסיע את שמנמני-לא-בעלי לבית החולים.‬ 384 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 ‫לא כדאי שאנהג, כי שתיתי די הרבה קוקטיילים.‬ 385 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 ‫קוני, למה את לא מסיעה אותי?‬ 386 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 ‫כי, חתיכת חרא,‬ 387 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 ‫החלטתי לעשות דייט סמים בלעדיך.‬ 388 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 ‫אני בטריפ מטורף עכשיו.‬ 389 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 ‫האשך השמאלי שלי כואב.‬ 390 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 ‫שק האשכים, פיט. הוא ימות.‬ 391 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 ‫אני אנהג. אני נהגת טובה יותר כשאני שיכורה.‬ 392 00:19:47,125 --> 00:19:47,958 ‫אוי, לא.‬ 393 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 ‫זה הסוף. נקטפתי בשיאי.‬ 394 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 ‫הייתי צריך להקשיב לך, קוני.‬ 395 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 ‫תקעקע את זה על המצח המזוין שלך, אידיוט.‬ 396 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 ‫קדימה, אמי אשכים. סעי מהר!‬ 397 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 ‫אני מנסה, בסדר? אבל יורד גשם מטורף.‬ 398 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 ‫מורי, לא נראה לי שזה התקף לב,‬ ‫אלא משהו אחר.‬ 399 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 ‫אוי, לא.‬ ‫-אל תגידי את זה.‬ 400 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 ‫אלו בעבועי בטן!‬ 401 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ‫אלוהים, לא! לא בעבועי בטן!‬ 402 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 ‫בעלה של הדודנית שלי מת מבעבועי בטן.‬ 403 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 ‫היו לו ילדים, מורי.‬ 404 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 ‫ועכשיו לילדים האלו אין אבא,‬ 405 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 ‫אז האימא צריכה לעשות את כל העבודה.‬ 406 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 ‫הייתי צריך להזמין סלט גינה.‬ 407 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 ‫תודה לאל שהזמנתי סלט גינה.‬ ‫אני מרגיש כל כך חי.‬ 408 00:20:35,208 --> 00:20:37,166 ‫מורי, סיימת את הריצה שלך?‬ 409 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 ‫אני רוצה לעשות אהבה‬ ‫על הגוף החדש והלוהט שלך.‬ 410 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 ‫תודה רבה על הטרמפ ל"אוליב גרדן", וולטר.‬ 411 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 ‫אמרתי לכם שהקופון יחזור לעלילה.‬ 412 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 ‫"אוליב גרדן". יש לנו בשרים!‬ 413 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 ‫אוי, ריק. זה "ארביס".‬ 414 00:20:54,583 --> 00:20:56,083 ‫אתה פתטי, פיט.‬ 415 00:20:56,625 --> 00:20:59,708 ‫חשבת שיש לך סיכוי איתה עם הפין היחידי שלך?‬ 416 00:21:00,625 --> 00:21:05,375 ‫הו, רושל, למה חשבתי שתוכלי לאהוב אותי?‬ 417 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 ‫פיט, בבקשה, תאט.‬ 418 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 ‫איך תקיעת טלפון בחריץ התחת‬ ‫במהלך סקס השתבשה ככה?‬ 419 00:21:10,958 --> 00:21:11,791 ‫פיט!‬ 420 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 ‫באולינג מכוניות זה ממש כיף.‬ 421 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 ‫בואי למחלקת השנאה,‬ ‫אנחנו עושים את החרא הזה בימי שלישי.‬ 422 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 ‫טוב, זה היה נהדר.‬ ‫אני מבטיחה שאתן לך תשובה ממש בקרוב.‬ 423 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 ‫אל תחכי זמן רב מדי.‬ ‫לא כדאי לך שאהיה האויבת שלך.‬ 424 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 ‫אני צוחקת.‬ 425 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 ‫אני לא צוחקת. אני פסיכופתית אמיתית.‬ 426 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 ‫אנחנו נוסעים ל"אוליב גרדן"‬ ‫גם בציר הזמן הזה.‬ 427 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 ‫שלום, אוטובוס המסיבות.‬ 428 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 ‫זאת רושל? עם כדור באולינג?‬ 429 00:21:42,875 --> 00:21:46,250 ‫למי אכפת? בעבועי הבטן שלי‬ ‫מבעבעים בדרך לפיצוץ.‬ 430 00:21:46,333 --> 00:21:50,000 ‫אתה חייב להוציא את זה מהטוסיק‬ ‫לפני שהבטן שלך תתפוצץ.‬ 431 00:21:50,083 --> 00:21:53,041 ‫אני לא יכול!‬ ‫-מורי, אני אשב עליך.‬ 432 00:21:53,125 --> 00:21:54,916 ‫הישבן שלי על הבטן שלך.‬ 433 00:21:55,000 --> 00:21:56,333 ‫קוני, אני מפחד.‬ 434 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 ‫התחת שלי יעזור לך לשחרר את הגזים האלו.‬ 435 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 ‫טוב, מורי, הנה זה בא!‬ 436 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 ‫זה חם.‬ ‫-עשית את זה, מורי.‬ 437 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 ‫אלוהים, זה סמיך בפה שלי.‬ 438 00:22:09,625 --> 00:22:10,875 ‫זה שורף בעיניים!‬ 439 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 ‫אני לא רואה! אני עיוורת!‬ 440 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 ‫אמי, הכביש!‬ 441 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 ‫בפעם האחרונה, ריק,‬ 442 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 ‫"אני אוהב את זה" זה מקדונלד'ס,‬ ‫לא "אוליב גרדן". מה לעזאזל?‬ 443 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 ‫אף אחד לא יגלגל את המכונית שלי מהכביש.‬ 444 00:22:28,708 --> 00:22:30,791 ‫לעזאזל. כדור מפוספס.‬ 445 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 ‫נכון שכמעט מתנו?‬ 446 00:22:37,208 --> 00:22:40,750 ‫ברצינות, אני עדיין לא רואה,‬ ‫נראה שיש לי דלקת.‬ 447 00:22:40,833 --> 00:22:43,541 ‫את באמת נהגת טובה יותר כשאת שיכורה.‬ 448 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 ‫אני יודעת. תאר לעצמך‬ ‫שלא היינו הולכים לבר ומשתכרים.‬ 449 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 ‫ולא הייתי אוכל את הבוריטו.‬ 450 00:22:51,750 --> 00:22:55,666 ‫ולא הייתי עושה אסיד שהפך את כולכם לאשכים.‬ 451 00:22:55,750 --> 00:22:57,958 ‫החיים מלאים בנסים קטנים.‬ 452 00:22:59,458 --> 00:23:01,375 ‫מורי, תפסיק להפליץ!‬ 453 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 ‫מורי, תפסיק לרוץ!‬ 454 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 ‫מאז שירדת על הסלט לא ירדת לי.‬ 455 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 ‫אין לי זמן לאכול סלט-טוסיק, קוני.‬ 456 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 ‫הכושר הגופני שלי הרבה יותר מספק.‬ 457 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 ‫לא, תפסתי אותך. עכשיו אתה צריך לזיין אותי.‬ 458 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 ‫אלו החוקים בממלכת השדים.‬ 459 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 ‫קוני, הרגשת פעם עונג חושני,‬ 460 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 ‫כשהלב דופק בתוך הריאות המזוינות שלך?‬ 461 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 ‫אוי, לא, מורי, אתה…?‬ 462 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 ‫מסטול מהריצה!‬ 463 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 ‫כן, מותק!‬ 464 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 ‫האנדורפינים מדהימים.‬ ‫אנחנו כבר לא צריכים סקס.‬ 465 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 ‫אלוהים, לא! אתה אצן עכשיו?‬ 466 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 ‫בפעם האחרונה, ריק. "אני אוהב את זה"‬ ‫זה מקדונלד'ס, לא "אוליב גרדן".‬ 467 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 ‫זיתים הם ענבים מלוחים, נכון?‬ 468 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 ‫למה הזמנתי אותך?‬ 469 00:23:46,000 --> 00:23:49,125 ‫אלוהים, רושל. את אוהבת אותי, אחרי הכול?‬ 470 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 ‫תתרחק ממני, מורי.‬ ‫שמור את השרירים לעצמך.‬ 471 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 ‫אבל, קוני, אני ממש רוצה‬ ‫שתירשמי איתי לעשרה קילומטר.‬ 472 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 ‫פיט! וולטר!‬ 473 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 ‫באמת, כאילו… חצי מהדמויות!‬ 474 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ‫לא!‬ 475 00:24:15,625 --> 00:24:17,541 ‫אני לא מאמין שכולם מתו.‬ 476 00:24:17,625 --> 00:24:20,125 ‫ואני לא מאמין שהם‬ ‫לא הזמינו אותנו ל"אוליב גרדן".‬ 477 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 ‫אבל היינו מתים.‬ 478 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 ‫יודע מה, ג'ו? תן לי לכעוס על המנוחים, טוב?‬ 479 00:24:24,583 --> 00:24:25,416 ‫אני…‬ 480 00:24:25,916 --> 00:24:27,666 ‫עשיתי את מה שחשבתי לנכון.‬ 481 00:24:28,250 --> 00:24:30,625 ‫קיבלתי את האהבה וזה לא שינה דבר.‬ 482 00:24:31,125 --> 00:24:33,583 ‫כל מי שאני אוהבת מת.‬ 483 00:24:34,166 --> 00:24:36,791 ‫אנחנו כאן.‬ ‫-לא אכפת לי מכם.‬ 484 00:24:37,291 --> 00:24:39,458 ‫זהירות, חרקית אהבה זועמת!‬ ‫-זה העניין.‬ 485 00:24:39,958 --> 00:24:42,625 ‫אני לא חרקית אהבה מזוינת.‬ 486 00:24:42,708 --> 00:24:45,583 ‫"אני מפלצת מפוארת ומלאה בזעם‬ 487 00:24:45,666 --> 00:24:48,625 ‫"עם לב שחור וחסר פחד‬ 488 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 ‫"נולדתי לטינה ולנקמה‬ 489 00:24:51,083 --> 00:24:54,583 ‫"כן, הייתי מרשעת מההתחלה‬ 490 00:24:54,666 --> 00:24:59,708 ‫"אלו הם חיי ואחיה אותם כפי שאבחר‬ 491 00:25:00,208 --> 00:25:07,208 ‫"ואני בוחרת בשנאה"‬ 492 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 ‫אני בפנים. בואי נעשה את זה.‬ 493 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 ‫עשית את הבחירה הנכונה, רושל הילהרסט.‬ 494 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 ‫את ואני נעשה דברים איומים ביחד.‬ 495 00:25:20,041 --> 00:25:23,541 ‫וכנראה זו לזו. אני חתיכת סיוט.‬ 496 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 ‫טוב, אז ציר הזמן של תולעת השנאה‬ ‫הוא האמיתי?‬ 497 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 ‫כן, כנראה.‬ 498 00:25:29,625 --> 00:25:32,583 ‫אז לא באמת אכלת סלט גינה?‬ 499 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 ‫ברור שלא.‬ ‫-תודה לאל.‬ 500 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 ‫היית בלתי נסבל. בבקשה תישאר‬ ‫משאית זבל מלאה בחרא לנצח.‬ 501 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 ‫הו, מותק, לעולם לא אחזור‬ ‫לגזרה מלפני הלידה.‬ 502 00:25:43,958 --> 00:25:46,833 ‫אולי אעשה עוד תינוק במקום זאת.‬ 503 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 ‫לא איתי.‬ ‫-אבל אני צריך את הגנים שלך. שלי מכוערים.‬ 504 00:25:51,416 --> 00:25:53,708 ‫לא. לא, תודה.‬ ‫-קוני, נו!‬ 505 00:25:53,791 --> 00:25:55,791 ‫תראה מי רצה עכשיו, כלבה.‬ 506 00:26:44,458 --> 00:26:46,375 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬