1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 LJUDSKI RESURSI 2 00:00:47,166 --> 00:00:49,375 „Čim sam te ugledao, kao da si mi…“ 3 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 …probušila rupu u prsima i šakom zgrabila srce. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Svaka tvoja riječ, svaki tvoj pogled 5 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 stisnuo mi je srce, potjerao krv venama 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 i udahnuo mi život. 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 Ponekad me boli gledati te jer se rastužim zbog trenutaka 8 00:01:07,000 --> 00:01:11,666 kad sam bio živ, prije našeg susreta. Je li uopće postojalo vrijeme prije toga? 9 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Zajebi to! 10 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 Jebeno govno tjera me da se zaljubim u njega i njegove glupe ekstra kurce. 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Rochelle, moram razgovarati s tobom. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 Ne razgovara mi se. Hoću fukom izbaciti mržnju. Ajmo. 13 00:01:26,291 --> 00:01:30,958 Zapravo, o tome sam došao razgovarati. Ne mogu se više seksati iz mržnje. 14 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 -Što? -Treba mi nešto više. 15 00:01:32,916 --> 00:01:36,458 -Napokon mi daš da ti zabijem dildač? -Ne, ne to. 16 00:01:36,541 --> 00:01:38,833 Želim da imamo pravu vezu. 17 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Isuse, Pete, već sam ti rekla. 18 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Crvi mržnje ne jebu romantiku pri jebanju. 19 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Ali, Rochelle, 20 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 ti si najčudesnije stvorenje koje sam ikad upoznao. 21 00:01:49,250 --> 00:01:50,916 -Pametna si, darovita… -Pete… 22 00:01:51,000 --> 00:01:53,208 I duhovita, pa nek je i na moj račun. 23 00:01:53,291 --> 00:01:57,083 -Što točno želiš reći? -Pokušavam reći da… 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 -Volim te, Rochelle. -Što? 25 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Da. Volim te. 26 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Ja te volim. 27 00:02:05,375 --> 00:02:07,333 Već ti dugo to želim reći. 28 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 I da znaš, super mi je osjećaj na usnama. 29 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Pete, pogledaj me. Nisam baš sposobna za ljubav. 30 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Ali znaš da zapravo nisi crv mržnje. 31 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Ti si ljubavna buba. Sjajna si u ljubavi. Za to si stvorena. 32 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Zato voli, molim te. 33 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Ma Pete, ne znam baš. 34 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Tipično. Muškarac ti govori tko si. 35 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Ne, nisam… 36 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Ne razgovaram s tobom, stijeno. 37 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Šefice Zlobo, otkud vi ovdje? 38 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Došla sam radi tebe, Rochelle Hillhurst. 39 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 -Dobro… -U sobu za sastanke. 40 00:02:39,916 --> 00:02:43,791 Onda ćemo razgovor završiti poslije? 41 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Ostavit ću ti svoje ogoljeno srce na stolu. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Kog vraga šefica Zloba radi ovdje? 43 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 Ne znam. Došla je po Rochelle. 44 00:02:52,416 --> 00:02:54,625 Ta je luđakinja šefica Odjela mržnje. 45 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 Zbog nje su se majmuni počeli gađati govnima. 46 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Ovdje je ledeno, zar ne? A ti i ja smo hladnokrvne. 47 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Kako vam mogu pomoći, šefice Zlobo? 48 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 -Odmah prelazimo na stvar? Bez predigre. -Aha. 49 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Promatram te, Rochelle Hillhurst. 50 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 -Podsjećaš me na mene. -Stvarno? 51 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Da. Bila sam jedan od tih ljubavnih žohara. 52 00:03:18,916 --> 00:03:20,458 Vi ste bili ljubavna buba? 53 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Da. Bila sam na milosti i nemilosti tih „osjećaja“ i „ljubljenja“. 54 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Ljubav me skoro slomila. 55 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Danju sam plakala: „Jadna ja!“ 56 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 A onda sam rekla: „Ne! Nikad mi više neće slomiti srce.“ 57 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 -Sada ja slamam srca. -To mi dobro zvuči. 58 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 Mržnja je jednostavna. Mržnja je moć. 59 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 Mržnja… Come si dice? Obavlja posao. 60 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Što želite od mene? 61 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Dođi u Odjel mržnje, radi sa mnom 62 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 i nikad više nećeš biti povrijeđena. 63 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Na puno radno vrijeme? 64 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Moćnu mržnju nosiš u sebi, Rochelle. 65 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Razmisli o tome tko si i tko želiš biti. 66 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 A onda mi javi, može? 67 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 Kvragu. Što da radim? Jesam li ljubavna buba ili crv mržnje? 68 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Tko sam ja? 69 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Tko sam ja? 70 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Kad si ljubav 71 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Ti svjetlost i smijeh si 72 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Svijetu radost i čudo donosiš 73 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Svako srce za tvojim plamenom žudi 74 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Svaka pjesma tvoje ime slavi 75 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Za tobom plaču, umrli bi za te 76 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Ti si spasiteljica i zvijezda 77 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Da, curo, ti si ljubav utjelovljena 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Hrpa sranja, mila 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,666 Znaš da u dnu tvoje duše mržnja caruje 80 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 I uživaš ih gledati Kako bježe ko opareni 81 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Dok bjesniš ko plamen pakleni 82 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Od slabosti i ranjivosti nikakve koristi 83 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Ta sranja će ti samo srce slomiti 84 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Zato kučketina opet postani 85 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 I gledaj kako se razdvajaju oceani 86 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 O, da 87 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Ja sam svijetlo i nježno svjetlo ljubavi 88 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Ja sam mržnja, mračna i snažna 89 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Za milost i dobrotu sam rođena 90 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Ne, od odavno si strelicom zla pogođena 91 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Ne mogu biti oboje Moram izabrati 92 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 A znam što biram 93 00:05:39,333 --> 00:05:45,458 Biram ljubav 94 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle! O, Bože, gle! 95 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Opet si ljubavna buba. Pa što se dogodilo? 96 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Biram ljubav, Pete. Imao si pravo. Ovo sam ja. 97 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Znači li to i da biraš… 98 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Tebe, da. Biram tebe. 99 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 O, Bože. Supač! 100 00:06:06,166 --> 00:06:10,583 -Dobra si stijena i nikad me ne bi ranio. -Nikad. I ja biram ljubav. 101 00:06:10,666 --> 00:06:13,375 Biram ljubav 102 00:06:13,458 --> 00:06:14,833 -Nemoj pjevati. -Pardon. 103 00:06:14,916 --> 00:06:16,083 Samo me poljubi. 104 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Znaš, zabrinuo sam se kad si tako dugo ostala unutra. 105 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Mislio sam da će te gušterica angažirati da mrziš. 106 00:06:24,583 --> 00:06:28,125 Da. Pitam se kako bi bilo da sam je poslušala. 107 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Biram mržnju 108 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Rochelle, što se dogodilo unutra? 109 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Šefica Zloba želi me u Odjelu mržnje na puno radno. 110 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Što? Ne! Ne možeš to učiniti. 111 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 -Molim? -Ti si ljubavna buba. 112 00:06:45,166 --> 00:06:48,416 -Ne govori mi tko sam. -Ne, nikad ne bih… 113 00:06:48,500 --> 00:06:50,791 Sličim li ja tebi na podrapanu gumu? 114 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Što? Naravno da ne. 115 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 -Zašto me onda pokušavaš promijeniti? -Što? Ne pokušavam. 116 00:06:55,750 --> 00:06:58,416 Samo, vidi… ako si crv mržnje, 117 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 ne mogu to više. 118 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Misliš da me briga? Nije. Završili smo. 119 00:07:03,500 --> 00:07:08,166 -Što? Ma ne misliš to. -Mislim. A sad mi se jebeno miči s puta. 120 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 121 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Da bar postoji svemir u kojem bi me mogla voljeti! 122 00:07:14,875 --> 00:07:16,916 Čini se da postoji. 123 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Ali u ovoj verziji imamo drukčijeg Petea 124 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 i doima se mnogo sretnijim. 125 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Tako sam sretan! 126 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Hej, Alice. 127 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Isuse. Mrzim što sam još u depri zbog onog užasnog spoja. 128 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Zaboravi luzera Shawna. Trebaš malo ljubavi prema sebi. 129 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 A, vrijeme je za glađenje male! 130 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Zapravo, mislila sam na masažu, ali dobar plan za ovo popodne. 131 00:07:44,875 --> 00:07:45,916 Ma zajebi Shawna. 132 00:07:46,000 --> 00:07:49,416 Da vidimo ima li aplikacija koja šalje pseće govno na prag. 133 00:07:49,500 --> 00:07:51,250 Ako nema, izmislimo je. 134 00:07:52,583 --> 00:07:55,875 -Gazdine frendice. -Previše dijeliš svoj e-mail okolo. 135 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Bok, Alice. Ajme, hvala ti što si nam se javila. 136 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 -Ovo je Sal. -Bok, Sal. 137 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Super ti je kapa. 138 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Kakav slatki mali kuronja. 139 00:08:05,166 --> 00:08:08,583 Škola želi njega i ostalu djecu s invaliditetom premjestiti 140 00:08:08,666 --> 00:08:10,708 u „poseban, ali jednak” razred. 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 -Ne bi išlo. -Zajebi to. 142 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 -Sal, nemoj. Mama razgovara. -Zvale smo ravnateljicu… 143 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 Da niste i zaželjele želju? 144 00:08:18,250 --> 00:08:22,166 Ljudi su govna. Reagiraju samo na posramljivanje i fizičko nasilje. 145 00:08:22,708 --> 00:08:24,125 I ostani dolje, kujo. 146 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Hoćeš li nam pomoći? 147 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Znaš da mrzim ta ableistička sranja. 148 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 Sjebavanje najvišeg stupnja. 149 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Dame, idemo praviti jebeni kaos. 150 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 -To! Ajmo! -Hvala ti. 151 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Čuješ, slatki kuronjo? Spalit ćemo ti školu do temelja. 152 00:08:39,583 --> 00:08:42,791 -Je l' to mali zaroktao i poklopio nam? -Svaka mu čast. 153 00:08:44,333 --> 00:08:46,583 Kako nestalo salate s piletinom? 154 00:08:46,666 --> 00:08:48,750 -Mogu provjeriti. -Imam bolju ideju. 155 00:08:48,833 --> 00:08:51,625 Uzmi veliko masno govno i pojedi ga! 156 00:08:51,708 --> 00:08:53,333 Connie, imam važno pitanje. 157 00:08:53,416 --> 00:08:57,375 Tvoja reakcija neće rezultirati praktičnim posljedicama, 158 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 ali izgledam li ti debelo? 159 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 -Ovo je sto posto zamka. -Ne. 160 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 Još nisam skinuo kile od trudnoće 161 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 i osjećam se ko veliki kamion za smeće pun govana. 162 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 To si ti rekao. 163 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 -Specka dana je dvodnevni burrito! -Ne osjećaš li se ti debelo? 164 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Znam, ali slušaj kako ukusno zvuči. 165 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 „Ovo čudovište mljeckavog dna naša je verzija vreće za spavanje 166 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 punjene govedinom, svinjetinom, grahom i špekom.” 167 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 „Tako je velik da ga jedete dva dana.” 168 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, nemoj to staviti u tijelo. 169 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 Što, misliš da bih trebao uzeti nešto zdravo? 170 00:09:33,541 --> 00:09:36,750 Zdravo? Koga boli kurac. Svi ćemo ionako umrijeti. 171 00:09:36,833 --> 00:09:38,291 Djevojka razumno govori. 172 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 'Vamo taj burrito smrti. 173 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Rochelle, ne treba mu 15 kila mesa u utrobi. 174 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 Jesam li nutricionistica? Boli me kurac. 175 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Nedostaje mi ljubavna buba Rochelle. 176 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Bila bi mnogo manje kuja. 177 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 Maury, reci da ne uzimaš dvodnevni burrito. 178 00:09:55,583 --> 00:09:58,541 Tijelo ti je hram. Pojedi nešto zdravo, dušo. 179 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Da, hvala ti, Rochelle. 180 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Može jedna… 181 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 vrtna salata. 182 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Ova Rochelle je suho zlato. 183 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Sva si nam ljubavnobubasta. 184 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Pa što je bilo? Zaželjela si se ruku? 185 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 -Pete se dogodio. -Uzeo sam ti keks, Rochelle. 186 00:10:17,666 --> 00:10:19,333 -O, dušo. -„Dušo“? 187 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Molim?! Ti i Pete? 188 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Jeste li vas dvoje sad par? 189 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Jesmo i moram reći da sam presretna. 190 00:10:28,416 --> 00:10:34,041 I ja. Nikad se nisam ovako dobro osjećao. A jednom sam složio Rubikovu u bazenu. 191 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 Pa to je super. 192 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Ali mislila sam da voliš biti crv mržnje. 193 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Govoriti ljudima da si seru u ruke, pojedu govno i… 194 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 Da, Emmy, vrlo sam konkretno ljudima predlagala što da rade sa svojim govnima, 195 00:10:46,375 --> 00:10:49,291 ali sad biram ljubav i to je baš lijep osjećaj. 196 00:10:50,333 --> 00:10:54,208 Upravo sam dobio e-mail s besplatnim kuponom za Olive Garden! 197 00:10:54,291 --> 00:10:56,250 Objasni zašto je to važno, molim. 198 00:10:56,333 --> 00:10:58,708 Ne znam, ali nekako kao da jest, zar ne? 199 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Zadivljena sam, Maury. 200 00:11:00,750 --> 00:11:04,875 Vidjela sam te da si zabadaš povrće u šupak, al' u usta nikada. 201 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Osjećam se okrijepljeno. 202 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 A zamisli kako bih se usrano osjećao 203 00:11:08,750 --> 00:11:12,416 da sam naručio nepotrebno golemi dvodnevni burrito. 204 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Ovo je preveliko, jebo me pas. 205 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Kako da ga pojedem u jednom danu? 206 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 I ne trebaš. 207 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 A ja: „Ne, ne. Ispruži lijevu ruku 208 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 i u nju se poseri.” 209 00:11:27,083 --> 00:11:30,750 Rochelle, ti si kraljica naređivanja ljudima gdje da seru. 210 00:11:30,833 --> 00:11:33,000 Uživa ondje, zar ne? 211 00:11:33,083 --> 00:11:37,083 Drago mi je što nešto voli jer mene uistinu ne voli. 212 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pete, daj se sredi. 213 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 I mene je moja simpatija otpilila 214 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 pa se ne brukam naokolo. 215 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 -Eno Van. -Van! 216 00:11:48,125 --> 00:11:50,125 Van, dođi. Sačuvala sam ti mjesto. 217 00:11:50,208 --> 00:11:53,750 Ne moraš se ljutiti na mene zbog čega god da sam pogriješila. 218 00:11:53,833 --> 00:11:55,333 Molim te, samo me voli. 219 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 Tako je, srce. Uopće se ne brukaš. 220 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 -Je li moguće da smo mi jednostavno jadni? -Jest. 221 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 -Ma kakvi. Mi smo sjajni. -Ne znam baš. 222 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 Znaš što trebamo? 223 00:12:07,250 --> 00:12:12,333 Trebamo popiti toliko votka-tonika da se barmen zabrine za nas. 224 00:12:12,416 --> 00:12:15,583 -Ne želim. -Moramo se napiti! 225 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Dobro, ali plakat ću cijelo vrijeme. 226 00:12:18,416 --> 00:12:20,333 To je u redu. Tome služi šank. 227 00:12:21,708 --> 00:12:25,458 Upravo sam dobio e-mail s besplatnim kuponom za Olive Garden! 228 00:12:25,541 --> 00:12:27,500 Objasni zašto je to važno, molim. 229 00:12:27,583 --> 00:12:30,958 Ne znam, ali mora biti, zar ne? Jer sam to dvaput rekao? 230 00:12:31,458 --> 00:12:32,666 Naša su prava… 231 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 …ljudska prava! 232 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Naša su prava… 233 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 …ljudska prava! 234 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Ova škola pokušava sakriti učenike s invaliditetom u podrumu. 235 00:12:42,875 --> 00:12:47,250 A to što poslužujete petkom nije pizza, nego vrući kečap na kartonu. 236 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Pičke u školskom odboru će kapitulirati, osjećam to. 237 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 -I ja. -Ta kuja? 238 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Koji si kurac došla? 239 00:12:54,958 --> 00:12:57,875 Moja cura Alice natjerala je sve te ljude da dođu? 240 00:12:57,958 --> 00:13:00,041 Kako da Nadica ne dođe? 241 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Sisobomba! 242 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Ne pokušavaj preuzeti zaslugu za ovo. 243 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Realizaciju ovog prosvjeda omogućila je mržnja. 244 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Da, vidim. Što ti se dogodilo, Rochelle? 245 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Popušila sam tvoja sranja i to se neće ponoviti. 246 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Alice te ne treba, odjebi. 247 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Curo, znaš da to ne ovisi o tebi. 248 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 -Alice, ovo je Dev, moj brat. -I naš odvjetnik. 249 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 -I jeben komad! -Ima dobre vijesti. 250 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Školski odbor pristao je razmotriti žalbu. 251 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Dobro, to je prvi korak. 252 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 A za sve si zaslužna ti, Alice. 253 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Tako je. Alice i njezin manijački buldoški lavež. 254 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Svi znate odakle taj manijački buldoški lavež. 255 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Iz Aliceine nade da može promijeniti svijet. 256 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Divno! Takvo što zaslužuje sisobombu! 257 00:13:47,083 --> 00:13:48,041 Dosta! 258 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Žalim što ti moram reći, ali još je bolje kad izađe odostraga. 259 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Veselim se romantičnom sushiju večeras. 260 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 I ja. 261 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Namjestit ću termostat na ugodnih 23,3 stupnja. 262 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Ne, 22,2. Sirova riba. 263 00:14:05,791 --> 00:14:08,000 Kakav si ti štrebso, Pete. Volim to. 264 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 A ja volim tebe, Rochelle. 265 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 I ja… tebe volim, Pete. 266 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 O, Bože. Zbilja? 267 00:14:14,791 --> 00:14:16,666 Da. Zbilja. 268 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Kako to da ne sjajiš? 269 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Čuvam sjaj za večeras, da bude posebno. 270 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 O, čovječe, volim posebne stvari. 271 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Vidimo se točno u 18.45 h. 272 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 -Volim te. -I ja tebe! 273 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 „Volim te“? Dobro… -Zaveži, Emmy. 274 00:14:34,916 --> 00:14:38,000 Samo kažem. Vidjela sam kako sjajiš zbog tacosa. 275 00:14:38,083 --> 00:14:41,625 -To je drukčija ljubav. -I zbog lika s reklame za osiguranje. 276 00:14:41,708 --> 00:14:43,958 Čovjek pomaže. Što želiš reći, Emmy? 277 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Ništa. Samo da je Pete osjetljiva stijena. 278 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 -Ne želim da ga povrijediš. -Neću. 279 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Večeras ću ga obasjati guzicom jer ga volim. 280 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 -Čudan ton, ali to je sjajno, Rochelle. -Hvala. Da, sjajno je. 281 00:14:56,208 --> 00:14:58,750 Uskoro u kinima: Rochellein sjaj za Petea. 282 00:14:58,833 --> 00:15:02,166 Sadržaj nije za mlađe od 17, previše je stvaran. Odoh ja. 283 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 U, jemebti. Novo meso? 284 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, to sam ja, Maury, iz Big Moutha. Sad sam zdrav. 285 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Još bolje. Staro meso, novo seksi pakiranje. Koji kurac? 286 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Jedna vrtna salata promijenila mi je osobnost. 287 00:15:17,833 --> 00:15:21,708 To posve ima smisla. A sad bih ti rado skinula gaće ako može. 288 00:15:21,791 --> 00:15:26,625 Vrlo rado, ali nažalost, tek kad se vratim s trčanja. 289 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 Ideš trčati? A večeras je naša večer za izlazak i droksanje! 290 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Dušo, nikad više droga. Rochelle ima pravo. Moje je tijelo hram. 291 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Jebemu, Rochelle! 292 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 I ne sjećam se prasca od čudovišta kakav sam nekoć bio. 293 00:15:44,083 --> 00:15:46,583 Znao sam da ga mogu srediti u jednom danu. 294 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 Maury, ovo je naša večer za izlazak i droksanje. 295 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 Kako ćemo jesti bonkase ako ti još sišeš taj burrito? 296 00:15:54,250 --> 00:15:57,791 U mene ne stane više ni taj bonkas. 297 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, tvoj burrito se igra skrivača sa mnom. 298 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Ovo nije dobro. 299 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Mičite se s puta. Opasnost od sraćke! 300 00:16:08,958 --> 00:16:13,875 Emmy, moram priznati, imala si pravo. Alkohol otupljuje iskustvo življenja. 301 00:16:13,958 --> 00:16:14,875 Rekla sam ti. 302 00:16:14,958 --> 00:16:18,666 Nakon dva-tri pića još si tužan, ali nakon još dva-tri si veseo, 303 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 a ako nastaviš, nećeš osjećati više ništa. 304 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Jedva čekam. 305 00:16:24,166 --> 00:16:27,875 Plakao je kad sam ga napucala. Kad ste vidjeli stijenu da plače? 306 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Nikad, ali jednom sam gledala tipa kako pada s planine. 307 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 Čulo se… 308 00:16:33,416 --> 00:16:37,625 O, Bože, ne želim osjećati ama baš ništa! 309 00:16:39,375 --> 00:16:43,291 Osjećam se tako živo. Što ćemo sad? Potopiti brod? 310 00:16:44,041 --> 00:16:47,500 Imam bolju ideju. Idemo kuglati na aute. 311 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Stara, to zvuči kao jebeni kaos. Može. 312 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 -Da. -O, da. 313 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 -Tu. -Sigurno? 314 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 -U redu ti je jedan penis? -Prestani to pitati. 315 00:16:59,583 --> 00:17:00,708 Da, oprosti… 316 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 -Sranje! -O, Bože! 317 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 -Ne, u redu je. Samo nastavi. -OK. Oprosti. 318 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Samo te tako volim. 319 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 I ja tebe volim, Pete. 320 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 O, Bože! Sjajiš! Baš kao što si rekla. 321 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Volim kad se plan realizira! 322 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 -Što je to bilo? -Ništa. Samo prdac iz vagine. 323 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Oprostite, nisam baš shvatila. 324 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Zašto ti genitalije zvuče kao virtualna asistentica? 325 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Zato što me tvoj jedan penis tako super izjebao? 326 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Čekaj, zar si imala mobitel u guzici? 327 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Što? Naravno da nisam. 328 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 -O, Bože. Glumila si sjaj. -Mogu objasniti. 329 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 -Očito me ne voliš. -Trudim se! 330 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Trudiš se? E pa, žao mi je što ti tako otežavam! 331 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Želim reći, trudim se da ova veza uspije. 332 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Drag si, iskren i dobar za mene. 333 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 „Dobar za tebe“? Bože, kao da sam vitamin! 334 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, molim te… 335 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 -Moram otići odavde. -Ne idi! 336 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 I iskreno, moraš očistiti taj mobitel. 337 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 -Skini masku i budi temeljita. -O, Bože. Pete, molim te. 338 00:18:07,291 --> 00:18:09,125 -Zbogom, Rochelle! -Pete, čekaj! 339 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Zašto sam crvu mržnje postavio ultimatum? 340 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Feministi ne postavljaju ultimatume. 341 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Prvo, da, postavljamo, 342 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 a drugo, učinio si što si učinio jer si dobar čovjek, čovječe. 343 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Ma ne znam. 344 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Ljubazan si i obziran 345 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 i svatko bi bio sretnik da mu u dupe zabiješ 346 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 svoj veliki kameni pimpač. 347 00:18:36,083 --> 00:18:36,916 Stvarno? 348 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Da, i imaš veliko srce. 349 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Nikad nikome ne bi naudio. 350 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Osim kad bi se otkotrljao niz brdo na nečiji šator i smrskao ekipu. 351 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Jako sam težak, da. 352 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Jesi, ali ja svaki dan sjedim kraj tebe 353 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 i iako te ekstremno živciram, 354 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 nijedanput me nisi ubio. 355 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Volim te, čovječe. 356 00:18:58,458 --> 00:19:01,791 -I ja tebe volim, Emmy. -Zaslužuješ najbolje. 357 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 -Za nas. -Da. 358 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Jebeš šupčine koje nas ne vole. 359 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 -Jebote! Imam srčani udar! -Što? 360 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Svi prestanite piti i zurite u moj problem. 361 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Nemoj mi umrijeti, Maury! 362 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Odbijam biti samohrani roditelj! Odreći ću se Montela ako odapneš. 363 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Neka me netko odveze liječniku. 364 00:19:21,833 --> 00:19:25,208 Pete, otpremi mog neslužbenog mužića buckića u bolnicu. 365 00:19:25,291 --> 00:19:29,166 Ne bih trebao voziti jer sam popio dosta koktela. 366 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, zašto me ti ne odvezeš? 367 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Jer sam, seronjo, 368 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 odlučila izaći i drogirati se bez tebe. 369 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Upravo imam halove, svih mi muda. 370 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Boli me lijevo jaje. 371 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Mošnjo Pete, umrijet će! 372 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Ja ću voziti. Čak bolje vozim kad sam pijana. 373 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 O, ne. 374 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Ovo je kraj. Ginem u cvijetu mladosti. 375 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Trebao sam te poslušati, Connie. 376 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Istetoviraj si to na jebeno čelo, idiote. 377 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Hajde, Emmyce Mošnjice. Vozi brže! 378 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Trudim se, dobro? Lijeva ko iz kabla. 379 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Mislim da to nije srčani udar. Mislim da je nešto drugo. 380 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 -O, ne. -Nemoj to ni izgovoriti. 381 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 To su plinovi! 382 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 O, Bože! Samo ne plinovi. 383 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Muž moje sestrične umro je od plinova. 384 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Imao je djecu, Maury, 385 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 a ta djeca sad nemaju oca, 386 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 što znači da mama mora sve raditi. 387 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Trebao sam naručiti onu vrtnu salatu. 388 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Hvala Bogu da sam naručio vrtnu salatu. Osjećam se tako živo. 389 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 Maury, jesi li završio s trčanjem? 390 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Seksa mi se s tvojim novim seksi tijelom. 391 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Baš ti hvala što nas vodiš u Olive Garden, Waltere. 392 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Rekao sam ja da će kupon doći na red. 393 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden! „Mesa kol'ko ti srce želi!“ 394 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Rick, to je slogan Arby'sa. 395 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Pete, jadniče. 396 00:20:56,625 --> 00:20:59,750 Mislio si da imaš šanse s njom s jednim penisom? 397 00:21:00,625 --> 00:21:05,375 Rochelle, zašto sam mislio da me možeš voljeti? 398 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pete, molim te, uspori. 399 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Kako je mob u guzici tijekom seksa uspio ispasti takva katastrofa? 400 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Pete! 401 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 Kuglanje na aute je zakon. 402 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Dođi u Odjel mržnje, radimo ovo svakog utorka. 403 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Ovo je bilo super. Obećavam da ću vam uskoro dati odgovor. 404 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Samo nemoj otezati. Ne želiš me za neprijatelja. 405 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Šalim se. 406 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Ne šalim se. Ja sam pravi psihopat. 407 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 Idemo u Olive Garden i u ovoj verziji! 408 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Zdravo, autobuse za zabavu. 409 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 Je li to Rochelle? S kuglom za kuglanje? 410 00:21:42,875 --> 00:21:46,083 Koga briga? Utroba će mi eksplinirati od plinova! 411 00:21:46,166 --> 00:21:50,000 Istisni ih kroz šupak, crijeva prijete od plinova da se razlete! 412 00:21:50,083 --> 00:21:53,041 -Ne mogu! -Maury, sjest ću na tebe. 413 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Moja guza na tvojoj buši. 414 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, bojim se. 415 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Guzica ova riješit će te plinova. 416 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Ide, Maury! 417 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 -Vruć neki plin. -Uspio si, Maury! 418 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 O, Bože, slina mi se zgusnula! 419 00:22:09,666 --> 00:22:10,875 Oči me peku! 420 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Ne vidim! Slijepa sam! 421 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, gledaj cestu! 422 00:22:16,125 --> 00:22:17,958 Posljednji put, Rick, 423 00:22:18,041 --> 00:22:22,041 „I'm Lovin' It” je McDonald'sov slogan, ne Olive Gardena. Koji kurac? 424 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Nitko neće moj auto iskuglati s ceste. 425 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Kvragu. Ode u žlijeb. 426 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Jesmo li upravo skoro umrli? 427 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Ozbiljno, i dalje ne vidim i mislim da imam konjunktivitis. 428 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 I zbilja bolje voziš kad si pijana. 429 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Znam! Zamisli samo da se nismo otišli naroljati! 430 00:22:49,250 --> 00:22:51,666 I da ja nisam pojeo onaj burrito? 431 00:22:51,750 --> 00:22:55,666 A da ja nisam zatripala da ste se svi pretvorili u muda? 432 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 Život je pun malih čuda. 433 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, prestani prditi! 434 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, prestani trčati! 435 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Otkad si pojeo onu salatu, nisi mi lizao šupak. 436 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 Nemam vremena lizati šupak, Connie. 437 00:23:09,166 --> 00:23:14,458 -Moja fizička top forma više me ispunjava. -Ulovila sam te! Sad me moraš jebati. 438 00:23:14,541 --> 00:23:16,208 Ko kad Irci ulove vilenjaka. 439 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Connie, jesi li ikad osjetila senzualno zadovoljstvo 440 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 uzlupalog srca u jebenim plućima? 441 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 O, ne, Maury! Je l' to tebe šora… 442 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Trkačka euforija! 443 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Da, dušo! 444 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Endorfini su nevjerojatni. Uopće više ne trebamo seks. 445 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 O, Bože, ne! Sad si džoger? 446 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 Posljednji put, Rick, „I'm Lovin' It” je McDonald'sov slogan, ne Olive Gardena. 447 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 A masline su slano grožđe, je l' tako? 448 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Zašto li sam te pozvao? 449 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 O, Bože, Rochelle. Voliš li me ipak? 450 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Bjež', Maury! Neću ta Fitbit sranja. 451 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Ali, Connie, zbilja bih volio da se prijaviš sa mnom za 10 km. 452 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pete! Waltere! 453 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 Čovječe, pol glumaca! 454 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Ne! 455 00:24:15,583 --> 00:24:17,583 Ne mogu vjerovati da ih više nema. 456 00:24:17,666 --> 00:24:21,416 -Ali da nas nisu pozvali u Olive Garden! -I mi bismo bili mrtvi. 457 00:24:21,500 --> 00:24:24,500 Znaš što, Joe? Pusti me da pizdim na pokojnike. 458 00:24:24,583 --> 00:24:27,708 Učinila sam što sam smatrala ispravnim. 459 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Prihvatila sam ljubav uzalud. 460 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Otišli su svi do kojih mi je stalo. 461 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 -Mi smo tu. -Fućka mi se za vas! 462 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Oprez, ljuta ljubavna bubica! 463 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 U tome je stvar. Ja nisam jebena ljubavna buba. 464 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Ja sam hrabra, veličanstvena Bijesna zvijer 465 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Srca crna, neustrašiva 466 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Rođena sam za pakost i osvetu 467 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Da, od početka sam pokvarena 468 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 To je moj život I živjet ću ga po svom izboru 469 00:25:00,208 --> 00:25:07,208 A biram mržnju 470 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Prihvaćam. 471 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Donosiš pravu odluku, Rochelle Hillhurst. 472 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Ti i ja zajedno ćemo raditi užasne stvari. 473 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 Vjerojatno i jedna drugoj. Ja sam jebena noćna mora! 474 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Znači, verzija s crvom mržnje je prava? 475 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Da, čini se. 476 00:25:29,625 --> 00:25:32,625 To znači da nisi pojeo vrtnu salatu? 477 00:25:32,708 --> 00:25:35,875 -Jebote, normalno da nisam. -Bogu hvala! 478 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Bio si nepodnošljiv. Zauvijek ostani kamion za smeće pun govana. 479 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Dušo, nikad neću skinuti kile od trudnoće. 480 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Radije ću napraviti još jedno dijete. 481 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 -Sa mnom nećeš. -Trebam tvoje gene. Moji su tako ružni. 482 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 -Ne, hvala. -Connie, ma daj! 483 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 Gle tko sad džogira, kujo. 484 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Prijevod titlova: Vlatka Briški