1 00:00:47,166 --> 00:00:49,416 "Il momento in cui ti ho vista è come… 2 00:00:49,500 --> 00:00:53,625 se mi avessi bucato il petto e afferrato il cuore col pugno. 3 00:00:53,708 --> 00:00:56,666 Ogni tua parola, ogni tuo sguardo 4 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 mi ha spremuto il cuore pompando sangue nelle vene, 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 donandomi la vita. 6 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 A volte fa male guardarti perché mi rattrista 7 00:01:07,000 --> 00:01:11,666 la mia vita prima di conoscerti. C'è stato un tempo prima di te? 8 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Fanculo! 9 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 Quel pezzo di merda 10 00:01:15,833 --> 00:01:18,500 mi ha sedotto coi suoi stupidi cazzi extra. 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,833 Rochelle, devo parlarti. 12 00:01:21,916 --> 00:01:25,125 Non voglio parlare, ma ho dell'odio da scopare via. Su. 13 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 In realtà, sono venuto a parlarti di questo. 14 00:01:29,291 --> 00:01:30,958 Non posso continuare così. 15 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - Come? - Io voglio di più. 16 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 - Mi concedi finalmente il culo? - No, non quello. 17 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Voglio avere una vera relazione. 18 00:01:38,916 --> 00:01:43,875 Pete, te l'ho già detto. I Vermi dell'Odio non fanno queste sciocchezze sdolcinate. 19 00:01:43,958 --> 00:01:45,250 Ma, Rochelle, 20 00:01:45,958 --> 00:01:49,125 sei la creatura più incredibile che conosca. 21 00:01:49,208 --> 00:01:50,875 - Sei arguta, capace… - Pete… 22 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 …e divertente, anche quando è a mie spese. 23 00:01:53,291 --> 00:01:57,583 - Cosa stai cercando di dire? - Sto cercando di dirti che… 24 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Ti amo, Rochelle. - Cosa? 25 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Sì. Ti amo. 26 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Ti. Amo. 27 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Era da tanto che volevo dirlo. 28 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Mi piace sentirlo uscire dalle mie labbra. 29 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Pete, guardami. Non sono in vena d'amore ora. 30 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Ma sai che non sei un vero Verme dell'Odio. 31 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Sei una Lovebug. Sei bravissima in amore. È ciò per cui sei nata. 32 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Quindi ama, ti prego. 33 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Pete, non so. 34 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Tipico. Un uomo che ti dice chi sei. 35 00:02:28,750 --> 00:02:32,083 - No, non volevo… - Non sto parlando con te, roccia. 36 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Generale Malignità, che ci fai qui? 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,708 Sono qui per te, Rochelle Hillhurst. 38 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 - Ok. - Sala conferenze. 39 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Finiremo dopo questa conversazione. 40 00:02:44,291 --> 00:02:46,958 Lascerò il mio nudo cuore sulla tua scrivania. 41 00:02:47,041 --> 00:02:49,500 Che ci fa qui il Generale Malignità? 42 00:02:49,583 --> 00:02:52,333 Non so. È venuta per Rochelle. 43 00:02:52,416 --> 00:02:54,541 La pazza dirige la Divisione Odio. 44 00:02:54,625 --> 00:02:58,000 A causa sua le scimmie hanno cominciato a lanciarsi merda. 45 00:02:59,250 --> 00:03:03,416 Si gela qui dentro, no? Abbiamo il sangue freddo, io e te. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 Cosa posso fare per te, Generale Malignità? 47 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 - Andiamo al punto. Niente preliminari. - Giusto. 48 00:03:10,166 --> 00:03:13,125 Ti ho tenuto d'occhio, Rochelle Hillhurst. 49 00:03:13,208 --> 00:03:15,166 - Mi ricordi me stessa. - Davvero? 50 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Sì. Ero uno di quegli scarafaggi dell'amore. 51 00:03:18,916 --> 00:03:20,541 Eri una Lovebug? 52 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Sì. Ero in balia dei sentimenti e dei bacetti. 53 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 L'amore mi ha quasi distrutto. 54 00:03:28,375 --> 00:03:32,458 Piangevo durante il giorno, pensando: "Povera me". 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Poi ho detto: "No! Non avrò mai più il cuore spezzato". 56 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - E ora sono io a spezzare cuori. - Mi piace come suona. 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 L'odio è semplice. L'odio è potere. 58 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 L'odio… Fa il lavoro sporco. 59 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Allora, cosa vuoi da me? 60 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Vieni al Dipartimento dell'Odio, lavora al mio fianco 61 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 e non sarai mai più ferita. 62 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Intendi a tempo pieno? 63 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Hai un forte odio dentro di te, Rochelle. 64 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Pensa a chi sei e a chi vuoi essere. 65 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 E poi fammi sapere, ok? 66 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 Cavolo. Cosa farò? Sono una Lovebug o un Verme dell'Odio? 67 00:04:12,166 --> 00:04:14,958 Chi sono io? 68 00:04:15,458 --> 00:04:19,833 Chi sono io? 69 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Quando sei amore 70 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Tu sei la luce e il sorriso 71 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Che porta gioia e meraviglia nel mondo 72 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Ogni cuore desidera la tua fiamma 73 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Ogni canzone decanta il tuo nome 74 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Piangono tutti per te Morirebbero per te 75 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Sei un salvatore e una stella 76 00:04:45,625 --> 00:04:50,291 Sì, ragazza, l'amore è ciò che sei 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Stronzate, piccola. 78 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Sai che hai l'odio Nel profondo dell'anima 79 00:04:56,666 --> 00:04:59,500 Ed è così divertente Guardarli voltarsi e fuggire 80 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Quando sei fuori controllo 81 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Non servono i deboli e i vulnerabili 82 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Quella roba ti spezzerà il cuore 83 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Quindi spostiamo il cursore Fino a super stronza 84 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 E guardiamo gli oceani separarsi 85 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Sì 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Sono una splendente e tenera luce d'amore 87 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Io sono odioso, tenebroso e forte 88 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Sono nata per la grazia e la bontà 89 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 No, sei sempre stata malvagia 90 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Non posso vivere questa doppia vita Devo scegliere 91 00:05:35,083 --> 00:05:38,833 E so cosa scelgo 92 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Scelgo l'amore 93 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Rochelle. Mio Dio, guardati. 94 00:05:51,833 --> 00:05:54,791 Sei di nuovo una Lovebug. Cos'è successo lì dentro? 95 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Scelgo l'amore, Pete Avevi ragione. Ecco chi sono. 96 00:05:58,958 --> 00:06:03,291 - Quindi scegli anche… - Te. Sì. Scelgo te. 97 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Mio Dio. Fantastico. 98 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 Sei una brava roccia e non mi feriresti mai. 99 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 Mai. Anch'io scelgo l'amore. 100 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Scelgo l'amore 101 00:06:13,416 --> 00:06:14,791 - Non cantare. - Scusa. 102 00:06:14,875 --> 00:06:16,500 Baciami e basta. 103 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Ero un po' preoccupato, perché sei stata tanto lì dentro. 104 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Pensavo che la lucertola ti reclutasse per odiare. 105 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Sì. Mi chiedo come sarebbe stato se l'avessi ascoltata. 106 00:06:29,041 --> 00:06:34,083 Scelgo l'odio 107 00:06:34,583 --> 00:06:37,000 Rochelle? Cos'è successo lì dentro? 108 00:06:37,083 --> 00:06:40,416 Il Generale Malignità vuole portarmi alla Divisione Odio. 109 00:06:40,500 --> 00:06:43,333 Cosa? No! Non puoi farlo. 110 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 - Scusa? - Sei una Lovebug. 111 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - Non dirmi chi sono. - No, non lo farei mai. Volevo… 112 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Pete, sembro un bebè coperto di merda? 113 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Come? Certo che no. 114 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - Allora perché cerchi di cambiarmi? - Cosa? Non è vero. 115 00:06:55,750 --> 00:06:58,916 È solo che, se sei un Verme dell'Odio, 116 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 non posso più farlo. 117 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Pensi che mi freghi? No. È finita. 118 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Come? No. Non dici sul serio. 119 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Sì. E ora levati di mezzo. 120 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 121 00:07:10,083 --> 00:07:13,958 Vorrei ci fosse un universo in cui tu potessi amarmi. 122 00:07:14,875 --> 00:07:16,916 Sembra proprio esserci. 123 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Ma c'è un altro Pete in questa linea temporale 124 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 e sembra molto più felice. 125 00:07:21,916 --> 00:07:24,166 Sono felicissimo! 126 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Ciao, Alice. 127 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Cavolo. Odio essere ancora delusa per quel terribile appuntamento. 128 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Lascia stare Shawn. Ciò che ti serve è auto-amore. 129 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Oh, intendi lì sotto? 130 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Intendevo un massaggio, ma sembra un'ottima idea. 131 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 Fanculo Shawn. 132 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Cerchiamo un'app per spedire merda di cane a domicilio. 133 00:07:49,458 --> 00:07:51,333 Altrimenti, inventiamone una. 134 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - Sono amici del mio padrone di casa. - Dai l'e-mail a troppa gente. 135 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Ciao, Alice. Grazie infinite per parlare con noi. 136 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Lui è Sal. - Ciao, Sal. 137 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Bel cappello. 138 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Che bello stronzetto. 139 00:08:05,166 --> 00:08:08,083 La scuola vuole spostare lui e gli altri bimbi con disabilità 140 00:08:08,166 --> 00:08:10,708 in una classe "separata ma uguale". 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - Assolutamente no. - Fanculo. 142 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Sal, no. Mamma sta parlando. - Abbiamo chiamato il preside… 143 00:08:16,250 --> 00:08:18,125 Vi illudete anche voi? 144 00:08:18,208 --> 00:08:22,416 Il mondo fa schifo. La gente reagisce solo a vergogna e violenza fisica. 145 00:08:22,916 --> 00:08:24,125 Sta giù, stronza. 146 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Allora, ci aiuterai? 147 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Sai che odio queste discriminazioni. 148 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 È sacrilegio di prim'ordine. 149 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Signore, facciamo un bel casino. 150 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Facciamolo. - Grazie. 151 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Hai sentito, testolina di cazzo? Distruggeremo la tua scuola. 152 00:08:39,583 --> 00:08:43,250 - Ha grugnito e riattaccato? - Rispetto. 153 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Come, hai finito l'insalata di pollo? 154 00:08:46,625 --> 00:08:47,875 Guardo nel retro. 155 00:08:47,958 --> 00:08:51,583 Ancora meglio. Perché non prendi un pezzo di merda e lo mangi? 156 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Connie, ho una domanda importante 157 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 che non avrà conseguenze pratiche in base alla tua risposta, 158 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 ma, ti sembro grasso? 159 00:08:59,083 --> 00:09:00,916 Questa sembra una trappola. 160 00:09:01,000 --> 00:09:03,833 No. Non ho ancora perso il peso della gravidanza 161 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 e mi sento un camion della spazzatura pieno di merda. 162 00:09:07,666 --> 00:09:11,416 - Parole tue, non mie. - La specialità è Burrito per Due Giorni. 163 00:09:11,500 --> 00:09:16,041 - Non dicevi di sentirti grasso? - Lo so, ma senti, sembra delizioso. 164 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 "Questa mostruosità umidiccia è la nostra versione di un sacco a pelo 165 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 ripieno di carne macinata, maiale, fagioli e pancetta. 166 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 Così grande, che deve essere mangiato in due giorni." 167 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, non infilartelo in corpo. 168 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 Pensi che dovrei mangiare qualcosa di sano? 169 00:09:33,541 --> 00:09:36,666 Sano? Chi se ne frega. Moriremo tutti comunque. 170 00:09:36,750 --> 00:09:39,916 Ha proprio ragione. Prendo il burrito della morte. 171 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Andiamo, Rochelle. Non ha bisogno di 13 chili di carne nelle budella. 172 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 Sembro la sua nutrizionista? Non mi frega un cazzo. 173 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Mi manca la Lovebug Rochelle. 174 00:09:49,500 --> 00:09:52,208 Sarebbe stata molto meno stronza. 175 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 Maury, dimmi che non prendi il burrito. 176 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Il tuo corpo è un tempio. Prendi qualcosa di sano. 177 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Sì, grazie, Rochelle. 178 00:10:00,458 --> 00:10:03,166 Prenderò un'ins… 179 00:10:03,250 --> 00:10:04,791 insalata. 180 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Questa Rochelle è una delizia. 181 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Guardati, tutta Lovebuggy. 182 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Cos'è successo? Avevi nostalgia delle braccia? 183 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 - È successo Pete. - Ecco un biscotto, Rochelle. 184 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Tesoro. - "Tesoro"? 185 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Cosa? Tu e Pete? 186 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 State insieme ora? 187 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Sì, e devo dire che sono così felice. 188 00:10:28,416 --> 00:10:31,958 Anch'io. Non pensavo fosse possibile sentirsi così bene. 189 00:10:32,041 --> 00:10:35,666 - E una volta ho risolto un cubo di Rubik. - Ottimo. 190 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Pensavo ti piacesse essere Verme dell'Odio. 191 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Dire alla gente di cacarsi in mano e mangiare, e… 192 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 Sì, stavo diventando molto specifica su ciò che si dovrebbe fare con la cacca, 193 00:10:46,375 --> 00:10:49,666 ma ora scelgo l'amore e mi sento molto bene. 194 00:10:50,333 --> 00:10:54,291 Ho appena ricevuto un'e-mail con un coupon per Olive Garden. 195 00:10:54,375 --> 00:10:56,208 E questo che importanza ha? 196 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Non so, ma sembra importante, no? 197 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Mi hai colpito, Maury. 198 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Ti ho visto infilare verdure nel culo, 199 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 ma mai in bocca. 200 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Mi sento rinvigorito. 201 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Immagina che merda mi sarei sentito 202 00:11:08,750 --> 00:11:12,750 se avessi ordinato quel burrito per due giorni. 203 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Cazzo. Questo coso è troppo grande. 204 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Come faccio a finirlo tutto in un giorno? 205 00:11:18,250 --> 00:11:20,208 Non devi. 206 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Così ho detto: "No, allunga la mano sinistra 207 00:11:24,291 --> 00:11:26,250 e cacaci sopra". 208 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Rochelle, sei una regina nel dire alla gente dove cacare. 209 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Ama stare laggiù, vero? 210 00:11:33,083 --> 00:11:37,250 Sono felice che ami qualcosa, perché ciò che proprio non ama, sono io. 211 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pete, non ti si addice. 212 00:11:40,041 --> 00:11:45,625 Anch'io sono stata trattata con freddezza, ma non mi rendo ridicola. 213 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - Ecco, c'è Van. - Van! 214 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, di qua. Ti ho tenuto un posto. 215 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Non avercela con me per qualsiasi cosa abbia sbagliato. 216 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Ti prego, amami e basta. 217 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 Hai ragione, tesoro. Non ti rendi per niente ridicola. 218 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - Emmy, è possibile che facciamo pena? - Sì. 219 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - Assolutamente no. Siamo deliziosi. - Non so. 220 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 Sai cosa ci serve? 221 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 Dobbiamo bere così tanti vodka tonic da far preoccupare il barista. 222 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - Non voglio. - Dobbiamo ubriacarci. 223 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Ok, ma piangerò tutto il tempo. 224 00:12:18,416 --> 00:12:20,833 Va bene. A questo servono i bar. 225 00:12:21,583 --> 00:12:25,541 Ho appena ricevuto un'e-mail con un coupon per Olive Garden. 226 00:12:25,625 --> 00:12:27,458 E questo che importanza ha? 227 00:12:27,541 --> 00:12:31,000 Non so, ma sembra averne, no? Perché l'ho detto due volte? 228 00:12:31,083 --> 00:12:34,166 - I diritti delle persone con disabilità… - …sono diritti umani! 229 00:12:34,250 --> 00:12:37,375 - I diritti delle persone con disabilità… - …sono diritti umani! 230 00:12:37,458 --> 00:12:42,833 Questa scuola nasconde i suoi studenti con disabilità. 231 00:12:42,916 --> 00:12:47,250 E la porcheria servita il venerdì non è pizza, è ketchup caldo su cartone. 232 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Quegli stronzi del consiglio cederanno, lo sento. 233 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - Anch'io. - La stronza? 234 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Cosa ci fai qui? 235 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 La mia Alice ha radunato tutta questa gente? 236 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 Come può Hope non essere qui? 237 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Bomba di tette! 238 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 No. Non cercare di prenderti il merito. 239 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 La protesta nasce sotto il segno dell'odio. 240 00:13:07,458 --> 00:13:10,958 Sì, vedo. Che ti è successo, Rochelle? 241 00:13:11,041 --> 00:13:14,041 Mi sono bevuta le tue stronzate, ma non accadrà più. 242 00:13:14,125 --> 00:13:18,166 - Ad Alice non servi, quindi fanculo. - Lo sai che non dipende da te. 243 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, lui è Dev. È mio fratello. - E il nostro avvocato. 244 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 - E un gran bel fico! - Ha buone notizie. 245 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Il consiglio scolastico esaminerà il ricorso. 246 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 È il primo passo. 247 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Ed è tutto merito tuo, Alice. 248 00:13:33,000 --> 00:13:36,458 Esatto. Alice e la sua minacciosa protesta. 249 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Sapete tutti da dove viene questa minacciosa protesta? 250 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Dalla speranza di Alice di poter cambiare il mondo. 251 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Lo adoro! E questo merita una bomba di tette! 252 00:13:47,083 --> 00:13:48,500 Basta così! 253 00:13:49,125 --> 00:13:53,666 Mi spiace dirtelo, ma è un sollievo che si sia risolta in questo modo. 254 00:13:54,166 --> 00:13:56,916 Attendo con ansia la nostra cenetta con sushi. 255 00:13:57,000 --> 00:13:57,833 Anch'io. 256 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Regolerò il termostato sulla piacevole temperatura di 23°. 257 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 No, 22°. Pesce crudo. 258 00:14:05,791 --> 00:14:08,250 Che scemo che sei, Pete. Lo amo. 259 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 E io amo te, Rochelle. 260 00:14:10,458 --> 00:14:11,333 Io… 261 00:14:11,833 --> 00:14:14,708 - Ti amo anch'io, Pete. - Mio Dio. Davvero? 262 00:14:14,791 --> 00:14:17,708 - Sì. Davvero. - Wow. 263 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Perché non stai brillando? 264 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Mi tengo per stasera, quindi è speciale. 265 00:14:24,791 --> 00:14:27,333 Adoro le cose speciali. 266 00:14:27,833 --> 00:14:30,208 Ti aspetto per le 18:45 in punto. 267 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Ti amo. - Ti amo! 268 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - "Ti amo"? Ok. - Zitta, Emmy. 269 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Dico solo che ti ho visto brillare per i tacos. 270 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 - È diverso. - Brilli per il tuo assicuratore. 271 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Certo. È così gentile. Che vuoi, Emmy? 272 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Niente. Ma Pete è una roccia sensibile. 273 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 - Non voglio che soffra. - Non soffrirà. 274 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Stasera lo abbaglierò col sedere, perché lo amo. 275 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 - Strano, ma fantastico, Rochelle. - Grazie. È fantastico. 276 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 Prossimamente, Rochelle brilla per Pete. 277 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 Adatto a un pubblico "autentico". Ok, vado. 278 00:15:02,750 --> 00:15:05,625 Porca troia. Carne fresca? 279 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, sono io, Maury, di Big Mouth. Ora sono in forma. 280 00:15:10,708 --> 00:15:13,958 Ancora meglio. Carne vecchia in un nuovo pacchetto sexy. 281 00:15:14,041 --> 00:15:17,750 - Che è successo? - Un'insalata mi ha cambiato personalità. 282 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Ha perfettamente senso. Ti vorrei entrare nei pantaloni. 283 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Mi piacerebbe, ma sfortunatamente, devi aspettare la fine della mia corsa. 284 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 Vai a correre? 285 00:15:28,541 --> 00:15:30,583 Avevamo la serata droghe. 286 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Non mi drogo più. Rochelle ha ragione. Il mio corpo è un tempio. 287 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Maledizione, Rochelle. 288 00:15:37,250 --> 00:15:42,083 Non ricordo più il vecchio mostro sciatto che ero una volta. 289 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 Sapevo di poter mangiare questo burrito in un giorno. 290 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 Maury, dovrebbe essere la serata droghe. 291 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 Come buttiamo giù l'acido se lecchi ancora quel burrito? 292 00:15:53,291 --> 00:15:58,291 Non mi entra più niente, tantomeno quella pastiglia. 293 00:15:58,791 --> 00:16:02,166 Maury, il tuo burrito gioca a bubù-settete con me. 294 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Non va bene. 295 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Tutti fuori dai piedi. Ho un'emergenza. 296 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Beh, devo ammetterlo, avevi ragione. 297 00:16:11,166 --> 00:16:14,916 - L'alcol offusca l'esperienza di vivere. - Te l'avevo detto. 298 00:16:15,000 --> 00:16:18,666 Un paio di bevute e sei ancora triste, altre due ti rallegrano 299 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 e, se continui, non senti più niente. 300 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Non vedo l'ora. 301 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 E quando l'ho mollato, ha pianto. Hai mai visto una roccia piangere? 302 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 No, ma una volta ho visto un uomo cadere da una montagna 303 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 e ha urlato… 304 00:16:33,416 --> 00:16:37,916 Oddio, non voglio sentire più niente. 305 00:16:39,375 --> 00:16:43,500 Mi sento così viva. Cosa facciamo ora? Affondiamo un vascello? 306 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Ho un'idea migliore. Giochiamo a bowling con le auto. 307 00:16:47,583 --> 00:16:50,833 Sembra un pandemonio. Ci sto. 308 00:16:52,625 --> 00:16:54,208 - Sì. - Sì. 309 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Proprio lì. - Sì? 310 00:16:56,208 --> 00:16:59,458 - Ti sta bene il mio unico pene? - Basta chiedermelo. 311 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Sì, scusa, io… 312 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Merda! - Oddio! 313 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - Va bene. Continua. - Sì, ok. Mi dispiace. 314 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Ti amo tanto. 315 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 E io amo te, Pete. 316 00:17:09,041 --> 00:17:13,208 Mio Dio! Stai brillando. Proprio come avevi detto. 317 00:17:14,291 --> 00:17:17,166 Adoro quando un piano funziona perfettamente! 318 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - Cos'è stato? - Niente. Solo un peto. 319 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Scusa, non ho capito bene. 320 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Rochelle, perché i tuoi genitali parlano come Siri? 321 00:17:29,083 --> 00:17:32,500 Perché il tuo pene mi ha fottuto grandiosamente? 322 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Aspetta, avevi il telefono nel sedere? 323 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Come? Certo che no. 324 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Oddio. Il bagliore era finto. - Posso spiegare. 325 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - È ovvio che non mi ami. - Ci provo! 326 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Ci provi? Scusa se ti rendo le cose così difficili. 327 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Voglio dire che cerco di far funzionare la cosa. 328 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Sei dolce, onesto e mi fai bene. 329 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 "Ti faccio bene?" Oddio, sembro una vitamina. 330 00:17:57,333 --> 00:17:58,583 Pete, ti prego… 331 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Devo andarmene. - No! 332 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 E onestamente, devi pulire quel telefono. 333 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 - Togli la custodia. Vai a fondo. - Dio. Pete, ti prego. 334 00:18:07,291 --> 00:18:09,833 - Addio, Rochelle. - Pete, aspetta! 335 00:18:10,416 --> 00:18:14,416 Perché ho dato un ultimatum a un Verme dell'Odio? 336 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Le femministe non danno ultimatum. 337 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Prima di tutto, lo facciamo eccome, 338 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 e poi hai fatto ciò che hai fatto, perché sei un brav'uomo. 339 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Non lo so. 340 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Sei gentile e premuroso, 341 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 e chiunque sarebbe fortunato a farsi inculare 342 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 dal tuo grande pene roccioso. 343 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Davvero? 344 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Sì, e hai un grande cuore. 345 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Non faresti mai del male a nessuno. 346 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 A meno che non rotolassi da una collina e lo schiacciassi. 347 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Sono molto pesante. 348 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Sì, ma siedo accanto a te ogni giorno 349 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 e anche se ti infastidisco così tanto, 350 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 non mi hai mai ucciso. 351 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Ti voglio bene. 352 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Anch'io, Emmy. 353 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Meriti il meglio. 354 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - A noi. - Sì. 355 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Fanculo quegli stronzi che non ci amano. 356 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - Porca troia. Mi sta venendo un infarto. - Come? 357 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Smettete di bere e datemi retta. 358 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Non morire, Maury. 359 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Mi rifiuto di essere un genitore single. Abbandonerò Montel, se schiatti. 360 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Qualcuno mi porti da un dottore. 361 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, devi accompagnare il mio non-marito all'ospedale. 362 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Non dovrei guidare, perché ho bevuto un bel po' di cocktail. 363 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, perché non mi porti tu? 364 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Perché, brutto stronzo, 365 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 ho deciso di fare la serata droghe senza di te. 366 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 E ora, col trip, vedo tutti uccelli. 367 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Mi duole la palla sinistra. 368 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Porco scroto, Pete. Morirà. 369 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Guido io. Guido meglio da ubriaca. 370 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 No. 371 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Questa è la fine. Colpito nel fiore degli anni. 372 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Avrei dovuto ascoltarti, Connie. 373 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Fatti un tatuaggio sulla fronte, idiota. 374 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Dai, Testicolo Emmy. Guida più veloce! 375 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Ci sto provando, ok? Ma piove a dirotto. 376 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Non credo sia un infarto. È qualcos'altro. 377 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - No. - Non dirlo nemmeno. 378 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 È la diarrea! 379 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Dio, no! Non la diarrea. 380 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Il marito di mia cugina è morto di diarrea. 381 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Aveva dei figli, Maury, 382 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 e ora quei bambini non hanno un padre, 383 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 per cui la madre deve fare tutto il lavoro. 384 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Avrei dovuto prendere quell'insalata. 385 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Grazie a Dio ho preso quell'insalata. Mi sento così vivo. 386 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Maury, hai finito di correre? 387 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Voglio fare l'amore col tuo nuovo corpo. 388 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Grazie per averci portato da Olive Garden, Walter. 389 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Dicevo che il coupon sarebbe riapparso. 390 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden. "We have the meats!" 391 00:20:51,125 --> 00:20:54,125 Rick. Quello è lo slogan di Arby's. 392 00:20:54,625 --> 00:20:56,125 Sei patetico, Pete. 393 00:20:56,625 --> 00:21:00,125 Pensavi di avere una chance con lei, con un unico pene? 394 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Rochelle, perché pensavo che potessi amarmi? 395 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pete, rallenta. 396 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Come ha potuto un telefono nel culo fare questo disastro? 397 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 Pete! 398 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 Il bowling è uno spasso. 399 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Alla Divisione Odio ci giochiamo ogni martedì. 400 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Beh, è stato fantastico. Ti darò una risposta molto presto. 401 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Non metterci troppo. Non mi vuoi come nemica. 402 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Scherzo. 403 00:21:28,250 --> 00:21:31,083 No, affatto. Sono una vera psicopatica. 404 00:21:33,916 --> 00:21:37,583 Anche in questa linea temporale andiamo da Olive Garden. 405 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Ciao, party bus. 406 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 È Rochelle? Con una palla da bowling? 407 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 A chi importa? La mia diarrea sta per scoppiare. 408 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Devi buttarla fuori prima che ti spappoli le budella. 409 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - Non posso! - Maury, mi siedo su di te. 410 00:21:53,125 --> 00:21:56,333 - Il mio sedere sulla tua pancia. - Connie, ho paura. 411 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Il mio culo ti aiuterà a far uscire il gas. 412 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Ok, Maury, ecco che arriva! 413 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - Brucia. - Ce l'hai fatta, Maury. 414 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Mio Dio, mi si è impastata la bocca. 415 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Mi bruciano gli occhi! 416 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Non vedo! Sono accecata! 417 00:22:12,958 --> 00:22:15,416 Emmy, la strada! 418 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Per l'ultima volta, Rick, 419 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 "I'm Lovin' It" è di McDonald's, non di Olive Garden. Cazzo? 420 00:22:23,000 --> 00:22:26,666 Nessuno mi butterà fuori strada! 421 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Cavolo. Palla fuori! 422 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Siamo quasi morti? 423 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Non riesco ancora a vedere, forse ho la congiuntivite. 424 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Guidi davvero meglio quando sei ubriaca. 425 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Lo so. Ti immagini se non ci fossimo riempiti al bar? 426 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 E se non avessi mangiato quel burrito? 427 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 E se non avessi preso l'acido che vi ha trasformato in uccelli? 428 00:22:55,750 --> 00:22:58,541 La vita è piena di miracoli. 429 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, basta scoreggiare! 430 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, basta correre! 431 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Non mi lecchi più da quando hai mangiato l'insalata. 432 00:23:06,416 --> 00:23:11,500 Non ho tempo per leccarti, Connie. La mia forma fisica è molto più appagante. 433 00:23:11,583 --> 00:23:16,208 No. Ti ho preso. Ora devi fottermi. Devi esaudire il mio desiderio. 434 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 Oh, Connie, hai mai provato il piacere sensuale 435 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 di avere il cuore che ti batte nei polmoni? 436 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 No, Maury, hai… 437 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Lo sballo del corridore? 438 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Sì, tesoro! 439 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Le endorfine sono incredibili. Il sesso non ci serve più. 440 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Oddio, no! Ora sei un corridore? 441 00:23:34,625 --> 00:23:39,833 Per l'ultima volta, Rick, "I'm Lovin' It" è di McDonald's, non di Olive Garden. 442 00:23:39,916 --> 00:23:42,708 E le olive sono uva salata, giusto? 443 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Perché ti ho invitato? 444 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Oddio, Rochelle. Mi ami, dopo tutto? 445 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Stai lontano, Maury! Tieniti la tua forma. 446 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Connie, iscriviti alla Dieci Chilometri con me. 447 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pete! Walter! 448 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 Davvero, dico, metà del cast! 449 00:24:07,708 --> 00:24:10,000 No! 450 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Incredibile, sono tutti morti. 451 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Incredibile, non ci hanno invitato da Olive Garden. 452 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Ma saremmo morti. 453 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Joe, lascia che mi arrabbi con i defunti, ok? 454 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Ho fatto ciò che pensavo fosse giusto. 455 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Ho abbracciato l'amore e non è servito. 456 00:24:31,125 --> 00:24:33,666 Ho perso tutto ciò che amavo. 457 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - Noi siamo qui. - Non m'importa di voi! 458 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Allerta Lovebug arrabbiata! 459 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 È questo il punto. Non sono una Lovebug del cazzo. 460 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Sono un'audace, maestosa bestia rabbiosa 461 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Con un cuore nero e impavido 462 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Sono nata per il rancore e la vendetta 463 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Sì, malvagia fin dall'inizio 464 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 È la mia vita E la vivrò secondo la mia scelta 465 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 E scelgo l'odio 466 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Ci sto. Facciamolo. 467 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Stai facendo la scelta giusta, Rochelle Hillhurst. 468 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Io e te faremo cose terribili insieme. 469 00:25:19,958 --> 00:25:24,041 E probabilmente a noi stesse. Sono un incubo, cazzo. 470 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Ok, la linea temporale del Verme dell'Odio è quella reale? 471 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Sì, così pare. 472 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 Quindi, non hai mai mangiato l'insalata? 473 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - Certo che no. - Grazie a Dio! 474 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Eri insopportabile. Ti prego, resta un camion della spazzatura per sempre. 475 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Oh, tesoro, non perderò mai i chili della gravidanza. 476 00:25:43,958 --> 00:25:47,000 Credo che invece avrò un altro bambino. 477 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 - Non con me, no. - Voglio i tuoi geni. I miei sono brutti. 478 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - No. No, grazie. - Ma Connie. Andiamo. 479 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Guarda chi fa jogging ora, stronzo. 480 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Sottotitoli: Eliana Granillo