1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 RECURSOS HUMANOS 2 00:00:47,166 --> 00:00:49,250 "Assim que te vi, foi como se você… 3 00:00:49,333 --> 00:00:53,583 …tivesse aberto um buraco no meu peito e arrancado meu coração com a mão. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Cada palavra e cada olhar seu 5 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 esmagavam meu coração, bombeavam sangue pelas minhas veias 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 e me davam vida. 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 Às vezes, chega até a doer quando olho pra você porque fico triste 8 00:01:06,875 --> 00:01:09,791 pelos momentos que perdi antes de nos conhecermos. 9 00:01:09,875 --> 00:01:12,291 Houve um momento antes de nos conhecermos?" 10 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Que se foda! 11 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 Aquele cuzão me fazendo me apaixonar por ele com as rolas a mais… 12 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Rochelle? Preciso conversar com você. 13 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 Não quero papo, quero botar ódio pra fora trepando. 14 00:01:26,291 --> 00:01:30,958 Na verdade, vim falar sobre isso. Não dá pra continuar fazendo sexo de ódio. 15 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 - Quê? - Preciso de algo mais. 16 00:01:32,916 --> 00:01:36,416 - Vai me deixar enfiar no seu toba? - Não é isso. 17 00:01:36,500 --> 00:01:38,833 Quero um relacionamento de verdade. 18 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Deus, Pete, já te falei, 19 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Minhocas do Ódio não entram nessa. 20 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Mas, Rochelle, 21 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 você é a criatura mais incrível que já conheci. 22 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 - É inteligente e talentosa… - Pete… 23 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 E tão divertida, até às minhas custas. 24 00:01:53,291 --> 00:01:57,416 - O que está querendo dizer? - Estou querendo dizer que eu… 25 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Te amo, Rochelle. - Quê? 26 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Sim, eu te amo. 27 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Eu. Te. Amo. 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Quero falar isso há um tempão. 29 00:02:07,416 --> 00:02:09,833 E fica muito gostoso nos meus lábios. 30 00:02:09,916 --> 00:02:12,833 Pete, olhe pra mim. Não estou num momento amoroso. 31 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Mas você sabe que não é uma Minhoca do Ódio. 32 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 É um Besouro do Amor. Você é ótima no amor, nasceu pra isso. 33 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Então ame. Por favor. 34 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Pete, não sei. 35 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Típico. Um homem dizendo quem você é. 36 00:02:28,750 --> 00:02:32,125 - Não. Eu não estava… - Não estou falando com você, Pedra. 37 00:02:32,208 --> 00:02:34,583 General Malícia, o que faz aqui? 38 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Estou aqui por você, Rochelle Hillhurst. 39 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 - Beleza. - Sala de reunião. 40 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Terminamos nossa conversa depois, então? 41 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Vou deixar meu coração aflito na sua mesa. 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 O que a General Malícia está fazendo aqui? 43 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 Não sei. Ela veio pela Rochelle. 44 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 Ela é chefe do Departamento do Ódio. 45 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 Por causa dela, macacos começaram a jogar merda uns nos outros. 46 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Está congelando aqui, né? Nós somos de sangue frio, eu e você. 47 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Como posso ajudar, General Malícia? 48 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 - Direto ao assunto, sem rodeios. - Certo. 49 00:03:10,166 --> 00:03:13,125 Tenho observado você, Rochelle Hillhurst. 50 00:03:13,208 --> 00:03:15,166 - Você me faz lembrar de mim. - É? 51 00:03:15,250 --> 00:03:20,333 - Sim! Já fui uma dessas baratas do amor. - Você foi um Besouro do Amor? 52 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Sim. Eu estive à mercê dos sentimentos e dos beijos. 53 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 O amor quase me destruiu. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Eu chorava durante o dia, falando: "Coitada de mim." 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Depois, falei: "Não! Nunca mais terei o coração partido!" 56 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - Agora, eu parto os corações. - Gostei da ideia. 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 Ódio é simples, ódio é poder. 58 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 O ódio… Come si dice? Resolve a porra toda. 59 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Mas o que você quer de mim? 60 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Venha pro Departamento do Ódio, trabalhe ao meu lado 61 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 e nunca mais você vai se magoar. 62 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Em tempo integral? 63 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Você tem um ódio poderoso dentro de você. 64 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Pense em quem você é e em quem quer ser, 65 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 e aí você me fala, está bem? 66 00:04:06,125 --> 00:04:08,250 Nossa, o que vou fazer? 67 00:04:08,333 --> 00:04:11,041 Sou um Besouro do Amor ou uma Minhoca do Ódio? 68 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Quem sou eu? 69 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Quem sou eu? 70 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Quando você é amor 71 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Você é a luz e o riso 72 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Trazendo alegria e maravilhas pro mundo 73 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Todo coração deseja sua chama 74 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Toda música louva o seu nome 75 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Todos gritam por você Todos morrem por você 76 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Você é uma salvadora e uma estrela 77 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Sim, garota, amor é o que você é 78 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Isso é besteira, meu bem 79 00:04:53,416 --> 00:04:56,666 Você sabe que o ódio Reside na sua alma 80 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 E é muito divertido Vê-los eles saírem correndo 81 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Quando sua fúria sai do controle 82 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Não tem utilidade Pros fracos e vulneráveis 83 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Essa merda só vai partir seu coração 84 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Então vamos virar sua chave Pra Supermegera 85 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 E ver os oceanos se separarem 86 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 É! 87 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Sou uma luz de amor delicada e cintilante 88 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Sou odienta, sombria e forte 89 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Nasci pra graça e bondade 90 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Não, você tem sido perversa Esse tempo todo 91 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Não posso ter uma vida dupla Tenho que escolher 92 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 E sei o que vou escolher 93 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Escolho o amor 94 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle! Meu Deus, olha só você! 95 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 É um Besouro do Amor de novo. O que rolou lá? 96 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Escolho o amor, Pete. Você estava certo, essa é quem eu sou. 97 00:05:58,958 --> 00:06:03,291 - Então você também escolhe… - Você. Sim, eu escolho você. 98 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Meu Deus! Que bom, então. 99 00:06:06,166 --> 00:06:10,583 - Você é uma pedra boa e não me magoaria. - Nunca. Também escolho o amor. 100 00:06:10,666 --> 00:06:13,375 Eu escolho o amor 101 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 - Não cante. - Foi mal. 102 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Só me beije. 103 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Fiquei meio preocupado com você tanto tempo lá dentro. 104 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Achei que ela ia te recrutar pro ódio ou sei lá. 105 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Não sei como teria sido se eu a tivesse ouvido. 106 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Escolho o ódio 107 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Rochelle? O que rolou lá dentro? 108 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 A General Malícia me quer no Departamento do Ódio em tempo integral. 109 00:06:40,458 --> 00:06:41,500 O quê? Não! 110 00:06:41,583 --> 00:06:43,291 Você não pode fazer isso. 111 00:06:43,375 --> 00:06:45,083 - Quê? - É um Besouro do Amor. 112 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - Não me diga quem sou. - Não, jamais. Eu só estava… 113 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Pete, pareço um bebezinho todo cagado? 114 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 O quê? Claro que não. 115 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - Então por que quer me mudar? - Quê? Não quero. 116 00:06:55,750 --> 00:07:00,958 Mas, se você for uma Minhoca do Ódio, não vai mais rolar pra mim. 117 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Acha que dou a mínima? Não, terminamos. 118 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 O quê? Não está falando sério. 119 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Estou. Saia da minha frente, caralho. 120 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle! 121 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Queria que existisse um universo onde você pudesse me amar! 122 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 Parece que existe, 123 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 mas tem um Pete diferente nessa linha do tempo. 124 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 E ele parece muito mais feliz. 125 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Eu estou muito feliz! 126 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Oi, Alice. 127 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Nossa. Odeio ainda estar borocochô por causa daquele encontro terrível. 128 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Esqueça Shawn. Você só precisa de um pouco de amor-próprio. 129 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Está falando da mãozinha lá embaixo? 130 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Na verdade, pensei em massagem, mas isso parece uma ótima ideia. 131 00:07:44,875 --> 00:07:45,916 Foda-se Shawn. 132 00:07:46,000 --> 00:07:49,375 Vamos ver se tem um aplicativo que manda bosta pra alguém. 133 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Se não tiver, inventamos um. 134 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - São as amigas da dona da casa. - Você passa seu e-mail demais! 135 00:07:56,416 --> 00:07:59,791 Oi, Alice. Meu Deus, muito obrigada por falar com a gente. 136 00:07:59,875 --> 00:08:01,708 - Esse é Sal. - Oi, Sal. 137 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Curti seu boné. 138 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Que filho da puta fofinho! 139 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 A escola quer mandar as crianças com deficiência 140 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 pra uma turma "separada, mas igualitária". 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - De jeito nenhum! - Que porra isso! 142 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Sal, mamãe está falando. - Ligamos pro diretor… 143 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 Fez desejo pra estrela cadente? 144 00:08:18,250 --> 00:08:22,375 O mundo é um lixo, as pessoas só entendem vergonha e violência física. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 Fica no chão, vaca! 146 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Vai nos ajudar? 147 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Sabe que odeio essa merda capacitista. 148 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 É fodeção da mais alta ordem! 149 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Senhoras, vamos jogar merda nesse ventilador. 150 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Vamos! - Obrigada. 151 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Ouviu, filho da puta fofinho? Vamos queimar sua escola toda! 152 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - O moleque grunhiu e desligou? - Respeito. 153 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Como assim acabou o salpicão? 154 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 - Posso ver lá atrás. - Tenho uma ideia melhor. 155 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 Por que não dá uma bela cagada na mão e come? 156 00:08:51,666 --> 00:08:57,416 Connie, tenho uma pergunta importante que não terá consequência pro mundo real, 157 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 mas acha que estou gordo? 158 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 - Maury, parece uma armadilha. - Não. 159 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 Ainda não perdi o peso da gravidez 160 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 e estou me sentindo um caminhão de lixo cheio de bosta. 161 00:09:07,666 --> 00:09:11,583 - Suas palavras, não minhas. - O especial é o Burrito de Dois Dias. 162 00:09:11,666 --> 00:09:16,041 - Não acabou de falar que está gordo? - Eu sei, mas parece tão delicioso! 163 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 "Essa monstruosidade encharcada parece mais um saco de dormir 164 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 recheado com carne moída, de porco, feijão e bacon." 165 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 "Tão grande que é pra ser consumido ao longo de dois dias." 166 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, não coloque isso no seu corpo. 167 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 Acha que eu devia comer alguma coisa saudável? 168 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 Saudável? Quem liga? Todos vamos morrer mesmo. 169 00:09:36,583 --> 00:09:39,916 O argumento dela é ótimo. Me dê o burrito da morte. 170 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Rochelle! Ele não precisa de 15 quilos de carne no meio das tripas! 171 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 Pareço uma nutricionista? Não ligo! 172 00:09:47,125 --> 00:09:51,708 Que saudade da Rochelle Besouro do Amor. Ela teria sido muito menos megera. 173 00:09:52,958 --> 00:09:55,458 Diga que não comerá o Burrito de Dois Dias. 174 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Seu corpo é um templo. Coma algo saudável, amore! 175 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Sim, obrigado, Rochelle. 176 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Vou querer uma… 177 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 salada de folhas. 178 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Essa é a Rochelle! Ela é encantadora pra cacete. 179 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Olha pra você toda besourita! 180 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 O que aconteceu? Sentiu falta dos braços? 181 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 - Foi Pete. - Trouxe um biscoito, Rochelle. 182 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Ah, amor… - "Amor"? 183 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 O quê? Você e Pete? 184 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Estão juntos de verdade agora? 185 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Estamos. E estou muito feliz. 186 00:10:28,416 --> 00:10:31,958 Eu também. Não sabia que era possível eu me sentir tão bem. 187 00:10:32,041 --> 00:10:34,041 E já solucionei o Cubo de Rubik na piscina! 188 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 Que legal… 189 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Achei que gostava de ser Minhoca do Ódio. 190 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Falando pras pessoas cagarem na mão e comerem, e… 191 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 Sim, Emmy. Eu estava sendo muito específica 192 00:10:44,333 --> 00:10:49,166 com o que deveriam fazer com o cocô, mas agora escolho o amor, e é bem legal. 193 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Acabei de receber um e-mail com um cupom grátis pro Olive Garden! 194 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 E por que isso é importante? 195 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Sei lá, mas parece importante, não? 196 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Estou impressionada, Maury. 197 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Já te vi enfiar legumes no toba, 198 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 mas nunca na boca. 199 00:11:04,958 --> 00:11:08,666 Me sinto revigorado. Imagine como estaria me sentido um merda 200 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 se tivesse pedido aquele burrito gigante e desnecessário. 201 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Que porra de bagulho gigante! 202 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Como vou terminar isso num dia só? 203 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Não é pra terminar num dia. 204 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Aí falei: "Não! Estique a mão esquerda 205 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 e dê uma cagada nela!" 206 00:11:27,083 --> 00:11:30,750 Rochelle! Você é a rainha de falar pras pessoas onde cagarem! 207 00:11:30,833 --> 00:11:33,000 Ela ama ficar ali, não ama? 208 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Que bom que ela ama alguma coisa, pois não me ama! 209 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pete, que baixo astral! 210 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 Fui rejeitada por quem eu gosto também, 211 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 mas você não me vê passando vergonha. 212 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - Olhe Van ali. - Van! 213 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, aqui! Guardei sua cadeira. 214 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Não precisa ficar brava comigo por seja lá o que fiz. 215 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Por favor! Deus, me ame! 216 00:11:55,416 --> 00:11:59,375 Tem razão, meu bem. Você não passa vergonha nenhuma. 217 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 - Emmy, será que não valemos nada? - Pode ser. 218 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 - Jamais! Somos encantadores. - Não sei, não. 219 00:12:06,083 --> 00:12:09,625 Sabe do que precisamos? Precisamos beber tanta vodca 220 00:12:09,708 --> 00:12:12,333 a ponto de o barman ficar preocupado com a gente. 221 00:12:12,416 --> 00:12:15,583 - Não quero. - Temos que ficar chapados! 222 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Beleza, mas vou chorar o tempo inteiro. 223 00:12:18,416 --> 00:12:20,375 Tranquilo, bares servem pra isso. 224 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Acabei de receber um e-mail com um cupom grátis pro Olive Garden! 225 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 E por que isso é importante? 226 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 Sei lá, mas deve ser, não? Porque já falei duas vezes? 227 00:12:31,458 --> 00:12:34,166 - Direitos dos deficientes… - …são direitos humanos! 228 00:12:34,250 --> 00:12:37,375 - Direitos dos deficientes… - …são direitos humanos! 229 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Essa escola está querendo esconder estudantes com deficiência no porão! 230 00:12:42,875 --> 00:12:45,541 E o que servem na sexta-feira não é pizza! 231 00:12:45,625 --> 00:12:47,250 É ketchup num papelão! 232 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Os putos da diretoria vão ceder, estou sentindo! 233 00:12:51,708 --> 00:12:54,875 - Eu também. - Essa vaca? Que porra está fazendo aqui? 234 00:12:54,958 --> 00:12:57,875 Minha menina Alice fez toda essa gente comparecer? 235 00:12:57,958 --> 00:13:00,041 Como a Esperança não estaria aqui? 236 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Bomba de Peitchuca! 237 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Não! Nem vem roubar o crédito por isso. 238 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Esse protesto foi trazido até vocês pelo poder do ódio. 239 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 É, estou vendo mesmo. O que aconteceu com você, Rochelle? 240 00:13:11,125 --> 00:13:16,125 Caí na sua onda e não deixarei se repetir. Alice não precisa de você, pica a mula. 241 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Isso não depende de você. 242 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Alice, esse é Dev, meu irmão. - E nosso advogado. 243 00:13:22,125 --> 00:13:25,291 - E um gostosão do cacete! - Ele tem boas notícias. 244 00:13:25,375 --> 00:13:28,500 A diretoria da escola concordou em analisar o recurso. 245 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Legal, esse é o primeiro passo. 246 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 E tudo graças a você, Alice. 247 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Exato! À Alice e ao latido maníaco de buldogue dela. 248 00:13:36,958 --> 00:13:40,333 Todos sabem de onde vem o latido maníaco de buldogue, né? 249 00:13:40,416 --> 00:13:43,416 Da esperança de Alice de que ela pode mudar o mundo! 250 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Amo isso! E merece uma Bomba de Peitchuca! 251 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 Chega! 252 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Odeio ter que te falar, mas é mais gostoso saindo pela outra ponta. 253 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Não vejo a hora do nosso sushi hoje. 254 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Nem eu. 255 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Vou garantir que o termostato fique em 23 graus. 256 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Não, 22. Peixe cru. 257 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Você é um bobão, Pete. Eu adoro. 258 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 E eu te amo, Rochelle. 259 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Também te amo, Pete. 260 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Meu Deus! Ama mesmo? 261 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Amo de verdade. 262 00:14:19,625 --> 00:14:21,250 Por que não está brilhando? 263 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Estou guardando pra hoje à noite, pra ser especial. 264 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Nossa, adoro coisas especiais. 265 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Vejo você às 18h45 em ponto. 266 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Te amo. - Te amo! 267 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - "Te amo"? Aham… - Cala a boca, Emmy. 268 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Só estou falando. Já vi você brilhar pra tacos. 269 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 - É um amor diferente. - Brilhou pra comercial de seguradora. 270 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Claro, é útil. O que você quer, Emmy? 271 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Nada! É que Pete é uma pedra sensível. 272 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 - Não quero que se magoe. - Não vai se magoar. 273 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Será iluminado pela minha bunda, pois o amo. 274 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 - Tom estranho, mas ótimo, Rochelle. - Valeu. Ótimo mesmo. 275 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 Em breve, nos cinemas, O Brilho Da Rochelle Pro Pete. 276 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 A história mais verdadeira do ano. Vou nessa. 277 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Puta merda! Carne nova? 278 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, sou eu, Maury, do Big Mouth. Estou saudável agora! 279 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Melhor ainda. Carne velha, pacote sexy novo. Que porra foi essa? 280 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Uma salada mudou toda a minha personalidade. 281 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Isso faz total sentido. Gostaria de abaixar seu short, por favor. 282 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Seria ótimo, mas, infelizmente, terá que esperar eu terminar minha corrida. 283 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 Você vai correr? Era pra gente se drogar e sair à noite. 284 00:15:30,666 --> 00:15:33,208 Amor, nunca mais usarei drogas. 285 00:15:33,291 --> 00:15:35,333 Rochelle tinha razão, meu corpo é um templo. 286 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Porra, Rochelle! 287 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 Nem me lembro mais do monstro escroto e desleixado que eu já fui. 288 00:15:44,041 --> 00:15:46,583 Sabia que conseguia comer o burrito num dia. 289 00:15:46,666 --> 00:15:49,666 Maury, hoje é pra gente usar drogas e sair! 290 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 Como vamos tomar bala se ainda está comendo esse burrito? 291 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 Não vai dar nem pra lamber essa bala. 292 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Seu burrito está brincando de "achou" comigo. 293 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Isso não é bom. 294 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Saiam da frente! A merda vai sair! 295 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Emmy, você estava certa. 296 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 O álcool entorpece a experiência de viver. 297 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 Não falei? 298 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 Com duas doses, ainda está triste. Com mais duas, fica feliz 299 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 e, se continuar depois disso, não sente mais nada! 300 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Não vejo a hora. 301 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 Depois que terminamos, ele chorou! Já viu uma pedra chorar? 302 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 Não, mas já vi um homem caindo de uma montanha. 303 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 E ele fez: "Ah!" 304 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 Meu Deus! Não quero sentir absolutamente nada! 305 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Me sinto tão viva! O que fazemos agora? Afundamos um barco velho? 306 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Tenho uma ideia melhor. Vamos jogar boliche com carros. 307 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Parece caótico. Estou dentro! 308 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 - Isso! - Isso! 309 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Aí mesmo! - Sério? 310 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 - Meu único pênis está bom pra você? - Pare de perguntar isso. 311 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Desculpe, eu… 312 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Ai, merda! - Deus! 313 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - Tudo bem, continue. - Beleza, desculpe. 314 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 É que te amo tanto! 315 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 E eu te amo, Pete. 316 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Meu Deus! Está brilhando, como disse que aconteceria. 317 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Adoro quando um plano se concretiza! 318 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - O que foi isso? - Nada. Peido de vagina. 319 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Desculpe, não entendi isso. 320 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Rochelle, por que sua vagina está com a voz da Siri? 321 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Porque seu único pênis me comeu tão gostoso? 322 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Espere, você estava com o celular na bunda? 323 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 O quê? Claro que não! 324 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Deus! Estava fingindo o brilho! - Posso explicar. 325 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Você não me ama. - Estou tentando! 326 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 "Tentando"? Desculpe se estou dificultando. 327 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Falei que estou tentando fazer isso dar certo. 328 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Você é gentil, sincero e bom pra mim. 329 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Bom pra você? Deus, pareço uma vitamina ou sei lá. 330 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, por favor, eu… 331 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Preciso ir. - Não vá! 332 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 Sinceramente, limpe esse celular. 333 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 - Tire a capinha e limpe bem. - Deus, Pete! Por favor. 334 00:18:07,291 --> 00:18:09,250 - Tchau, Rochelle. - Pete, espere! 335 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Por que dei um ultimato pra uma Minhoca do Ódio? 336 00:18:14,875 --> 00:18:17,916 Feministas não dão ultimatos! 337 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Antes de mais nada, damos, sim, 338 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 e, além disso, você fez o que fez porque é um cara bom! 339 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Sei lá… 340 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Você é gentil e sensível, 341 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 e qualquer uma seria sortuda de ser empalada pelo toba 342 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 com a sua grande trolha rochosa. 343 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Sério? 344 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Sim, e você tem um coração grande. 345 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Você nunca machucaria ninguém, 346 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 a não ser que rolasse morro abaixo num acampamento e esmagasse tudo. 347 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Sou bem pesado. 348 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 É mesmo, mas me sento do seu lado todos os dias 349 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 e, apesar de te irritar pra caramba, 350 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 você nunca me matou nenhuma vez. 351 00:18:56,500 --> 00:18:59,625 - Eu te amo, cara. - Também te amo, Emmy. 352 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 Você merece o melhor. 353 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 - A nós. - É! 354 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Fodam-se esses cuzões que não amam a gente! 355 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - Caralho! Estou tendo um ataque cardíaco! - Quê? 356 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Parem de beber e olhem pro meu problema! 357 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Não morra agora, Maury! 358 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Me recuso a ser mãe solo! Eu renego Montel se você bater as botas! 359 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Alguém me leve pro médico! 360 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, precisa levar meu não marido roliço pro hospital! 361 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 É melhor eu não dirigir, pois já tomei vários drinques… 362 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, por que não me leva? 363 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Porque, cuzão, 364 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 decidi usar drogas e sair sem você! 365 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Estou pirando na batatinha agora. 366 00:19:38,625 --> 00:19:42,791 - Minha bola esquerda está doendo! - Pete Doidão, ele vai morrer! 367 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Eu levo! Dirijo muito melhor quando estou chapada. 368 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 Essa não! 369 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Esse é o fim! Morto no meu auge! 370 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Eu devia ter te ouvido, Connie! 371 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Tatue isso na porra da sua testa, imbecil! 372 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Vai logo, Emmy Testículo, mais rápido! 373 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Estou tentando, beleza? Mas está chovendo pra cacete! 374 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Acho que não é ataque cardíaco, acho que é outra coisa. 375 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - Essa não! - Nem fale… 376 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 É a pança de bolhas! 377 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Meu deus, por favor! A pança de bolhas não! 378 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 O marido da minha prima morreu de pança de bolhas. 379 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 Ele tinha filhos, Maury, 380 00:20:22,125 --> 00:20:24,333 e agora os filhos ficaram sem pai, 381 00:20:24,416 --> 00:20:27,666 o que significa que a mãe precisa fazer todo o trabalho! 382 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Eu deveria ter comido a salada de folhas! 383 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Graças a Deus comi a salada de folhas. Me sinto tão vivo! 384 00:20:35,208 --> 00:20:37,791 Maury, já terminou de correr? 385 00:20:37,875 --> 00:20:40,375 Quero transar com seu corpo novo e gostoso! 386 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Agradecemos muito por nos levar ao Olive Garden, Walter. 387 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Falei que esse cupom ia voltar. 388 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden, o que você está comendo hoje? 389 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Ai, Rick, esse é do Arby's. 390 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Você é patético, Pete! 391 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 Achou mesmo que tinha chance com ela com seu único pênis? 392 00:21:01,000 --> 00:21:05,291 Rochelle, por que achei que você me amaria? 393 00:21:05,375 --> 00:21:06,875 Pete, por favor, devagar! 394 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Como enfiar um celular no rego durante o sexo deu tão errado? 395 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Pete! 396 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 Boliche com carros é legal! 397 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Vem pro Departamento do Ódio? É toda terça-feira. 398 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 É muito bom. Prometo que darei uma resposta em breve. 399 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Só não demore demais. Não vai me querer como inimiga. 400 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 É brincadeira. 401 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Não é, não. Sou uma psicopata legítima. 402 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 Vamos pro Olive Garden nesta linha do tempo também! 403 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Olá, ônibus de festa. 404 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 Aquela é Rochelle? Com uma bola de boliche? 405 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 E daí? Minha pança de bolhas está quase explodindo! 406 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Tem que expelir pela bunda antes que saia pela pança! 407 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - Não consigo! - Maury, vou sentar em você. 408 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Minha bunda na sua pança. 409 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, estou com medo. 410 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Meu botão vai te ajudar a expelir esse rojão! 411 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Maury, lá vou eu! 412 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - Está quente. - Conseguiu, Maury! 413 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Deus do céu, engrossou minha saliva! 414 00:22:09,125 --> 00:22:12,875 - Está queimando meus olhos! - Não consigo enxergar, estou cega! 415 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, a estrada! 416 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Pela última vez, Rick. 417 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 "Amo Muito Tudo Isso" é do McDonald's, não do Olive Garden! Que porra? 418 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Ninguém vai bolichar meu carro pra fora da estrada! 419 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Droga! Canaleta. 420 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 A gente quase acabou de morrer? 421 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Sério, ainda não enxergo e acho que estou com conjuntivite! 422 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Você realmente dirige melhor quando está bêbada. 423 00:22:43,625 --> 00:22:46,375 Eu sei! Cara, dá pra imaginar 424 00:22:46,458 --> 00:22:49,166 se não tivéssemos ido ao bar pra chapar o coco? 425 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 E se eu não tivesse comido o burrito? 426 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 E se eu não tivesse tomado bala que transforma todo mundo em bagos? 427 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 A vida é cheia de pequenos milagres. 428 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, pare de peidar! 429 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, pare de correr! 430 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Desde que comeu a salada, não me comeu mais! 431 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 Não tenho tempo pra comer bundas, Connie. 432 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Meu preparo físico é mais satisfatório. 433 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 Não, te peguei! Agora tem que me comer. 434 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 São regras de duendes. 435 00:23:16,291 --> 00:23:20,458 Connie, já sentiu o prazer sensual de ter o coração 436 00:23:20,541 --> 00:23:22,291 pulando pra fora do peito? 437 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 Essa não! Maury, está rolando um… 438 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Barato de corredor! 439 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 É, neném! 440 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 A endorfina é incrível! A gente nem precisa mais de sexo! 441 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Meu Deus, não! Você é atleta agora? 442 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Pela última vez, Rick! 443 00:23:36,041 --> 00:23:39,916 "Amo Muito Tudo Isso" é do McDonald's, não do Olive Garden! 444 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 E Olívia é a mulher do Popeye, né? 445 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Por que eu te convidei? 446 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Meu Deus, Rochelle! Você me ama, afinal? 447 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Fique longe, Maury! Guarde seu Fitbit pra você! 448 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Connie, queria muito que você entrasse numa maratona comigo. 449 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pete! Walter! 450 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 Sério, é metade do elenco! 451 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Não! 452 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 Não acredito que todos morreram. 453 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Não acredito que não nos convidaram pro Olive Garden. 454 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Estaríamos mortos. 455 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Joe, me deixe ficar puto com os falecidos, pode ser? 456 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Fiz o que achei que era certo. 457 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Escolhi o amor, e isso nem importou. 458 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Todo mundo de que gosto morreu. 459 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - Estamos aqui. - Não ligo pra vocês dois. 460 00:24:36,791 --> 00:24:42,625 - Alerta de Besouro do Amor nervoso. - Não sou uma porra de Besouro do Amor. 461 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Sou uma fera majestosa e atrevida da fúria 462 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Com um coração sombrio e destemido 463 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Nasci pro rancor e vingança 464 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 É, sou perversa desde o começo 465 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 A vida é minha E vou viver como eu escolher 466 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 E escolho o ódio 467 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Estou dentro. Vamos nessa! 468 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Está fazendo a escolha certa, Rochelle Hillhurst. 469 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Nós duas vamos fazer coisas terríveis juntas. 470 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 E, provavelmente, uma com a outra. Sou um pesadelo! 471 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Então a linha do tempo da minha Minhoca do Ódio é a real? 472 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Parece que sim. 473 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 Então você nunca comeu salada de folhas de verdade? 474 00:25:33,083 --> 00:25:37,666 - Claro que não, porra! - Graças a Deus! Estava insuportável. 475 00:25:37,750 --> 00:25:40,333 Seja um caminhão de lixo cheio de bosta pra sempre. 476 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Amor, nunca vou perder o peso da gravidez. 477 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Acho que até vou ter outro bebê. 478 00:25:47,583 --> 00:25:48,541 Não comigo. 479 00:25:48,625 --> 00:25:51,333 Mas preciso dos seus genes, os meus são feios! 480 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - Não. Obrigada! - Connie, por favor! 481 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Olhe quem está correndo agora, otário! 482 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi