1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 ‎RESURSE UMANE 2 00:00:47,166 --> 00:00:49,375 ‎„De când te-am văzut, parcă mi-ai…” 3 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 ‎…făcut o gaură în piept ‎și mi-ai smuls inima cu pumnul. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,625 ‎Fiecare cuvânt, fiecare privire a ta 5 00:00:56,708 --> 00:01:00,250 ‎mi-a făcut ca inima să se strângă, ‎mi-a pompat sânge în vene 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 ‎și mi-a dat viață. 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,875 ‎Uneori, mă doare să te privesc ‎fiindcă mă întristează 8 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 ‎clipele în care trăiam înainte să ne știm. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 ‎A existat perioada asta? 10 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 ‎Pe dracu'! 11 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 ‎Nemernicul ăla mă face să mă îndrăgostesc ‎de el și de sculele lui. 12 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 ‎Rochelle, trebuie să vorbesc cu tine. 13 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 ‎Nu vreau să vorbesc. ‎Vreau să mi-o trag cu ură. Hai! 14 00:01:26,291 --> 00:01:29,208 ‎De fapt, despre asta am venit să vorbim. 15 00:01:29,291 --> 00:01:30,958 ‎Nu mai pot face sex cu ură. 16 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 ‎- Poftim? ‎- Vreau mai mult. 17 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 ‎- În sfârșit, mă lași să ți-o trag în cur? ‎- Nu, nu asta. 18 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 ‎Vreau să avem o relație adevărată. 19 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 ‎Doamne, Pete! Ți-am spus deja. 20 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 ‎Viermii Urii nu înghit prostiile astea. 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 ‎Dar, Rochelle, 22 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 ‎ești cea mai uimitoare creatură ‎pe care am cunoscut-o. 23 00:01:49,250 --> 00:01:53,208 ‎Ești deșteaptă, talentată și amuzantă, ‎chiar când râzi de mine. 24 00:01:53,291 --> 00:01:57,166 ‎- Ce vrei să spui mai exact? ‎- Încerc să spun că… 25 00:01:58,625 --> 00:02:00,250 ‎- Te iubesc, Rochelle. ‎- Ce? 26 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 ‎Da. Te iubesc. 27 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 ‎Te. Iubesc. 28 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 ‎Voiam să-ți spun de mult. 29 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 ‎Și, sincer, asta-mi gâdilă buzele acum. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 ‎Pete, ascultă! Nu prea am chef de iubire. 31 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 ‎Dar știi că nu ești tocmai ‎un Vierme al Urii. 32 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 ‎Ești Zburător! Te pricepi la iubire. ‎Pentru asta ai fost făcută. 33 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 ‎Așa că iubește, te rog! 34 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 ‎Pete, nu știu ce să zic. 35 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 ‎Tipic! Un bărbat care-ți spune cine ești. 36 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 ‎Nu. Nu asta… 37 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 ‎Nu vorbesc cu tine, Piatră! 38 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 ‎Dnă general Răutate, ce faceți aici? 39 00:02:34,666 --> 00:02:37,583 ‎Sunt aici pentru tine, Rochelle Hillhurst. 40 00:02:38,166 --> 00:02:39,833 ‎- Bine. ‎- Sala de conferințe! 41 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 ‎Bine, cred că ne vom termina ‎discuția mai târziu. 42 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 ‎O să-mi las inima pustiită pe biroul tău. 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 ‎Ce naiba caută dna general Răutate aici? 44 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 ‎Nu știu. A venit pentru Rochelle. 45 00:02:52,458 --> 00:02:54,625 ‎Nebuna e șefă la secția Urii. 46 00:02:54,708 --> 00:02:58,000 ‎Din cauza ei, maimuțele au început ‎să se bată cu rahat. 47 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 ‎E frig aici, nu? ‎Suntem cu sânge rece, noi două. 48 00:03:03,416 --> 00:03:05,791 ‎Cu ce vă pot ajuta, dnă general Răutate? 49 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 ‎- Treci direct la subiect! Fără preludiu. ‎- Da. 50 00:03:10,166 --> 00:03:13,125 ‎Te-am urmărit, Rochelle Hillhurst. 51 00:03:13,208 --> 00:03:15,166 ‎- Îmi amintești de mine. ‎- Serios? 52 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 ‎Da. Am fost și eu un gândac al iubirii. 53 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 ‎Ați fost Zburător? 54 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 ‎Da. Am fost la mila „sentimentelor” ‎și a „sărutului”. 55 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 ‎Iubirea era să mă distrugă. 56 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 ‎Plângeam ziua și-mi ziceam: ‎„Biata de mine!” 57 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 ‎Apoi, am spus: „Nu! Nu voi mai avea ‎niciodată inima frântă.” 58 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 ‎- Iar, acum, eu frâng inimile. ‎- Îmi place cum sună. 59 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 ‎Ura e simplă. Ura e putere. 60 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 ‎Iubirea‎… Come si dice? ‎Rezolvă treaba. 61 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 ‎Deci, ce vreți de la mine? 62 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 ‎Vino la secția Urii, lucrează lângă mine! 63 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 ‎Și nu vei mai suferi niciodată. 64 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 ‎Cu normă întreagă? 65 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 ‎Ai o ură puternică în tine, Rochelle. 66 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 ‎Gândește-te cine ești și cine vrei să fii! 67 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 ‎Apoi, anunță-mă! Da? 68 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 ‎La naiba! Ce să fac? ‎Sunt Zburător sau Vierme al Urii? 69 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 ‎Cine sunt? 70 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 ‎Cine sunt? 71 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 ‎Când ești iubită 72 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 ‎Ești lumina și râsul 73 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 ‎Aduci bucurie și minune lumii 74 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 ‎Fiecare inimă îți dorește flacăra 75 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 ‎Fiecare cântec îți glorifică numele 76 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 ‎Toți plâng pentru tine ‎Ar muri pentru tine 77 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 ‎Ești o salvatoare și o stea 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 ‎Da, fată, tu ești iubire 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 ‎Ce abureală, scumpo! 80 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 ‎Știi că ai ura ‎Adânc înrădăcinată în suflet 81 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 ‎E așa de distractiv ‎Să-i vezi luând-o la goană 82 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 ‎Când furia ta le face viața amară 83 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 ‎Cei slabi și vulnerabili n-au niciun rost 84 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 ‎Chestiile astea îți vor frânge inima 85 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 ‎Așa că avansăm ‎Scorpie trebuie să fii 86 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 ‎Ca să vezi miracole mii‎! 87 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 ‎Da‎! 88 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 ‎Sunt o lumină plină de iubire 89 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 ‎Sunt ură, întuneric și putere 90 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 ‎M-am născut pentru har și bunătate 91 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 ‎Nu, ai fost rea tot timpul 92 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 ‎Nu-mi pot trăi viața la mijloc ‎Trebuie să aleg 93 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 ‎Și știu ce aleg 94 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 ‎Aleg iubirea 95 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 ‎Rochelle! Doamne, uită-te la tine! 96 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 ‎Ești iar Zburător! Ce s-a întâmplat acolo? 97 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 ‎Aleg iubirea, Pete. ‎Ai avut dreptate. Așa sunt eu. 98 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 ‎Înseamnă că alegi… 99 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 ‎Pe tine. Da! Te aleg pe tine. 100 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 ‎Doamne! Cât de frumos! 101 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 ‎Ești o piatră bună și nu m-ai răni. 102 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 ‎Niciodată. Și eu aleg iubirea. 103 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 ‎Aleg iubirea 104 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 ‎- Nu cânta! ‎- Scuze. 105 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 ‎Doar sărută-mă! 106 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 ‎Sincer, m-am cam îngrijorat ‎când ai stat atât de mult acolo. 107 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 ‎Credeam că șopârla aia ‎te va recruta ca să urăști. 108 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 ‎Da. Mă întreb cum ar fi fost, ‎dacă o ascultam. 109 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 ‎Aleg ura 110 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 ‎Rochelle? Ce s-a întâmplat acolo? 111 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 ‎Dna general Răutate mă vrea angajată ‎în secția Urii. 112 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 ‎Poftim? Nu! Nu poți face asta. 113 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 ‎- Poftim? ‎- Ești Zburător. 114 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 ‎- Nu-mi spune cine sunt! ‎- Niciodată! Eu doar… 115 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 ‎Pete, ți se pare că-s născută ieri? 116 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 ‎Poftim? Sigur că nu. 117 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 ‎- Atunci, de ce încerci să mă botezi? ‎- Poftim? Nu fac asta! 118 00:06:55,833 --> 00:06:58,666 ‎Doar că, dacă devii un Vierme al Urii, 119 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 ‎nu mai pot fi cu tine. 120 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 ‎Crezi că-mi pasă? Nu. Am terminat-o. 121 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 ‎Poftim? Nu! Nu vrei să spui asta. 122 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 ‎Ba da. Acum cară-te naibii de aici! 123 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 ‎Rochelle! 124 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 ‎Aș vrea să existe un univers ‎în care să mă poți iubi. 125 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 ‎Se pare că există, 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 ‎dar e un alt Pete în acea linie temporală 127 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 ‎și pare mult mai fericit. 128 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 ‎Sunt atât de fericit! 129 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 ‎Bună, Alice! 130 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 ‎Doamne! Urăsc că încă sunt supărată ‎din cauza întâlnirii groaznice. 131 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 ‎Lasă-l pe ratatul de Shawn! ‎Ai nevoie de puțină iubire de sine. 132 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 ‎Te referi la masturbare. 133 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 ‎Mă refeream la un masaj, ‎dar știi să-ți faci o după-amiază plăcută! 134 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 ‎La naiba cu Shawn! 135 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 ‎Poate există o aplicație ‎care trimite rahat de câine cuiva. 136 00:07:49,541 --> 00:07:51,208 ‎Dacă nu, inventăm una. 137 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 ‎- Prietenii proprietarului… ‎- Îți dai prea mult e-mailul! 138 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 ‎Bună, Alice! Doamne! ‎Îți mulțumim că vorbești cu noi. 139 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 ‎- El e Sal. ‎- Bună, Sal! 140 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 ‎Îmi place pălăria ta. 141 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 ‎Ce pramatie drăguță! 142 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 ‎Va fi mutat cu ceilalți copii ‎cu dizabilități 143 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 ‎într-o clasă „separată, dar egală”. 144 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 ‎- Nu, fir-ar să fie! ‎- Nemernicii! 145 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 ‎- Sal, vorbește mami! ‎- L-am sunat deja pe director… 146 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 ‎Ai suflat și într-o lumânare? 147 00:08:18,250 --> 00:08:22,375 ‎Lumea e un gunoi! Oamenii răspund ‎doar la rușine și la violență fizică. 148 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 ‎Și rămâi așa! 149 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 ‎Deci, ne vei ajuta? 150 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 ‎Știi că urăsc regulile jignitoare. 151 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 ‎E tâmpenie de ordin superior! 152 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 ‎Doamnelor, hai să-i dăm dracu'! 153 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 ‎- Da! ‎- Mulțumesc. 154 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 ‎Ai auzit, pramatie drăguță? ‎Îți vom arde școala din temelii. 155 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 ‎- Puștiul ăla a mârâit la noi și a închis? ‎- Respect! 156 00:08:44,333 --> 00:08:46,500 ‎Cum adică nu mai ai salată de pui? 157 00:08:46,583 --> 00:08:48,833 ‎- Mă pot uita în spate. ‎- Am altă idee. 158 00:08:48,916 --> 00:08:51,583 ‎Ce-ar fi să te caci în mână și să mănânci? 159 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 ‎Connie, am o întrebare 160 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 ‎care nu va avea consecințe reale ‎în baza răspunsului tău, 161 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 ‎dar… îți par gras? 162 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 ‎- Maury, asta pare o capcană. ‎- Nu! 163 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 ‎Încă n-am slăbit după sarcină 164 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 ‎și mă simt ca un camion mare ‎de gunoi, plin de rahat. 165 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 ‎Tu ai spus-o, nu eu. 166 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 ‎- Specialul e Burrito de Două Zile. ‎- N-ai spus că te simți gras? 167 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 ‎Știu, dar uite! Pare foarte delicios. 168 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 ‎„Această monstruozitate cu fundul umed ‎e ideea noastră de sac de dormit 169 00:09:20,583 --> 00:09:23,791 ‎umplut cu carne tocată de vită, porc, ‎fasole și bacon.” 170 00:09:23,875 --> 00:09:27,916 ‎„E atât de mare, încât e menit ‎să fie mâncat în două zile.” 171 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 ‎Maury, te rog, nu băga asta în corp! 172 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 ‎Crezi că ar trebui să-mi iau ceva sănătos? 173 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 ‎Sănătos? Cui îi pasă? ‎Oricum, o să murim cu toții. 174 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 ‎Are mare dreptate. 175 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 ‎Dă-mi acel burrito mortal! 176 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 ‎Zău așa, Rochelle! Nu mai are nevoie ‎de 14 kilograme de carne în mațe. 177 00:09:44,583 --> 00:09:47,000 ‎Par nutriționistul lui? Nu-mi pasă. 178 00:09:47,083 --> 00:09:49,458 ‎Doamne! Mi-e dor de Zburătorul Rochelle. 179 00:09:49,541 --> 00:09:51,708 ‎Ar fi fost mult mai puțin scorpie. 180 00:09:52,916 --> 00:09:55,625 ‎Maury, zi-mi că nu-ți iei ‎Burrito de Două Zile! 181 00:09:55,708 --> 00:09:58,541 ‎Corpul tău e un templu. ‎Ia ceva sănătos, iubire! 182 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 ‎Da. Mulțumesc, Rochelle. 183 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 ‎O să iau… 184 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 ‎o salată de verdețuri. 185 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 ‎Iar varianta asta a lui Rochelle e ‎o încântare. 186 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 ‎Uită-te la tine, plină de iubire! 187 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 ‎Ce s-a întâmplat? ‎Ți-a fost dor să ai brațe? 188 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 ‎- Pete s-a întâmplat. ‎- Un fursec, Rochelle! 189 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 ‎- Vai, iubitule! ‎- Iubitule? 190 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 ‎Poftim? Tu și Pete? 191 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 ‎Sunteți împreună pe bune acum? 192 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 ‎Suntem și trebuie să spun ‎că sunt foarte fericită. 193 00:10:28,416 --> 00:10:31,958 ‎Și eu. Nu știam că e posibil ‎să mă simt așa de bine. 194 00:10:32,041 --> 00:10:34,041 ‎Și am rezolvat odată un cub Rubik! 195 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 ‎Grozav! 196 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 ‎Parcă-ți plăcea să fii un Vierme al Urii. 197 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 ‎Spuneai lumii să se cace în mână ‎și să mănânce… 198 00:10:41,708 --> 00:10:46,291 ‎Eram foarte explicită despre ce ar trebui ‎să facă lumea cu rahatul, 199 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 ‎dar acum aleg dragostea ‎și mă simt excelent. 200 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 ‎Am primit un e-mail ‎pentru un cupon gratuit la un restaurant. 201 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 ‎De ce-ar fi asta important? 202 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 ‎Nu știu, dar pare important, nu? 203 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 ‎Chiar m-ai impresionat, Maury. 204 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 ‎Te-am văzut băgându-ți legume în cur, 205 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 ‎dar niciodată în gură. 206 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 ‎Mă simt revigorat. 207 00:11:06,458 --> 00:11:08,708 ‎Imaginează-ți ce nasol m-aș fi simțit, 208 00:11:08,791 --> 00:11:12,333 ‎dacă aș fi comandat acel burrito ‎inutil, pentru două zile. 209 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 ‎Băga-mi-aș! E mult prea uriaș! 210 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 ‎Cum naiba să-l termin pe tot într-o zi? 211 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 ‎Nici n-ar trebui să-l termini! 212 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 ‎Și i-am zis: „Nu! Întinde mâna stângă 213 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 ‎și cacă-te în ea!” 214 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 ‎Rochelle, ești regina care le spune ‎oamenilor unde să se cace. 215 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 ‎Adoră să fie acolo, nu? 216 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 ‎Mă bucur că adoră ceva, ‎fiindcă pe mine chiar nu mă iubește. 217 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 ‎Pete, nu-ți stă bine deloc! 218 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 ‎Și pe mine m-a respins fosta iubire, 219 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 ‎dar nu mă vezi făcându-mă de râs. 220 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 ‎- Uite-o pe Van acum! ‎- Van! 221 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 ‎Van, aici! Ți-am păstrat un loc. 222 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 ‎Nu trebuie să mai fii supărată ‎pentru orice am greșit. 223 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 ‎Doamne, te rog! Iubește-mă! 224 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 ‎Ai dreptate, scumpo. ‎Nu te faci deloc de râs. 225 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 ‎- Emmy, oare suntem amândoi oribili? ‎- Da. 226 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 ‎- Nici vorbă. Suntem încântători. ‎- Nu știu. 227 00:12:06,083 --> 00:12:07,208 ‎Știi ce ne trebuie? 228 00:12:07,291 --> 00:12:12,375 ‎Trebuie să bem atâta vodcă, încât barmanul ‎să-și facă griji pentru noi. 229 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 ‎- Nu vreau. ‎- Trebuie să ne îmbătăm! 230 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 ‎Bine, dar o să plâng tot timpul. 231 00:12:18,416 --> 00:12:20,541 ‎E-n regulă. Ăsta e scopul barurilor. 232 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 ‎Am primit un e-mail pentru un cupon ‎gratuit de la un restaurant! 233 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 ‎De ce-ar fi asta important? 234 00:12:27,541 --> 00:12:30,958 ‎Nu știu. Trebuie să fie, nu? ‎Fiindcă am spus-o de două ori? 235 00:12:31,458 --> 00:12:32,666 ‎Drepturile noastre… 236 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 ‎…sunt drepturile omului! 237 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 ‎Drepturile noastre… 238 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 ‎…sunt drepturile omului! 239 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 ‎Această școală încearcă să-și ascundă ‎elevii cu dizabilități în subsol. 240 00:12:42,875 --> 00:12:45,541 ‎Iar mâncarea de vineri nu e pizza! 241 00:12:45,625 --> 00:12:47,250 ‎E ketchup pe un carton! 242 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 ‎Nenorociții din consiliul școlii ‎vor ceda. Simt asta. 243 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 ‎- Și eu simt. ‎- Boarfa asta? 244 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 ‎Ce dracu' cauți aici? 245 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 ‎Fata mea, Alice, a adunat ‎toți oamenii ăștia? 246 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ‎Cum să nu fie Speranță aici? 247 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 ‎Bomba Țâțelor! 248 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 ‎Nu! Nu încerca să-ți asumi meritul! 249 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 ‎Protestul ăsta a fost mobilizat de ură. 250 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 ‎Da, văd. Ce ai pățit, Rochelle? 251 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 ‎Ți-am crezut vrăjelile, ‎dar n-o să mai vezi asta. 252 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 ‎Alice n-are nevoie de tine. Valea! 253 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 ‎Fată, știi că nu depinde de tine. 254 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 ‎- Alice, el e Dev. E fratele meu. ‎- Și e avocatul nostru. 255 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 ‎- Și un tip extrem de sexy! ‎- Are vești bune. 256 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 ‎Consiliul școlii a acceptat ‎să reanalizeze decizia. 257 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 ‎Bine, ăsta e primul pas. 258 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 ‎Și totul datorită ție, Alice. 259 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 ‎Așa e. Alice și lătratul ei țicnit ‎de buldog! 260 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 ‎Știți toți de unde a venit ‎lătratul țicnit de buldog, nu? 261 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 ‎Din speranța lui Alice ‎că poate schimba lumea. 262 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 ‎Ador asta! Merită Bomba Țâțelor! 263 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 ‎Ajunge! 264 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 ‎Îmi pare rău să vă spun, dar îmi place ‎mai mult când ies pe acolo. 265 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 ‎Abia aștept întâlnirea romantică cu sushi. 266 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 ‎Și eu. 267 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 ‎Mă asigur că termostatul ‎va fi setat la 23 de grade. 268 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 ‎Ba nu, la 22 de grade. Pește crud. 269 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 ‎Ești un tocilar, Pete. Îmi placi. 270 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 ‎Eu te iubesc, Rochelle. 271 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 ‎Și eu te iubesc, Pete. 272 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 ‎Dumnezeule! Serios? 273 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 ‎Da. Serios. 274 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 ‎Cum de nu strălucești? 275 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 ‎Mă păstrez pentru diseară, ‎ca să fie ceva special. 276 00:14:24,791 --> 00:14:27,333 ‎Ador lucrurile speciale. 277 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 ‎Ne vedem la fix 18:45. 278 00:14:30,625 --> 00:14:32,041 ‎- Te iubesc. ‎- Te iubesc! 279 00:14:32,125 --> 00:14:34,833 ‎- „Te iubesc”? Bine. ‎- Taci, Emmy! 280 00:14:34,916 --> 00:14:38,083 ‎Zic și eu! Te-am văzut strălucind ‎și după taco. 281 00:14:38,166 --> 00:14:41,500 ‎- E alt fel de iubire. ‎- Și pentru Jake, de la asigurări! 282 00:14:41,583 --> 00:14:43,958 ‎Da. E util. Ce vrei să spui, Emmy? 283 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 ‎Nimic. Doar că Pete e o piatră sensibilă. 284 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 ‎- Nu vreau să sufere. ‎- N-o să sufere! 285 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 ‎O să-l lumineze curul meu, ‎pentru că îl iubesc. 286 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 ‎- Un ton ciudat, dar e grozav, Rochelle. ‎- Mulțumesc. E grozav. 287 00:14:56,208 --> 00:15:00,958 ‎În curând, la cinema, ‎Strălucirea Rochelle ‎pentru Pete.‎ Cât se poate de real. 288 00:15:01,041 --> 00:15:02,166 ‎Plec acum! 289 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 ‎Măi să fie! Cărniță nouă? 290 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 ‎Connie, sunt eu, Maury, din ‎Gură bogată. ‎Sunt sănătos acum. 291 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 ‎Mai bine! Carne veche, pachet sexy, nou. ‎Ce naiba s-a întâmplat? 292 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 ‎O salată mi-a schimbat ‎toată personalitatea. 293 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 ‎E perfect logic. ‎Aș vrea să-ți intru în pantaloni, te rog. 294 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 ‎Mi-ar plăcea, dar, din păcate, ‎trebuie să aștepți până după antrenament. 295 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 ‎Mergi să alergi? 296 00:15:28,541 --> 00:15:30,583 ‎E seara cu droguri și întâlniri! 297 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 ‎Scumpo, nu mai iau droguri. Rochelle avea ‎dreptate. Corpul meu e un templu. 298 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 ‎La naiba, Rochelle! 299 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 ‎Nici nu-mi amintesc ce porc monstru ‎și neglijent eram cândva. 300 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 ‎Știam că-l pot mânca pe tot într-o zi. 301 00:15:46,625 --> 00:15:49,666 ‎Maury, era seara cu droguri și întâlniri! 302 00:15:49,750 --> 00:15:53,208 ‎Cum ne mai drogăm, ‎dacă tot bagi burrito în tine? 303 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 ‎Nu mai pot înghiți ‎nici cea mai mică pastilă. 304 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 ‎Burrito-ul tău se joacă ‎de-a v-ați ascunselea! 305 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 ‎Nu e bine. 306 00:16:06,291 --> 00:16:08,916 ‎Toată lumea la o parte! ‎Am o urgență dorsală. 307 00:16:09,000 --> 00:16:11,083 ‎Emmy, recunosc. Ai avut dreptate. 308 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 ‎Alcoolul amorțește experiența de a trăi. 309 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 ‎Ți-am spus! 310 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 ‎După două pahare, ești trist, ‎dar, după încă două, te bucuri, 311 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 ‎iar dacă o ții tot așa ajungi ‎să nu mai simți nimic. 312 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 ‎Abia aștept! 313 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 ‎După ce l-am părăsit, a plâns. ‎Ai văzut o piatră plângând? 314 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 ‎Nu, dar odată am văzut un bărbat ‎căzând de pe munte 315 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 ‎și a urlat… 316 00:16:33,416 --> 00:16:37,708 ‎Doamne! Vreau să nu mai simt ‎absolut nimic! 317 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 ‎Mă simt atât de vie! Ce să facem acum? ‎Scufundăm un vapor uriaș? 318 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 ‎Am o idee mai bună. ‎Să jucăm popice cu mașini! 319 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 ‎Sună a fi un haos, fată! De acord. 320 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 ‎- Da. ‎- Da! 321 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 ‎- Acolo. ‎- Serios? 322 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 ‎- E bine cu un singur penis? ‎- Nu mai întreba! 323 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 ‎Da, îmi pare rău… 324 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 ‎- Fir-ar! ‎- Doamne! 325 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 ‎- E-n regulă. Continuă! ‎- Bine. Îmi pare rău. 326 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 ‎Te iubesc enorm! 327 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 ‎Și eu te iubesc, Pete. 328 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 ‎Doamne! Strălucești! Așa cum ai spus. 329 00:17:14,291 --> 00:17:16,833 ‎Ador când un plan se realizează. 330 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nimic. Doar niște aer. 331 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 ‎Scuze, nu prea am înțeles. 332 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 ‎De ce vorbesc ‎organele tale genitale ca Siri? 333 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 ‎Fiindcă unicul tău penis ‎mi-a tras-o așa de bine? 334 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 ‎Stai! Ai avut telefonul în fund? 335 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 ‎Poftim? Sigur că nu! 336 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 ‎- Doamne! Strălucirea era falsă! ‎- Pot să-ți explic. 337 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 ‎- E clar că nu mă iubești. ‎- Încerc! 338 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 ‎„Încerci”? Îmi pare rău că e atât de greu! 339 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 ‎Adică, încerc ca relația noastră ‎să funcționeze. 340 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 ‎Ești drăguț, sincer și bun pentru mine. 341 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 ‎„Bun pentru tine”? Doamne! ‎Parcă aș fi o vitamină. 342 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 ‎Pete, te rog, 343 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 ‎- Plec de aici. ‎- Nu pleca! 344 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 ‎Sincer, trebuie să cureți telefonul ăla. 345 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 ‎- Scoate-i husa și freacă bine! ‎- Doamne! Pete, te rog! 346 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 ‎- Adio, Rochelle! ‎- Pete, stai! 347 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 ‎De ce i-am dat un ultimatum ‎unui Vierme al Urii? 348 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 ‎Feminiștii nu dau ultimatumuri. 349 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 ‎În primul rând, da, dăm, 350 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 ‎iar, în al doilea rând, ai făcut ‎ce ai făcut fiindcă ești un om bun. 351 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 ‎Nu știu. 352 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 ‎Ești drăguț și atent, 353 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 ‎iar oricine ar fi norocos ‎să fie pătruns adânc 354 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 ‎de penisul tău din piatră. 355 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 ‎Serios? 356 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 ‎Da, și ai un suflet mare. 357 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 ‎N-ai face rău nimănui. 358 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 ‎Doar dacă nu te-ai rostogoli ‎de pe un deal și ai strivi o tabără. 359 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 ‎Sunt foarte greu. 360 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 ‎Așa e, dar eu stau lângă tine ‎în fiecare zi 361 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 ‎și, deși te enervez așa de mult, 362 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ‎nici măcar o dată nu m-ai omorât. 363 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 ‎Te iubesc, omule. 364 00:18:58,458 --> 00:19:01,791 ‎- Și eu te iubesc, Emmy. ‎- Meriți tot ce e mai bun. 365 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 ‎- Pentru noi! ‎- Da. 366 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 ‎La naiba cu nemernicii care nu ne iubesc! 367 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 ‎- Băga-mi-aș! Fac infarct. ‎- Poftim? 368 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 ‎Nu mai beți și uitați-vă la problema mea! 369 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 ‎Nu mă lăsa singură, Maury! 370 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 ‎Refuz să fiu părinte unic! ‎Îl voi abandona pe Montel, dacă crapi! 371 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 ‎Chemați-mi un doctor! 372 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 ‎Pete, trebuie să-mi duci ‎partenerul unic la spital! 373 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 ‎N-ar trebui să conduc, ‎fiindcă am băut câteva cocktailuri. 374 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 ‎Connie, de ce nu mă duci tu? 375 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 ‎Fiindcă, idiotule, 376 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 ‎am avut seara drogurilor ‎și întâlnirilor fără tine. 377 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 ‎Sunt intoxicată la maximum acum. 378 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 ‎Mă doare coiul stâng. 379 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 ‎Scrotule Pete, o să moară! 380 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 ‎Conduc eu. Conduc și mai bine ‎când sunt beată. 381 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 ‎Nu! 382 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 ‎Ăsta e sfârșitul. Răpus în tinerețe! 383 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 ‎Trebuia să te ascult, Connie! 384 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 ‎Tatuează-ți asta pe frunte, idiotule! 385 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 ‎Haide, Testicul Emmy. Condu mai repede! 386 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 ‎Încerc, da? Dar pișă cu găleata! 387 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 ‎Nu cred că ai un atac de cord. ‎Cred că e altceva. 388 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 ‎- Nu! ‎- Nici să nu spui! 389 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 ‎Sunt gaze în mațe! 390 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 ‎Doamne, nu! Nu gaze în mațe! 391 00:20:17,625 --> 00:20:20,458 ‎Soțul verișoarei mele a murit ‎de la gaze în mațe. 392 00:20:20,541 --> 00:20:22,041 ‎A avut copii, Maury, 393 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 ‎iar, acum, acei copii nu mai au tată, 394 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 ‎ceea ce înseamnă că mama trebuie ‎să facă toată treaba. 395 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 ‎Ar fi trebuit să mănânc ‎salata de verdețuri. 396 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 ‎Ce bine că am mâncat salata de verdețuri! ‎Mă simt atât de viu! 397 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 ‎Maury, ai terminat de alergat? 398 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 ‎Vreau să fac dragoste cu noul tău corp. 399 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 ‎Mulțumim că ne-ai dus ‎la restaurant, Walter. 400 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 ‎V-am zis eu că era relevant cuponul! 401 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 ‎La restaurantul Olive Garden, ‎carnea-i cea mai bună! 402 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 ‎Rick! Aia e reclama de la Arby's. 403 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 ‎Ești jalnic, Pete. 404 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 ‎Credeai că ai vreo șansă cu ea ‎cu un singur penis? 405 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 ‎Rochelle, de ce-am crezut că mă poți iubi? 406 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 ‎Pete, încetinește! 407 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 ‎Cum să facă atât de mult rău ‎un telefon în fund în timpul sexului? 408 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 ‎Pete! 409 00:21:13,541 --> 00:21:15,333 ‎Ce bine e la popice cu mașini! 410 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 ‎Dacă vii la secția Urii, e ‎în program marțea. 411 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 ‎A fost grozav. Promit că-ți voi da ‎un răspuns foarte curând. 412 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 ‎Dar nu te gândi prea mult! ‎Nu vrei să-ți fiu dușman. 413 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 ‎Glumeam. 414 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 ‎Totuși, nu. Sunt nebună cu acte. 415 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 ‎Și în linia asta temporală ‎mergem la restaurant! 416 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 ‎Un autobuz al petrecerilor! 417 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 ‎Aia e Rochelle? Cu o minge de popice? 418 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 ‎Cui îi pasă? Intestinele mele cu gaze ‎o să explodeze. 419 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 ‎Trebuie să le scoți pe fund ‎înainte să-ți spargă mațele! 420 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 ‎- Nu pot! ‎- Maury, o să mă așez pe tine. 421 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 ‎Poponeața mea pe burtica ta. 422 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 ‎Connie, mi-e frică. 423 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 ‎Curul meu te va ajuta să elimini gazele. 424 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 ‎Bine, Maury. Acum! 425 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 ‎- E cald! ‎- Ai reușit, Maury. 426 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 ‎Doamne, mi s-au îngroșat în gură! 427 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 ‎Îmi ard ochii! 428 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 ‎Nu mai văd! Am orbit! 429 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 ‎Emmy, drumul! 430 00:22:16,125 --> 00:22:18,041 ‎Pentru ultima oară, Rick! 431 00:22:18,125 --> 00:22:22,041 ‎„Îmi place” e reclama la McDonald's, ‎nu la Olive Garden. Ce dracu'? 432 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 ‎N-o să-mi scoată nimeni mașina de pe drum! 433 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 ‎La naiba! Rateu! 434 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 ‎Tocmai era să murim? 435 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 ‎Serios, tot nu văd și cred ‎că am făcut conjunctivită. 436 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 ‎Chiar conduci mai bine când ești beată. 437 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 ‎Știu! Îți dai seama dacă nu mergeam la bar ‎și nu ne făceam criță? 438 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 ‎Și dacă nu mâncam acel burrito? 439 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 ‎Și dacă nu luam drogurile ‎care vă transformă pe toți în boașe? 440 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 ‎Viața e plină de mici miracole. 441 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 ‎Maury, nu mai trage vânturi! 442 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 ‎Maury, nu mai fugi! 443 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 ‎De când ai mâncat salata aia, adio limbi! 444 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 ‎N-am timp să mai dau limbi, Connie. 445 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 ‎Starea mea fizică e mai satisfăcătoare. 446 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 ‎Nu! Te-am prins. ‎Acum trebuie să mi-o tragi. 447 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 ‎Asta e tradiția! 448 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 ‎Connie, ai simțit vreodată ‎plăcerea senzuală 449 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 ‎de a simți că-ți iese inima prin plămâni? 450 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 ‎Nu, Maury! Simți cumva… 451 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 ‎Euforia atletului! 452 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 ‎Da, scumpete! 453 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 ‎Endorfinele sunt incredibile. ‎Nici nu mai avem nevoie de sex. 454 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 ‎Doamne, nu! Acum ești alergător? 455 00:23:34,625 --> 00:23:39,916 ‎Pentru ultima oară, Rick! „Îmi place” e ‎reclama McDonald's, nu Olive Garden. 456 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 ‎Iar măslinele sunt struguri sărați, nu? 457 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 ‎De ce te-am invitat? 458 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 ‎Doamne, Rochelle! Totuși, mă iubești? 459 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 ‎Nu te apropia! Aleargă singur! 460 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 ‎Connie, aș vrea să te înscrii ‎la o cursă de 10 km cu mine. 461 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 ‎Pete! Walter! 462 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 ‎Sincer, jumătate din distribuție! 463 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 ‎Nu! 464 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 ‎Nu pot să cred că au murit toți. 465 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 ‎Și nu ne-au invitat la restaurant! 466 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 ‎Dar am fi morți. 467 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 ‎Știi ce, Joe? Lasă-mă să fiu supărat ‎pe decedați! Da? 468 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 ‎Am făcut ce am crezut că e bine. 469 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 ‎Am îmbrățișat iubirea și nici n-a contat. 470 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 ‎Toți cei pe care i-am iubit au murit. 471 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 ‎- Noi suntem aici. ‎- Nu-mi pasă de voi doi! 472 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 ‎Un Zburător furios! 473 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 ‎Asta e chestia. Eu nu sunt Zburător. 474 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 ‎Sunt o bestie furioasă și maiestuoasă 475 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 ‎Cu o inimă neagră și neînfricată 476 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 ‎Sunt făcută pentru răutate, răzbunare 477 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 ‎Da, am fost rea de la început 478 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 ‎E viața mea ‎Și o voi trăi cum vreau eu 479 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 ‎Și aleg ura 480 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 ‎Sunt de acord. Să începem! 481 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 ‎Faci alegerea corectă, Rochelle Hillhurst. 482 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 ‎Noi două vom face ‎lucruri groaznice împreună. 483 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 ‎Și, probabil, una alteia. Sunt un coșmar! 484 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 ‎Bine, deci linia temporală ‎cu Viermele Urii e adevărată? 485 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 ‎Da. Așa se pare. 486 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 ‎Deci n-ai mâncat niciodată ‎salată de verdețuri? 487 00:25:33,083 --> 00:25:35,833 ‎- Normal că nu! ‎- Slavă Domnului! 488 00:25:35,916 --> 00:25:40,416 ‎Erai insuportabil! Te rog să rămâi ‎un camion de gunoi plin de rahat pe vecie! 489 00:25:40,500 --> 00:25:43,875 ‎Scumpo, nu voi mai slăbi niciodată. 490 00:25:43,958 --> 00:25:47,000 ‎În schimb, cred că voi mai face un copil. 491 00:25:47,583 --> 00:25:50,041 ‎- Nu cu mine! ‎- Dar vreau genele tale! 492 00:25:50,125 --> 00:25:51,333 ‎Ale mele sunt urâte. 493 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 ‎- Nu. Nu, mersi. ‎- Dar Connie! Zău așa! 494 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 ‎Uite cine aleargă acum, boarfă! 495 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 ‎Subtitrarea: Daniel Onea