1 00:00:11,500 --> 00:00:13,791 ОТДЕЛ КАДРОВ 2 00:00:47,166 --> 00:00:49,416 «Как только я тебя увидел, ты просто…» 3 00:00:49,500 --> 00:00:53,583 …пробила дыру в моей груди и вырвала мое сердце своей рукой. 4 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Каждое твое слово, каждый твой взгляд 5 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 сжимали мне сердце, качая кровь по моим венам, 6 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 и давали мне жизнь. 7 00:01:02,958 --> 00:01:06,791 Порой мне аж больно смотреть на тебя, потому что мне грустно 8 00:01:06,875 --> 00:01:09,458 за моменты своей жизни до нашей встречи. 9 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 А была ли это жизнь? 10 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Да ну на хер. 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,750 Мудацкий говна кусок. 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,541 Влюбил меня в себя и свои тупые, сука, члены. 13 00:01:18,625 --> 00:01:21,916 Рошель… Я… Мне нужно с тобой поговорить. 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 Не хочу я говорить, но готова вытрахать хейт. Идем. 15 00:01:26,291 --> 00:01:29,166 Как раз об этом я и хотел поговорить. 16 00:01:29,250 --> 00:01:30,958 Я не могу продолжать хейт-секс. 17 00:01:31,041 --> 00:01:32,750 - Что? - Мне этого мало. 18 00:01:32,833 --> 00:01:36,500 - Дашь наконец-то засадить тебе в зад? - Нет, я не об этом. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Я хочу настоящие отношения. 20 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Господи, Пит, я же уже сказала тебе. 21 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Ненавусеницы срать хотели на всю эту любовь-морковь. 22 00:01:43,958 --> 00:01:45,041 Но, Рошель… 23 00:01:45,916 --> 00:01:49,166 Ты самое удивительное создание, которое я когда-либо встречал. 24 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 - Ты умная и талантливая… - Пит… 25 00:01:50,958 --> 00:01:53,291 И очень смешная, пусть даже за мой счет. 26 00:01:53,375 --> 00:01:57,416 - Что именно ты хочешь сказать? - Наверное, я пытаюсь сказать, что я… 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 - Я люблю тебя. - Что? 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Да. Я люблю тебя. 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Я. Люблю. Тебя. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Я уже так давно хочу это сказать. 31 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Признаюсь, это очень приятно проговаривать. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Пит, взгляни на меня. Я сейчас не очень настроена на любовь. 33 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Но ты ведь не ненавусеница. Не совсем. 34 00:02:15,833 --> 00:02:17,250 Ты мухамур. 35 00:02:17,333 --> 00:02:20,583 Ты прекрасно умеешь любить. Ты создана для этого. 36 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Так люби, прошу тебя. 37 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Пит, я не знаю… 38 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Типично. Мужик, рассказывающий тебе, кто ты. 39 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Нет, я не… 40 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Я не с тобой говорю, истукан. 41 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Генерал Злюква, что вы здесь делаете? 42 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Я пришла к тебе, Рошель Хиллхёрст. 43 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 - Ладно. - В переговорку. 44 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Ну, тогда, значит, закончим наш разговор попозже. 45 00:02:44,291 --> 00:02:47,000 Вырву себе сердце и оставлю его на твоем столе. 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,500 Хрен ли Генерал Злюква тут забыла? 47 00:02:49,583 --> 00:02:51,916 Не знаю. Она пришла к Рошель. 48 00:02:52,416 --> 00:02:54,666 Эта маньячка — глава отдела ненависти. 49 00:02:54,750 --> 00:02:58,000 Из-за нее обезьяны начали кидаться друг в друга дерьмом. 50 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Какая холодрыга, скажи? Мы же с тобой хладнокровные. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Чем я могу вам помочь, генерал Злюква? 52 00:03:06,291 --> 00:03:08,041 Сразу переходишь к делу. 53 00:03:08,125 --> 00:03:10,083 - Без всяких прелюдий. - Точно. 54 00:03:10,166 --> 00:03:13,083 Я наблюдала за тобой, Рошель Хиллхёрст. 55 00:03:13,166 --> 00:03:15,250 - Ты напоминаешь мне меня. - Правда? 56 00:03:15,333 --> 00:03:18,833 Да. Я когда-то тоже была одним из этих тараканов любви. 57 00:03:18,916 --> 00:03:20,416 Вы были мухамуром? 58 00:03:21,000 --> 00:03:21,833 Да. 59 00:03:21,916 --> 00:03:26,208 Находилась во власти «чувств» и «поцелуйчиков». 60 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Любовь чуть не сломала меня. 61 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 Я целыми днями плакала и приговаривала: «Бедная я». 62 00:03:32,916 --> 00:03:36,541 А потом сказала: «Нет! Мне больше никогда не разобьют сердце». 63 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 - Теперь я разбиваю сердца. - Мне нравится, как всё это звучит. 64 00:03:40,583 --> 00:03:42,916 Ненависть проста. Ненависть — это сила. 65 00:03:43,000 --> 00:03:46,291 Ненависть… Come si dice? Разруливает все вопросы. 66 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 А от меня вам что нужно? 67 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Переходи в отдел ненависти, работай со мной, 68 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 и тебя больше никогда не обидят. 69 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 То есть на полную ставку? 70 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 Внутри тебя кипит ненависть, Рошель. 71 00:03:58,958 --> 00:04:01,666 Подумай о том, кто ты и кем хочешь быть. 72 00:04:02,166 --> 00:04:04,541 И дай мне знать, хорошо? 73 00:04:06,125 --> 00:04:11,166 Блин. Что делать? Я мухамур или ненавусеница? 74 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Кто я? 75 00:04:15,458 --> 00:04:19,625 Кто я? 76 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Когда ты любовь 77 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Ты свет и смех 78 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Даришь миру радость и чудеса 79 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Каждое сердце желает твое пламя 80 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Каждая песня превозносит твое имя 81 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Все льют слезы по тебе Готовы умирать за тебя 82 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Ты спасительница и звезда 83 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Да, ведь ты сама любовь 84 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Чушь собачья, деточка 85 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Ты знаешь про ненависть В глубине своей души 86 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 И как же весело смотреть Как все боятся сгореть 87 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Когда ты теряешь над собой контроль 88 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Нет смысла в слабости и уязвимости 89 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Это дерьмо лишь разобьет тебе сердце 90 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Так что окажи услугу Превращайся в злую суку 91 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 И наблюдай Как расступится перед тобой океан 92 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Да 93 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Я яркий и нежный свет любви 94 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Я ненависть с мощью кошмарной 95 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Я рождена для благодати и добра 96 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Нет, ты всё время была коварной 97 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Я не могу быть и тем, и другим Придется выбирать 98 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 И я знаю, что выберу 99 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Я выбираю любовь 100 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Рошель. Боже, неужели? 101 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Ты снова мухамур. Что там произошло? 102 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Я выбираю любовь, Пит. Ты был прав. Вот кто я такая. 103 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Это значит, ты выбираешь… 104 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Тебя. Да. Я выбираю тебя. 105 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Господи. Полный зашибенчик. 106 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 Ты хороший. И никогда меня не обидишь. 107 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 Никогда. Я тоже выбираю любовь. 108 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Я выбираю любовь 109 00:06:13,458 --> 00:06:14,791 - Не пой. - Ладно, извини. 110 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Поцелуй меня уже. 111 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Должен сказать, я волновался. Ты пробыла там довольно долго. 112 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Думал, эта ящерица вербует тебя в ненависть. 113 00:06:24,583 --> 00:06:28,291 Да. Интересно, что было бы, если бы я ее послушала. 114 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Я выбираю ненависть 115 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Рошель? Что там произошло? 116 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Генерал Злюква зовет меня в отдел ненависти, сучара. 117 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Что? Нет! Ты не можешь так поступить. 118 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 - Прости? - Ты же мухамур. 119 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 - Не говори мне, кто я. - Нет, ни в коем случае. Просто… 120 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Пит, я похожа на обтекающего ребенка? 121 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Что? Конечно, нет. 122 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 - Тогда зачем пытаться изменить меня? - Что? Не пытаюсь я. 123 00:06:55,750 --> 00:06:56,708 Просто… 124 00:06:56,791 --> 00:06:58,750 Если ты останешься ненавусеницей, 125 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 я больше не смогу. 126 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Думаешь, мне не срать? Срать. Всё кончено. 127 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Что? Нет. Ты же несерьезно. 128 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Серьезно. Всё, отошел на хер. 129 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Рошель. 130 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Вот бы была вселенной, в которой ты бы меня любили. 131 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 Судя по всему, она есть. 132 00:07:17,000 --> 00:07:21,833 Но в этой вселенной другой Пит. И он кажется намного счастливее. 133 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Я так счастлив! 134 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Привет, Элис. 135 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Блин. Бесит, что я всё еще обламываюсь из-за того ужасного свидания. 136 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Забудь этого лузера Шона. Тебе нужно немного любви к себе. 137 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 А, ты про то, чтобы нырнуть в норку. 138 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Я, вообще, имела в виду массаж, но и это не самый плохой план на день. 139 00:07:44,875 --> 00:07:46,000 Слышь, на хер Шона. 140 00:07:46,083 --> 00:07:49,375 Поищи приложение для отправки собачьего дерьма на дом. 141 00:07:49,458 --> 00:07:51,250 Если такого нет, сами напишем. 142 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 - Подруги моего арендодателя. - Хватит раздавать свой имейл. 143 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Привет, Элис. Боже, спасибо, что связалась с нами. 144 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 - Это Сэл. - Привет, Сэл. 145 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Прикольная у тебя кепка. 146 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Милый спиногрызик. 147 00:08:05,166 --> 00:08:08,083 Школа хочет перевести его и других детей-инвалидов 148 00:08:08,166 --> 00:08:10,708 в «отдельный, но не уступающий» класс. 149 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 - Чёрта с два. - Хер там плавал. 150 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 - Сэл, не надо. Мама общается. - Мы звонили директору… 151 00:08:16,250 --> 00:08:18,166 А звезде вы желание не загадали? 152 00:08:18,250 --> 00:08:22,375 Мир — параша. Люди реагируют только на стыд и физическое насилие. 153 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 Не вставать, сучара. 154 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Ты поможешь нам? 155 00:08:25,750 --> 00:08:28,083 Вы знаете, я ненавижу эйблистскую чушь. 156 00:08:28,166 --> 00:08:29,833 Это максимальное паскудство. 157 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Дамы, айда устроим звиздец. 158 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 - Да! Давай! - Спасибо. 159 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Слыхал, милый спиногрыз? Мы твою школу дотла сожжем. 160 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 - Поц крякнул на нас и бросил трубку? - Уважуха. 161 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 В смысле «нет куриного салата»? 162 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 - Могу проверить на кухне. - Есть идея получше. 163 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 Насри-ка себе огромную кучу на руку и сожри ее. 164 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Конни, у меня важный вопрос, 165 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 ответ на который не повлечет за собой реальных последствий, 166 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 но… я выгляжу толстым? 167 00:08:59,083 --> 00:09:00,833 Мори, вопрос-то с подвохом. 168 00:09:00,916 --> 00:09:03,875 Вовсе нет, просто я еще не сбросил послеродовой вес 169 00:09:03,958 --> 00:09:05,500 и ощущаю себя… 170 00:09:05,583 --> 00:09:07,583 Как мусоровоз, полный дерьма. 171 00:09:07,666 --> 00:09:09,000 Твои слова, я молчала. 172 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 - Сегодня дают двухдневный буррито. - Ты же себя толстым ощущаешь. 173 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Знаю, но ты послушай. Очень вкусно же звучит. 174 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 «Это чудовище с мокрым дном — наша вариация спального мешка, 175 00:09:20,583 --> 00:09:23,833 начиненного говяжьим фаршем, свининой, бобами и беконом. 176 00:09:23,916 --> 00:09:27,875 Настолько большой, что рассчитан на два дня поедания». 177 00:09:27,958 --> 00:09:30,208 Мори, прошу, не пичкай этим свое тело. 178 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 А что? По-твоему, надо взять что-то полезное? 179 00:09:33,541 --> 00:09:36,500 Полезное? А не плевать тебе? Всё равно все сдохнем. 180 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Популярно всё объяснила. 181 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Гони смертельный буррито. 182 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Хорош, Рошель. Не нужно ему лишних 13 кило мяса. 183 00:09:44,583 --> 00:09:47,041 Я похожа на его диетолога? Похер вообще. 184 00:09:47,125 --> 00:09:49,416 Как же я скучаю по мухамурке Рошель. 185 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Она бы не была такой стервой. 186 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 Мори, ты же не берешь двухдневный буррито? 187 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Твое тело — храм. Съешь что-нибудь полезное, милый. 188 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Да. Спасибо, Рошель. 189 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Мне, пожалуйста, один… 190 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 Садовый салат. 191 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 А вот эта Рошель — просто чудо, чтоб ее. 192 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Ты глянь на себя, вся такая мухамур. 193 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Что случилось? По рукам соскучилась? 194 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 - Пит случился. - Я взял тебе печенье, Рошель. 195 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 - Ой, малыш. - «Малыш»? 196 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Что? Вы с Питом? 197 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Вы что теперь реально вместе? 198 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Вместе. И должна признаться, я очень счастлива. 199 00:10:28,416 --> 00:10:31,875 Я тоже. Не думал, что в жизни бывает так хорошо. 200 00:10:31,958 --> 00:10:34,041 А я ведь как-то собрал кубик Рубика в бассейне. 201 00:10:34,125 --> 00:10:35,666 Как здорово. 202 00:10:35,750 --> 00:10:38,250 Я думала, тебе нравится быть ненавусеницей. 203 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Говорить людям срать себе в руки, жрать дерьмо и… 204 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 Да, Эмми, я очень конкретно рассказывала, 205 00:10:44,333 --> 00:10:46,291 что людям нужно делать с дерьмом, 206 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 но теперь выбираю любовь, и это очень приятно. 207 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Мне пришло письмо с бесплатным купоном в Olive Garden. 208 00:10:54,333 --> 00:10:56,250 Какое это вообще имеет значение? 209 00:10:56,333 --> 00:10:58,708 Не знаю, но какое-то ведь имеет? 210 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Вот уж правда впечатлена, Мори. 211 00:11:00,750 --> 00:11:04,875 Я видела, как ты пихаешь овощи себе в очко, но в рот — никогда. 212 00:11:04,958 --> 00:11:08,666 Я прямо ожил. А представь, как дерьмово я бы чувствовал себя, 213 00:11:08,750 --> 00:11:12,333 если бы заказал тот огромный двухдневный буррито. 214 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Звиздец, эта штука просто громадная. 215 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Как мне дожрать ее за один день? 216 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Ты и не должен. 217 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 А я такая говорю: «Нет, левую руку протяни 218 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 и насри в нее». 219 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Рошель, ты королева в том, как указывать людям, куда срать. 220 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 А ей там прям нравится, да? 221 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Рад, что ей хоть что-то нравится, потому что я ей точно не нравлюсь. 222 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Пит, стремно как-то. 223 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 От меня тоже отморозились, 224 00:11:42,500 --> 00:11:45,625 но я-то так не позорюсь. 225 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 - А вот и Вэн, кстати. - Вэн! 226 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Вэн, сюда. Я заняла тебе место. 227 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Хватит уже обижаться на меня за то, в чём я ошиблась. 228 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Прошу, просто полюби меня. 229 00:11:55,416 --> 00:11:59,375 Вот уж не говори, дорогая. Вообще не позоришься. 230 00:11:59,458 --> 00:12:02,250 Эмми, может, мы с тобой просто чмошники? 231 00:12:02,333 --> 00:12:03,750 - Да. - Ни в коем случае. 232 00:12:03,833 --> 00:12:06,000 - Мы замечательные. - Вот уж не знаю. 233 00:12:06,083 --> 00:12:07,166 Знаешь, что нужно? 234 00:12:07,250 --> 00:12:12,375 Выпить столько водки с тоником, чтобы бармен за нас забеспокоился. 235 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 - Не хочу. - Нам надо напиться! 236 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Хорошо, но я всё время буду плакать. 237 00:12:18,416 --> 00:12:20,375 Это ничего. Зачем еще нужны бары? 238 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Мне пришло письмо с бесплатным купоном в Olive Garden. 239 00:12:25,583 --> 00:12:27,500 Какое это вообще имеет значение? 240 00:12:27,583 --> 00:12:30,958 Не знаю, но должно же иметь. Я ведь это уже дважды сказал. 241 00:12:31,458 --> 00:12:32,666 Права инвалидов… 242 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 …это права человека! 243 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Права инвалидов… 244 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 …это права человека! 245 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Эта школа пытается спрятать учеников-инвалидов в подвале. 246 00:12:42,875 --> 00:12:47,250 И ваша хавка по пятницам не пицца! Это горячий кетчуп на картоне. 247 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Эти утырки из школьного совета сдадутся, я уверена. 248 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 - И я уверена. - Эта сучара? 249 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Ты что тут забыла? 250 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Моя дорогая Элис нагнала сюда всех этих людей? 251 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 Как Надежде могла такое пропустить? 252 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Сисечная бомба! 253 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Нет. Не пытайся приписать это себе. 254 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Спонсором этого протеста является ненависть. 255 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Ага, это я вижу. Что с тобой случилось, Рошель? 256 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Повелась на твою хурму, и не дам этому повториться. 257 00:13:14,083 --> 00:13:16,125 Ты Элис не нужна, сдристни отсюда. 258 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Ты же знаешь, это не тебе решать. 259 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 - Элис, это Дев, мой брат. - И наш адвокат. 260 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 - И офигенный красава! - У него хорошие новости. 261 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Совет школы согласился рассмотреть апелляцию. 262 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Хорошо, это первый шаг. 263 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 И всё это благодаря тебе, Элис. 264 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Точняк. Благодаря Элис и ее бешеному бульдожьему лаю. 265 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 И вы знаете, откуда взялся этот бешеный бульдожий лай, так? 266 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Из надежды Элис, что она способна изменить мир. 267 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Обожаю! И это заслуживает сисечной бомбы! 268 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 Хорош! 269 00:13:49,083 --> 00:13:53,291 Даже неудобно говорить, но с той стороны даже приятнее. 270 00:13:54,208 --> 00:13:56,708 Жду не дождусь нашего свидания в сушилке. 271 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Я тоже. 272 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Установлю термостат на комфортные 24 градуса. 273 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Нет, 22. Сырая рыба. 274 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Ты такой задрот, Пит. Обожаю. 275 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 А я обожаю тебя, Рошель. 276 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Я… Я тоже тебя люблю, Пит. 277 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Боже мой. Правда? 278 00:14:14,791 --> 00:14:16,666 Да. Правда люблю. 279 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Почему ты не светишься? 280 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Берегу свечение на вечер, для особенного случая. 281 00:14:24,791 --> 00:14:27,666 Блин, обожаю особенные случаи. 282 00:14:27,750 --> 00:14:30,041 Увидимся с тобой ровно в 18:45. 283 00:14:30,708 --> 00:14:31,958 - Люблю тебя. - И я тебя! 284 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 - «Люблю тебя»? Понятно. - Заткнись, Эмми. 285 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Да просто я как-то видела, что ты по тако светилась. 286 00:14:38,208 --> 00:14:41,541 - Это другая любовь. - Ты по мужику из рекламы светишься. 287 00:14:41,625 --> 00:14:43,958 Ну да. Он же милаха. Что ты хочешь сказать? 288 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Ничего. Просто Пит — чувствительный камушек. 289 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 - Не хочу, чтобы он страдал. - Не будет он страдать. 290 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Сегодня он увидит свет из моей жопки, потому что я его люблю. 291 00:14:52,333 --> 00:14:56,166 - Странный тон, но здорово, Рошель. - Спасибо. Всё правда здорово. 292 00:14:56,250 --> 00:14:58,916 Скоро в кинотеатрах: «Сияние Рошель по Питу». 293 00:14:59,000 --> 00:15:02,166 С маркировкой «Р» за реализм. Ладно, я пошла. 294 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Охренеть. Новобранец? 295 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Конни, это я, Мори, из «Большого рта». Я теперь зожник. 296 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Даже лучше. Старый вояка, новая сексапильная обертка. С хера ли? 297 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Садовый салат полностью изменил мою личность. 298 00:15:17,833 --> 00:15:19,333 Совершенно логично. 299 00:15:19,416 --> 00:15:21,541 Пустите к себе в штаны, пожалуйста. 300 00:15:21,625 --> 00:15:26,625 Ой, я бы с радостью, но, к сожалению, придется отложить, пока я не пробегусь. 301 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 Ты на пробежку собрался? У нас же вечером наркосвиданка. 302 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Милая, я больше не принимаю наркоту. Рошель была права. Мое тело — храм. 303 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Твою ж мать, Рошель! 304 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 Я уже забыл того ленивого свиномонстра, которым когда-то был. 305 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 Знал же, что смогу съесть этот буррито за один день. 306 00:15:46,625 --> 00:15:49,625 Мори, у нас же вечером наркосвиданка. 307 00:15:49,708 --> 00:15:53,208 Как мы закинемся кислотой, если ты до сих пор жрешь буррито? 308 00:15:53,791 --> 00:15:54,791 В меня сейчас 309 00:15:54,875 --> 00:15:57,791 даже малюсенькая марка кислоты не влезет. 310 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Мори, твой буррито играет со мной в ку-ку. 311 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Плохи дела. 312 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Всем разойтись! У меня тут срочное дело. 313 00:16:08,958 --> 00:16:11,166 Эмми, должен признать, ты была права. 314 00:16:11,250 --> 00:16:13,916 Алкоголь правда притупляет жизненные ощущения. 315 00:16:14,000 --> 00:16:14,958 Говорила же. 316 00:16:15,041 --> 00:16:18,666 После парочки всё еще грустно, но после еще одной уже радуешься, 317 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 а если и дальше продолжить, то вообще ничего чувствуешь. 318 00:16:22,833 --> 00:16:23,666 Скорее бы. 319 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 А когда я его бросила, он заплакал. Когда-нибудь видели плачущий камень? 320 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 Нет, но как-то я смотрела, как мужик падает с горы 321 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 и такой… 322 00:16:33,416 --> 00:16:37,750 Господи, не хочу чувствовать вообще ничего. 323 00:16:39,333 --> 00:16:43,375 Я чувствую себя такой живой. Что теперь поделаем? Потопим лодку? 324 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 У меня есть идея получше. Поиграем в боулинг с машинами. 325 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Мать, звучит как полнейший замес. Я в деле. 326 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 - Да. - О да. 327 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 - Вот так. - Правда? 328 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 - Ничего, что у меня один пенис? - Хватит спрашивать это, Пит. 329 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Да, прости, я… 330 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 - Блин! - О боже! 331 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 - Ничего страшного. Продолжай. - Ага. Прости. 332 00:17:05,333 --> 00:17:08,958 - Я так сильно тебя люблю. - А я люблю тебя, Пит. 333 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Боже мой! Ты светишься. Как и обещала. 334 00:17:14,250 --> 00:17:16,750 Обожаю, когда планы сбываются! 335 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 - Что это было? - Ничего. Просто газы. 336 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Извините, я вас не поняла. 337 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Рошель, почему у твоих гениталий голос Siri? 338 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Потому что твой единственный член меня так здорово трахнул? 339 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Погоди, у тебя телефон был в попе? 340 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Что? Конечно нет. 341 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 - Боже. Ты подстроила свечение. - Я могу всё объяснить. 342 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 - Ты явно не любишь меня. - Я пытаюсь! 343 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Пытаешься? Прости, что со мной это так непросто. 344 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Я имела в виду, что пытаюсь выстроить эти отношения. 345 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Ты милый, честный и подходишь мне. 346 00:17:54,083 --> 00:17:57,291 Подхожу тебе? Боже, да я для тебя что-то типа витамина. 347 00:17:57,375 --> 00:17:58,541 Пит, прошу, я… 348 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 - Я пошел отсюда. - Не уходи! 349 00:18:00,833 --> 00:18:03,750 И, честно, ты бы помыла телефон. 350 00:18:03,833 --> 00:18:07,208 - Сними чехол и вымой хорошенько. - Боже. Пит, пожалуйста. 351 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 - Прощай, Рошель. - Пит, стой! 352 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Вот зачем я поставил ультиматум ненавусенице? 353 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Феминисты не ставят ультиматумы. 354 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Во-первых, да, ставят. 355 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 А во-вторых, ты так поступил потому, что ты хороший мужик, мужик. 356 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Не знаю. 357 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Ты добрый и заботливый, 358 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 любая была бы рада, если бы ты прополол ей дымоход 359 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 своим большим каменным писюном. 360 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Правда? 361 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Да, и у тебя большое сердце. 362 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Ты ведь никому не причинишь вреда. 363 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Если только не скатишься с холма на чей-то лагерь и не раздавишь его. 364 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Я очень тяжелый. 365 00:18:47,375 --> 00:18:48,500 А то. 366 00:18:48,583 --> 00:18:54,041 Но я сижу рядом с тобой каждый день, и хоть я тебя и жутко раздражаю, 367 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ты еще ни разу меня не убил. 368 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Я люблю тебя, чувак. 369 00:18:58,458 --> 00:19:01,791 - Я тоже тебя люблю, Эмми. - Ты заслуживаешь лучшего. 370 00:19:01,875 --> 00:19:03,250 - За нас. - Да. 371 00:19:03,333 --> 00:19:06,166 Пусть катятся на хер уроды, которые нас не любят. 372 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 - Мать мою за ногу! У меня инфаркт. - Чего? 373 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Всем хорош пить и смотреть на мою проблему. 374 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 А ну не умирай, Мори. 375 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Я отказываюсь быть родителем-одиночкой. Я брошу Монтела, если ты отъедешь. 376 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Отвезите меня к врачу. 377 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Пит, ты должен отвезти моего муженька в больницу. 378 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Мне не стоит садиться за руль, я немало коктейлей выпил. 379 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Конни, а ты почему не отвезешь? 380 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Потому что, долбоящер, 381 00:19:33,166 --> 00:19:36,208 я решила устроить нарковечер без тебя. 382 00:19:36,291 --> 00:19:38,541 Я сейчас лютые глюки ловлю. 383 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 У меня левое яйцо болит. 384 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Мошонка Пит, он же помрет. 385 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Я поведу. Я даже лучше вожу пьяная. 386 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 О нет. 387 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Это конец. Гибну в самом расцвете сил. 388 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Надо было слушать тебя, Конни. 389 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Выбей это у себя на лбу, идиот. 390 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Давай, Мошонка Эмми. Топи быстрее! 391 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Я пытаюсь, ясно? На улице ливень хреначит. 392 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Вряд ли это сердечный приступ. Кажется, это что-то другое. 393 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 - Нет. - Даже не говори. 394 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 Это пузырчатые кишки! 395 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Боже, нет! Только не пузырчатые кишки. 396 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Муж моей кузины помер от пузырчатых кишок. 397 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 У него были дети, Мори. 398 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 А теперь они без отца, 399 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 то есть маме приходится делать всю работу. 400 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Надо было есть садовый салат. 401 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Слава богу, что я съел садовый салат. Чувствую себя живым. 402 00:20:35,208 --> 00:20:37,291 Мори, ты еще не закончил бегать? 403 00:20:37,791 --> 00:20:40,375 Я хочу заняться любовью с твоим новым телом. 404 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Спасибо за поездочку в Olive Garden, Уолтер. 405 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Сказал же, что купон еще всплывет. 406 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden. Даешь мяса! 407 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Рик, это слоган Arby's. 408 00:20:54,625 --> 00:20:56,125 Ты ничтожество, Пит. 409 00:20:56,625 --> 00:20:59,833 Думал, что у тебя есть шанс с ней с одним пенисом? 410 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Рошель, с чего я вообще решил, что ты сможешь меня полюбить? 411 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Пит, прошу, притормози. 412 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Как телефон в жопе во время секса мог обернуться такой катастрофой? 413 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Пит! 414 00:21:13,708 --> 00:21:15,333 Боулинг с тачками дико веселый. 415 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 В нашем отделе мы этим каждый вторник занимаемся. 416 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Что ж, было здорово. Обещаю скоро сообщить вам свое решение. 417 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Только не тяни. Ты не хочешь видеть меня в числе своих врагов. 418 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Шучу. 419 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Или нет. Я тотальная психопатка. 420 00:21:33,916 --> 00:21:37,166 Мы и в этой вселенной едем в Olive Garden. 421 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Здрасьте, тусовый автобус. 422 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 Это Рошель? С шаром для боулинга? 423 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 Какая разница? Мои пузырчатые кишки вот-вот лопнут. 424 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Выпускай давление через зад, пока тебе пузо не распороло. 425 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 - Не могу! - Мори, я сяду на тебя. 426 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Моя попка на твоем животике. 427 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Конни, мне страшно. 428 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Мой таз поможет тебе спустить газ. 429 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Так, Мори, приготовился! 430 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - Секси! - Ты смог, Мори. 431 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Боже, у меня во рту аж густо. 432 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Мне глаза жжет! 433 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Ничего не вижу! Я ослепла! 434 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Эмми, дорога! 435 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 В последний раз говорю, Рик, 436 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 «Вот что я люблю» — McDonald's, а не Olive Garden. Какого хера? 437 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Слышь! Никто не собьет мою машину с дороги! 438 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Блин. Незалетный шар. 439 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Мы сейчас чуть не погибли? 440 00:22:37,208 --> 00:22:40,750 Серьезно, я всё еще не вижу, и, кажется, у меня конъюнктивит. 441 00:22:40,833 --> 00:22:43,541 А ты правда лучше водишь, когда пьяная. 442 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Знаю. Представляешь, а если бы мы не накидались в баре? 443 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 А если бы я не ел этот буррито? 444 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 А если бы я не съела кислоты, которая превратила вас всех в яйца? 445 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 Жизнь полна маленьких чудес. 446 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Мори, завязывай пердеть! 447 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Мори, завязывай бежать! 448 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 Из-за этого салата ты мои ягодки напрочь позабыл. 449 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 Нет времени на твои ягодки, Конни. 450 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Моя физическая форма намного важнее. 451 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 Нет. Поймала тебя. Теперь ты должен меня трахнуть. 452 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 Это правило лепреконов. 453 00:23:16,291 --> 00:23:19,500 Конни, ты вообще испытывала чувственное удовольствие 454 00:23:19,583 --> 00:23:22,375 от того, что у тебя сердце из груди выпрыгивает? 455 00:23:22,458 --> 00:23:24,833 О нет. Мори, у тебя… 456 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Эйфория бегуна! 457 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Да, детка! 458 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Эндорфины невероятны. Нам даже секс больше не нужен. 459 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 О боже, нет. Ты теперь всегда бегать будешь? 460 00:23:34,625 --> 00:23:37,125 В последний раз говорю, «Вот что я люблю» — 461 00:23:37,208 --> 00:23:39,916 McDonald's, а не Olive Garden! 462 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 А оливки — это соленый виноград, так ведь? 463 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Зачем я вообще тебя пригласил? 464 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Боже мой, Рошель. Ты меня всё-таки любишь? 465 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Отойди, Мори! Держи свой ЗОЖ при себе. 466 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Но, Конни, я хочу, чтобы ты записалась на десяточку со мной. 467 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Пит! Уолтер! 468 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 И целая половина состава! 469 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Нет! 470 00:24:15,625 --> 00:24:17,416 Не верится, что их больше нет. 471 00:24:17,500 --> 00:24:20,166 Не верится, что нас не позвали в Olive Garden. 472 00:24:20,250 --> 00:24:21,333 Но зато мы выжили. 473 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Слышь, Джо, не мешай ворчать на покойных, ладно? 474 00:24:24,583 --> 00:24:28,041 Я сделала то, что считала правильным. 475 00:24:28,125 --> 00:24:31,041 Приняла любовь, но это не имело никакого значения. 476 00:24:31,125 --> 00:24:33,666 Все, кто мне дорог, погибли. 477 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 - Мы здесь. - На вас двоих мне плевать! 478 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Опасность, злая мухамурка! 479 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 В том-то и дело. Не мухамур я, мать вашу. 480 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Я величественный и гневный зверь 481 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 С черным и бесстрашным сердцем 482 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Я рождена для злобы и мести 483 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Да, я всегда была коварной 484 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Это моя жизнь И мне самой ее выбирать 485 00:25:00,208 --> 00:25:07,208 И я выбираю ненависть 486 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Я в деле. Погнали. 487 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Ты сделала правильный выбор, Рошель Хиллхёрст. 488 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Мы с тобой совершим ужасные вещи вместе. 489 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 И, возможно, друг другу. Я просто, сука, мрак. 490 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Ясно. Значит, вселенная с ненавусеницей настоящая? 491 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Ага, похоже на то. 492 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 То есть ты не ел никакой садовый салат? 493 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 - В гробу я это говно видал. - Слава богу! 494 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Ты был невыносим. Пожалуйста, оставайся мусоровозом, полным дерьма. 495 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Дорогая, я никогда не сброшу послеродовой вес. 496 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Лучше даже еще одного ребенка заведу. 497 00:25:47,583 --> 00:25:48,625 Но не со мной. 498 00:25:48,708 --> 00:25:51,333 Но мне нужны твои гены. Мои жутко стремные. 499 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 - Нет, спасибо. - Конни! Прекращай. 500 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Смотри, кто теперь побежал, сучара. 501 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров