1 00:00:47,166 --> 00:00:49,375 "Seni gördüğüm anda…" 2 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 …sanki yumruğunla göğsümde bir delik açıp kalbimi söktün. 3 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Her sözün, her bakışın 4 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 kalbimi sıkıştırdı, damarlarıma kan pompaladı 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 ve bana hayat verdi. 6 00:01:02,958 --> 00:01:05,000 Bazen sana bakmak bana acı veriyor 7 00:01:05,083 --> 00:01:09,750 çünkü seninle tanışmadan önceki hayatım aklıma geliyor. 8 00:01:09,833 --> 00:01:11,666 Senden önce bir hayatım var mıydı? 9 00:01:12,375 --> 00:01:14,083 Siktir et şunu. 10 00:01:14,166 --> 00:01:18,500 O aşağılık pislik beni kendine ve fazladan siklerine âşık etti. 11 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Rochelle, seninle konuşmam lazım. 12 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 İstediğim şey konuşmak değil, nefret seksi. Yürü. 13 00:01:26,291 --> 00:01:30,958 Ben de bunu konuşmaya geldim. Nefret seksi yapmaya devam edemem. 14 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 -Ne? -Daha fazlasını istiyorum. 15 00:01:32,916 --> 00:01:36,500 -Sonunda anal yapmama izin mi vereceksin? -Hayır, o değil. 16 00:01:36,583 --> 00:01:38,833 Gerçek bir ilişkimiz olsun istiyorum. 17 00:01:38,916 --> 00:01:41,208 Aman ya Pete. Sana söyledim. 18 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Nefret Solucanları aşk saçmalıklarıyla uğraşmaz. 19 00:01:43,958 --> 00:01:49,166 Rochelle, sen tanıdığım en müthiş yaratıksın. 20 00:01:49,250 --> 00:01:50,833 -Zeki ve yeteneklisin… -Pete… 21 00:01:50,916 --> 00:01:53,250 Şakaların beni üzse bile komiksin. 22 00:01:53,333 --> 00:01:57,416 -Tam olarak ne demeye çalışıyorsun? -Galiba şunu demeye çalışıyorum… 23 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 -Seni seviyorum. -Ne? 24 00:02:00,333 --> 00:02:02,583 Evet. Seni seviyorum. 25 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Seni seviyorum. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Uzun zamandır söylemek istiyordum. 27 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 Ağzıma çok yakıştığını söylemeliyim. 28 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Hâlime bak. Şu an âşık olacak durumda değilim. 29 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Nefret Solucanı olmadığını biliyorsun. 30 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Sen Aşk Böceği'sin. Aşkta uzmansın. Sen bunun için yaratıldın. 31 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 O yüzden sev lütfen. 32 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Pete, bilemiyorum. 33 00:02:24,958 --> 00:02:28,666 Hiç şaşırmadım. Bir erkek sana kim olduğunu söylüyor. 34 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Hayır, ben… 35 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Seninle konuşmuyorum Kaya. 36 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 General Garez, burada ne işiniz var? 37 00:02:34,666 --> 00:02:37,333 Senin için geldim Rochelle Hillhurst. 38 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 -Tamam. -Toplantı odası. 39 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Tamam o zaman. Konuşmamızı sonra tamamlarız. 40 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Çıplak kalbimi masana bırakacağım. 41 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 General Garez'in burada ne işi var? 42 00:02:49,583 --> 00:02:51,833 Bilmiyorum. Rochelle için gelmiş. 43 00:02:52,458 --> 00:02:54,583 O manyak, Nefret Birimi'nin başında. 44 00:02:54,666 --> 00:02:58,000 Maymunlar onun yüzünden birbirlerine bok fırlatmaya başladı. 45 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Burası buz gibi, değil mi? Sen ve ben soğukkanlıyız. 46 00:03:03,458 --> 00:03:05,833 Sizin için ne yapabilirim General Garez? 47 00:03:06,333 --> 00:03:10,083 -Ön sevişme olmadan hemen konuya girdin. -Evet. 48 00:03:10,166 --> 00:03:14,666 Seni izliyordum Rochelle Hillhurst. Bana kendimi hatırlatıyorsun. 49 00:03:14,750 --> 00:03:18,833 -Sahi mi? -Evet. Eskiden aşk hamam böceğiydim. 50 00:03:18,916 --> 00:03:20,333 Aşk Böceği miydiniz? 51 00:03:20,916 --> 00:03:21,833 Evet. 52 00:03:21,916 --> 00:03:26,208 Duyguların, öpüşmenin insafına kalmıştım. 53 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Aşk az kalsın beni bitiriyordu. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,750 "Zavallı ben" diyerek gündüzleri ağlıyordum. 55 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 Sonra dedim ki "Hayır! Bir daha asla kalbim kırılmayacak." 56 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 -Artık ben kalp kırıyorum. -Bu hoşuma gitti. 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 Nefret basittir. Nefret güçtür. 58 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 Nefret… Nasıl diyorsunuz? Nefret, işleri halleder. 59 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Peki benden ne istiyorsunuz? 60 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Nefret Bölümü'ne gel, benimle çalış. 61 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 Bir daha asla incinmezsin. 62 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Tam zamanlı mı? 63 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 İçinde güçlü bir nefret var Rochelle. 64 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Kim olduğunu, kim olmak istediğini düşün. 65 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 Sonra bana haber ver, tamam mı? 66 00:04:06,125 --> 00:04:11,041 Lanet olsun. Ne yapacağım? Aşk Böceği miyim, Nefret Solucanı mı? 67 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Kimim ben? 68 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Kimim ben? 69 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Aşk olduğunda 70 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Işıksın, kahkahasın 71 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Dünyaya neşe ve merak katarsın 72 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Her kalp senin alevini arzular 73 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Her şarkı adını metheder 74 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Herkes senin için ağlar, senin için ölür 75 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Kurtarıcı ve yıldızsın 76 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Evet, kızım Sen aşksın 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,333 Bu saçmalık canım 78 00:04:53,416 --> 00:04:56,083 Ruhunda nefret olduğunu biliyorsun 79 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 Kontrolünü kaybettiğinde 80 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 İnsanların kaçışlarını izlemek çok keyifli 81 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Zayıf ve savunmasız olmanın faydası yok 82 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Bu özellikler sadece kalbini kırar 83 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 O hâlde düğmeye basıp Seni cadaloz yapalım 84 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 Denizlerin yarılmasını izleyelim 85 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Evet 86 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Parlak ve hassas bir aşk ışığıyım 87 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Güçlü ve karanlık nefretim 88 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Ben zarafet ve iyilik için yaratıldım 89 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Hayır, baştan beri kötüydün 90 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 İkisi birden olamam Bir seçim yapmalıyım 91 00:05:35,083 --> 00:05:38,458 Neyi seçeceğimi biliyorum 92 00:05:39,375 --> 00:05:45,625 Aşkı seçiyorum 93 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Rochelle. Vay canına. Şu hâline bak. 94 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Yine Aşk Böceği olmuşsun. İçeride ne oldu? 95 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Aşkı seçiyorum Pete. Sen haklıydın. Ben buyum. 96 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Şeyi de mi seçiyorsun… 97 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Evet, seni seçiyorum. 98 00:06:03,375 --> 00:06:06,000 İnanamıyorum. Bak sen şu işe. 99 00:06:06,083 --> 00:06:08,500 Sen iyi bir Kaya'sın. Beni asla üzmezsin. 100 00:06:08,583 --> 00:06:10,583 Asla. Ben de aşkı seçiyorum. 101 00:06:10,666 --> 00:06:12,541 Aşkı seçiyorum 102 00:06:13,375 --> 00:06:14,791 -Şarkı söyleme. -Peki, pardon. 103 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Sadece beni öp. 104 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Sen içeride epey kalınca biraz endişelendim. 105 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 O kertenkele kadın seni nefret işine ikna edecek sandım. 106 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 Evet. Onu dinleseydim nasıl olurdu acaba? 107 00:06:29,041 --> 00:06:33,875 Nefreti seçiyorum 108 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Rochelle, içeride ne oldu? 109 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 General Garez, Nefret Birimi'ne tam zamanlı katılmamı istiyor. 110 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Ne? Olmaz. Bunu yapamazsın. 111 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 -Anlamadım? -Sen Aşk Böceği'sin. 112 00:06:45,166 --> 00:06:48,458 -Bana kim olduğumu söyleme. -Hayır, asla. Ben sadece… 113 00:06:48,541 --> 00:06:50,791 Boka batmış bir bebeğe mi benziyorum? 114 00:06:50,875 --> 00:06:52,166 Ne? Tabii ki hayır. 115 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 -O hâlde niye beni değiştirmek istiyorsun? -Ne? İstemiyorum. 116 00:06:55,750 --> 00:06:58,666 Nefret Solucanı olursan 117 00:06:59,458 --> 00:07:00,958 bu ilişkiye devam edemem. 118 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Umurumda mı sence? Değil. Bu iş bitti. 119 00:07:03,500 --> 00:07:05,833 Ne? Hayır, ciddi olamazsın. 120 00:07:05,916 --> 00:07:08,166 Ciddiyim. Çekil önümden. 121 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Rochelle. 122 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Keşke beni seveceğin bir evren olsaydı. 123 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 Görünüşe bakılırsa var. 124 00:07:17,000 --> 00:07:19,875 Ama bu zaman akışında farklı bir Pete var. 125 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 Çok daha mutlu görünüyor. 126 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Çok mutluyum! 127 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Selam Alice. 128 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Tanrım. O berbat randevu yüzünden hâlâ canım sıkkın. 129 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 O ezik Shawn'ı unut. Sana gereken şey kendini sevmek. 130 00:07:38,000 --> 00:07:40,625 Mastürbasyon diyorsun yani. 131 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Aslında masajı kastetmiştim. Anlaşılan bugün güzel geçecek. 132 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 Shawn'ı siktir et. 133 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Eve köpek boku yollamak için bir uygulama var mı bakalım. 134 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Yoksa biz yapalım. 135 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 -Ev sahibimin arkadaşları. -E-postanı herkese veriyorsun. 136 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Selam Alice. Bizimle konuştuğun için çok teşekkürler. 137 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 -Bu Sal. -Selam Sal. 138 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Şapkanı beğendim. 139 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Çok tatlı bir hergele. 140 00:08:05,166 --> 00:08:10,708 Okulu onu ve diğer engelli çocukları "ayrı ama eşit" bir sınıfa naklediyor. 141 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 -Kesinlikle olmaz. -Siktirsinler. 142 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 -Sal, yapma. Anne konuşuyor. -Müdürü aradık… 143 00:08:16,250 --> 00:08:19,375 Kayan yıldızda dilek de tuttun mu? Dünya boktan. 144 00:08:19,458 --> 00:08:22,375 İnsanlar sadece utanca ve şiddete tepki verir. 145 00:08:22,875 --> 00:08:24,125 Kalkayım deme! 146 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 Bize yardım eder misin? 147 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Engellilere ayrımcılıktan nefret ediyorum. 148 00:08:28,083 --> 00:08:29,833 Çok büyük bir adilik. 149 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Hanımlar, miletin canına okuyalım. 150 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 -Yapalım! -Teşekkürler. 151 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Duydun mu tatlı hergele? Okulunu yerle bir edeceğiz. 152 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 -O çocuk homurdanıp kapattı mı? -Helal. 153 00:08:44,333 --> 00:08:46,541 Ne demek tavuklu salata kalmadı? 154 00:08:46,625 --> 00:08:48,750 -Tekrar bakayım. -Daha iyi bir fikrim var. 155 00:08:48,833 --> 00:08:51,583 Eline koca bir bok alıp yemeye ne dersin? 156 00:08:51,666 --> 00:08:53,333 Sana önemli bir sorum var. 157 00:08:53,416 --> 00:08:57,416 Vereceğin cevap hiçbir şeyi etkilemeyecek. 158 00:08:57,500 --> 00:08:59,000 Sence şişman mıyım? 159 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 -Maury, bu bir tuzak soru sanki. -Hayır. 160 00:09:01,750 --> 00:09:03,875 Hamilelik kilolarımdan kurtulamadım. 161 00:09:03,958 --> 00:09:08,916 -Pislikle dolu çöp kamyonu gibiyim. -Bunu diyen sensin, ben değilim. 162 00:09:09,500 --> 00:09:13,333 -Günün spesiyali İki-Günlük Burrito. -Hani şişmanım diyordun? 163 00:09:13,416 --> 00:09:16,041 Biliyorum ama şuna bak. Leziz duruyor. 164 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 "Bu vıcık vıcık garabet bizim uyku tulumu yorumumuz. 165 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 İçinde dana kıyma, domuz, fasulye ve beykın var." 166 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 "Öyle büyük ki iki günde yeniliyor." 167 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Maury, lütfen bunu vücuduna sokma. 168 00:09:30,291 --> 00:09:33,416 Sence sağlıklı bir şey mi alayım? 169 00:09:33,500 --> 00:09:36,500 Sağlıklı mı? Kimin umurunda. Zaten hepimiz öleceğiz. 170 00:09:36,583 --> 00:09:38,291 Harika bir noktaya değindi. 171 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Şu ölüm burritosundan ver. 172 00:09:40,000 --> 00:09:41,625 Yapma Rochelle. 173 00:09:41,708 --> 00:09:44,583 Bağırsağına 13,6 kilo et sokmasına gerek yok. 174 00:09:44,666 --> 00:09:47,041 Sence diyetisyeni miyim? Umurumda değil. 175 00:09:47,125 --> 00:09:49,458 Of ya. Aşk Böceği Rochelle'i özlüyorum. 176 00:09:49,541 --> 00:09:51,708 O daha az cadaloz olurdu. 177 00:09:53,000 --> 00:09:55,458 İki-Günlük Burrito almadığını söyle. 178 00:09:55,541 --> 00:09:58,541 Vücudun bir tapınak. Kendine sağlıklı bir şeyler al. 179 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Olur. Sağ ol Rochelle. 180 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Bir tane şey alayım… 181 00:10:03,250 --> 00:10:04,750 Bahçe salatası. 182 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 Bu Rochelle insana keyif veriyor. 183 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Bak sen. Aşk Böceği olmuşsun. 184 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Ne oldu? Kollarını mı özledin? 185 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 -Pete oldu. -Sana kurabiye aldım Rochelle. 186 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 -Bebeğim. -Bebeğim mi? 187 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Ne? Sen ve Pete mi? 188 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Gerçek manada birlikte misiniz? 189 00:10:24,250 --> 00:10:28,291 Evet. Çok mutlu olduğumu söylemeliyim. 190 00:10:28,375 --> 00:10:31,916 Ben de. Sevinçten havaya uçmanın mümkün olduğunu bilmiyordum. 191 00:10:32,000 --> 00:10:34,041 Üstelik havuzda Rubik Küp'ü çözmüştüm. 192 00:10:34,125 --> 00:10:38,250 Çok güzel. Nefret Solucan'ı olmayı merak ettiğini sanıyordum. 193 00:10:38,333 --> 00:10:41,625 Herkese ellerine sıçıp boklarını yemeyi söylerdin… 194 00:10:41,708 --> 00:10:42,875 Evet Emmy. 195 00:10:42,958 --> 00:10:46,291 İnsanlara boklarıyla ne yapmaları gerektiğini söylüyordum 196 00:10:46,375 --> 00:10:49,166 ama artık aşkı seçtim. Bu çok iyi geldi. 197 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Az önce e-postayla bedava Olive Garden kuponu aldım. 198 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 Bunun ne önemi var ki? 199 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Bilmiyorum ama önemli sanki, değil mi? 200 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Beni gerçekten etkiledin. 201 00:11:00,750 --> 00:11:04,875 Kıçına sebze soktuğunu gördüm ama boğazına soktuğunu görmemiştim. 202 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Gençleştim resmen. 203 00:11:06,458 --> 00:11:12,333 O büyük İki-Günlük Burito'dan söyleseydim ne kadar kötü hissederdim bir düşün. 204 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Ha siktir. Bu şey amma büyük. 205 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Hepsini bir günde nasıl bitireceğim? 206 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Bitirmen gerekmiyor. 207 00:11:20,708 --> 00:11:25,833 "Hayır, dur bakalım. Sol elini uzat ve o eline sıç" dedim. 208 00:11:27,083 --> 00:11:30,791 Millete nereye sıçacağını söylemede bir numarasın. 209 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Orayı seviyor, değil mi? 210 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Bir şeyi sevmesine sevindim çünkü beni hiç sevmiyor. 211 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Pete, kötü görünüyorsun. 212 00:11:40,041 --> 00:11:45,583 Sevdiğim kişi bana da sırt çevirdi ama ben kendimi rezil etmiyorum. 213 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 -Van gidiyor. -Van! 214 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Van, gel. Sana yer tuttum. 215 00:11:50,291 --> 00:11:53,625 Yaptığım yanlış her neyse artık bana kızmana gerek yok. 216 00:11:53,708 --> 00:11:55,333 Yalvarırım! Beni sev. 217 00:11:56,083 --> 00:11:59,375 Haklısın canım. Kendini hiç rezil etmiyorsun. 218 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 -Belki ikimiz de berbatız. Bu mümkün mü? -Mümkün. 219 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 -İmkânı yok. Harikayız. -Bilemiyorum. 220 00:12:06,083 --> 00:12:07,500 Bize ne lazım söyleyeyim. 221 00:12:07,583 --> 00:12:12,375 Barmeni endişelendirecek kadar çok votka tonik içmeliyiz. 222 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 -İstemiyorum. -Sarhoş olmalıyız. 223 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Tamam ama sürekli ağlayacağım. 224 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Sorun değil. Barlar bunun için var. 225 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Az önce e-postayla bedava Olive Garden kuponu aldım. 226 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 Bunun ne önemi var ki? 227 00:12:27,541 --> 00:12:31,041 Bilmiyorum ama iki kez söylediğim için önemli olmalı, değil mi? 228 00:12:31,125 --> 00:12:32,666 Engelli hakları… 229 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 İnsan haklarıdır. 230 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Engelli hakları… 231 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 İnsan haklarıdır. 232 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Bu okul engelli öğrencilerini bodruma saklamaya çalışıyor. 233 00:12:42,875 --> 00:12:45,500 Cuma günleri verdiğiniz şey de pizza değil. 234 00:12:45,583 --> 00:12:47,250 Karton üzerine sıcak ketçap. 235 00:12:47,958 --> 00:12:51,208 Okul yönetimdeki alçaklar pes edecek. Bunu hissediyorum. 236 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 -Ben de. -Yine bu kaltak mı? 237 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Burada ne işin var? 238 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Bu kadar insanı Alice'im mi topladı? 239 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 Umut burada nasıl olmasın? 240 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Memiş bombası! 241 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Hayır. Bunu kendine mal etmeye çalışma. 242 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Bu protestonun oluşmasını nefret sağladı. 243 00:13:07,458 --> 00:13:11,000 Evet, görebiliyorum. Sana ne oldu Rochelle? 244 00:13:11,083 --> 00:13:14,000 Yalanlarına kandım. Bir daha olmasına izin vermem. 245 00:13:14,083 --> 00:13:18,166 -Alice'in sana ihtiyacı yok. Siktir git. -Bu sana bağlı değil canım. 246 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 -Alice, bu Dev. Kardeşim. -Aynı zamanda avukatımız. 247 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 -Ayrıca çok yakışıklı. -İyi haberleri var. 248 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Okul kurulu yaptığınız itirazı incelemeye aldı. 249 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Tamam, bu ilk adım. 250 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 Hepsi senin sayende Alice. 251 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Aynen öyle. Alice ve fena buldog havlaması sayesinde. 252 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 Fena buldog havlamasının kaynağını hepimiz biliyoruz. 253 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 Alice'in bir değişim yaratma umudu. 254 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Buna bayıldım! Bu da memiş bombasını hak ediyor! 255 00:13:47,083 --> 00:13:48,083 Yeter! 256 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Bunu söylemek istemezdim ama oradan çıkması daha iyi geldi. 257 00:13:54,125 --> 00:13:56,708 Akşamki romantik suşi randevumuzu iple çekiyorum. 258 00:13:56,791 --> 00:13:57,833 Ben de. 259 00:13:57,916 --> 00:14:01,583 Termostatın ayarını konforlu 23,3 dereceye getireceğim. 260 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Hayır. Çiğ balık olduğu için 22,2 yapacağım. 261 00:14:05,791 --> 00:14:08,041 Tam bir odunsun Pete. Bunu seviyorum. 262 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Ben seni seviyorum. 263 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Ben de seni Pete. 264 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Tanrım. Gerçekten mi? 265 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 Evet, gerçekten. 266 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Neden parlamıyorsun? 267 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Özel olsun diye bu geceye saklıyorum. 268 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Amanın. Özel şeylere bayılırım. 269 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Saat tam 18.45'te görüşürüz. 270 00:14:30,666 --> 00:14:31,958 Seni seviyorum. 271 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 -"Seni seviyorum" mu? Peki. -Kapa çeneni Emmy. 272 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Cips için bile parladığını görmüştüm. 273 00:14:38,208 --> 00:14:41,458 -Bu farklı bir sevgi. -Reklam görünce parlıyorsun. 274 00:14:41,541 --> 00:14:43,958 Evet, bilgi veriyor. Ne demek istiyorsun? 275 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Hiçbir şey. Sadece Pete hassas bir Kaya. 276 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 -Üzülmesini istemem. -Üzülmeyecek. 277 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Onu sevdiğim için bu akşam popom parlayacak. 278 00:14:52,333 --> 00:14:56,083 -Sesin bir tuhaf ama bu harika. -Sağ ol. Gerçekten harika. 279 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Rochelle'in Pete İçin Parlaması yakında vizyonda. 280 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 Genel izleyici ve gerçek. Ben kaçtım. 281 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Vay canına. Yeni biri mi? 282 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Connie, ben Big Mouth'tan Maury. Artık sağlıklıyım. 283 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Çok daha iyi. Eski biri, yeni seksi vücut. Ne oldu yahu? 284 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Bir bahçe salatası tüm kişiliğimi değiştirdi. 285 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Çok mantıklı. Rica etsem hemen sevişebilir miyiz? 286 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Bunu çok isterdim ama ne yazık ki koşumu beklemek zorunda. 287 00:15:26,708 --> 00:15:30,583 Koşuya mı çıkıyorsun? Uyuşturucu ve randevu gecesi yapacaktık. 288 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Canım, artık uyuşturucu kullanmayacağım. Rochelle haklıydı. Vücudum bir tapınak. 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Tanrı'nın cezası Rochelle. 290 00:15:37,250 --> 00:15:41,625 Pis, yaşlı bir domuza benzediğim o eski hâlimi hatırlamıyorum bile. 291 00:15:44,125 --> 00:15:46,541 Bunu bir günde yiyebileceğimi biliyordum. 292 00:15:46,625 --> 00:15:49,625 Uyuşturucu ve randevu gecesi yapacaktık. 293 00:15:49,708 --> 00:15:53,208 Ağzında hâlâ o burrito varken nasıl LSD kullanacağız? 294 00:15:53,291 --> 00:15:57,791 Küçücük bir LSD parçasını bile yutamam. 295 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Maury, burriton benimle ce-e oynuyor. 296 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Bu hiç iyi değil. 297 00:16:06,333 --> 00:16:08,875 Herkes çekilsin! Götümde acil bir durum var. 298 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Emmy, haklıymışsın. 299 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 Alkol, yaşama deneyimini köreltiyor. 300 00:16:13,958 --> 00:16:15,000 Sana söyledim. 301 00:16:15,083 --> 00:16:18,666 Hâlâ üzgün olsan da biraz daha içersen mutlu olursun. 302 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 İçmeye devam edersen hiçbir şey hissetmezsin. 303 00:16:22,833 --> 00:16:24,083 Bunu iple çekiyorum. 304 00:16:24,166 --> 00:16:27,583 Onu terk edince ağladı. Hiç bir kayanın ağladığını gördün mü? 305 00:16:27,666 --> 00:16:31,291 Hayır ama bir keresinde bir adamın dağdan düşüşünü izledim. 306 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 Şöyle bağırıyordu… 307 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 Tanrım. Hiçbir şey hissetmemek istiyorum. 308 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Enerji doluyum. Şimdi ne yapacağız? Büyük bir tekne mi batıracağız? 309 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 Daha iyi bir fikrim var. Araba bovlingine gidelim. 310 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Bu tam bir kargaşaya benziyor. Ben varım. 311 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 -Evet. -Harika. 312 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 -İşte böyle. -Sahi mi? 313 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 -Tek penisim yetiyor mu? -Lütfen bunu sorma Pete. 314 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Haklısın. Üzgünüm… 315 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 -Kahretsin. -Tanrım. 316 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 -Hayır, sorun değil. Devam et. -Peki. Üzgünüm. 317 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Seni çok seviyorum. 318 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 Ben de seni seviyorum Pete. 319 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Tanrım! Parlıyorsun. Aynı söz verdiğin gibi. 320 00:17:14,291 --> 00:17:16,666 Bir planın gerçekleşmesine bayılıyorum! 321 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 -O neydi? -Hiçbir şey. Sadece bir vajina. 322 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Üzgünüm, bunu anlayamadım. 323 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Cinsel organın neden Siri gibi konuşuyor? 324 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Tek penisin beni fena becerdiği için olabilir mi? 325 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Dur biraz. Telefonun kıçında mıydı? 326 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Ne? Tabii ki hayır. 327 00:17:37,875 --> 00:17:41,166 -Tanrım. Parlıyor numarası yaptın. -Açıklayabilirim. 328 00:17:41,250 --> 00:17:43,541 -Belli ki beni sevmiyorsun. -Deniyorum! 329 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Deniyorsun demek. İşleri güçleştirdiğim için kusura bakma. 330 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 İlişkimizin yürümesi için çabalıyorum yani. 331 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Tatlı ve dürüstsün. Bana iyi geliyorsun. 332 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 İyi mi geliyorum? Sanki ilaçmışım gibi konuştun. 333 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Pete, lütfen… 334 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 -Gitmem lazım. -Gitme! 335 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 Dürüst olmak gerekirse, o telefonu temizlemelisin. 336 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 -Kılıfı çıkarıp iyice temizle. -Tanrım. Pete, lütfen. 337 00:18:07,291 --> 00:18:09,083 -Elveda Rochelle. -Pete, bekle! 338 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Bir Nefret Solucanı'na neden ültimatom verdim ki? 339 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Feministler ültimatom vermez. 340 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 Öncelikle, ültimatom veririz. 341 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 İkincisi, iyi bir adam olduğun için öyle davrandın. 342 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Bilemiyorum. 343 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Nazik ve düşüncelisin. 344 00:18:28,875 --> 00:18:35,375 Herkes taştan, iri penisinle arkadan düdüklenmek için can atar. 345 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Gerçekten mi? 346 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Evet, ayrıca çok iyi kalplisin. 347 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Kimseyi incitmezsin. 348 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Tepe aşağı birinin kamp alanına yuvarlanıp onları ezmediğin sürece. 349 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Çok ağırım sonuçta. 350 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Öylesin ama her gün yanında oturuyorum. 351 00:18:50,708 --> 00:18:56,416 Seni çok kızdırsam da beni bir kez bile öldürmedin. 352 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Seni seviyorum dostum. 353 00:18:58,458 --> 00:18:59,625 Ben de seni. 354 00:18:59,708 --> 00:19:01,791 En iyisini hak ediyorsun. 355 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 -Bize. -Evet. 356 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 Bizi sevmeyen pislikler siktirsin. 357 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 -Ha siktir! Kalp krizi geçiriyorum. -Ne? 358 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Herkes içmeyi bırakıp sorunumla ilgilensin. 359 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Beni bırakıp ölme Maury. 360 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Bekâr ebeveyn olmayı reddediyorum. Geberirsen Montel'i terk ederim. 361 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Biri beni doktora götürsün. 362 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Pete, resmi nikâhsız kocamı hastaneye götürmelisin. 363 00:19:25,250 --> 00:19:29,166 Çok fazla kokteyl içtiğim için araba süremem. 364 00:19:29,250 --> 00:19:31,083 Connie, niye sen sürmüyorsun? 365 00:19:31,166 --> 00:19:36,250 Çünkü uyuşturucu ve randevu gecesini sensin yapmaya karar verdim de ondan. 366 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 Şu an kafam çok güzel. 367 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 Sol taşağım ağrıyor. 368 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Testis Torbası Pete, kocam ölüyor! 369 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Ben sürerim. Sarhoşken daha iyi sürüyorum. 370 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 Olamaz. 371 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Sonum geldi. Ömrümün baharında gidiyorum. 372 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Seni dinlemeliydim Connie. 373 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Bunu alnına dövme yaptır seni aptal. 374 00:19:59,583 --> 00:20:01,875 Hadi Taşak Emmy. Daha hızlı sür! 375 00:20:01,958 --> 00:20:05,291 Deniyorum, tamam mı? Bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyor. 376 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Bunun kalp krizi olduğunu sanmıyorum. Bence başka bir şey. 377 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 -Olamaz. -Söyleme bile. 378 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 Şişkin bağırsak! 379 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Tanrım! Hayır. Şişkin bağırsak olmasın. 380 00:20:17,625 --> 00:20:20,375 Kuzenimin kocası şişkin bağırsak yüzünden öldü. 381 00:20:20,458 --> 00:20:24,458 Çocukları vardı. Artık o çocukların babası yok Maury. 382 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 Yani tüm işi anne yapmak zorunda. 383 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Bahçe salatası almalıydım. 384 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 İyi ki bahçe salatası aldım. Enerji doluyum. 385 00:20:35,208 --> 00:20:37,875 Maury, koşun bitti mi? 386 00:20:37,958 --> 00:20:40,375 Yeni seksi vücudunla sevişmek istiyorum. 387 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Bizi Olive Garden'a götürdüğün için çok teşekkürler Walter. 388 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Bu kuponun işe yarayacağını söylemiştim. 389 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 Olive Garden. Etler bizde! 390 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 Rick, o slogan Arby's'in. 391 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Zavallısın Pete. 392 00:20:56,625 --> 00:21:00,000 Tek penisinle onunla bir şansın olduğunu mu sandın? 393 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Rochelle! Niye beni sevebileceğini sandım? 394 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Pete, lütfen yavaşla. 395 00:21:06,958 --> 00:21:10,875 Sevişirken göt çatalımda telefon tutmak nasıl ters gitti? 396 00:21:10,958 --> 00:21:11,875 Pete! 397 00:21:13,625 --> 00:21:15,333 Araba bovlingi çok eğlenceli. 398 00:21:15,416 --> 00:21:18,291 Nefret Birimi'ne gel. Bunu her salı yapıyoruz. 399 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Harika vakit geçirdim. Söz veriyorum, yakında cevap vereceğim. 400 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Çok fazla sürmesin. Düşmanın olmamı istemezsin. 401 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Şaka yapıyorum. 402 00:21:28,250 --> 00:21:30,750 Aslında yapmıyorum. Gerçek bir psikopatım. 403 00:21:33,750 --> 00:21:37,166 Bu zaman akışında da Olive Garden'a gidiyoruz. 404 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Merhaba parti otobüsü. 405 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 Bu Rochelle mi? Elinde bovling topu mu var? 406 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 Kimin umurunda? Şişkin bağırsağım patlamak üzere. 407 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Bağırsağını parçalayıp çıkmadan onu götünden çıkarmalısın. 408 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 -Yapamıyorum! -Üzerine oturacağım Maury. 409 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 Götüm karnında olacak. 410 00:21:54,916 --> 00:21:56,333 Connie, korkuyorum. 411 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Kıçım gazı çıkarmana yardım eder. 412 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Tamam Maury. İşte geliyor! 413 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 -Yanıyor! -Başardın Maury. 414 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Tanrım! Ağzıma girdi. 415 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Gözlerimi yaktı! 416 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Göremiyorum! Kör oldum! 417 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Emmy, yola bak! 418 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Son kez söylüyorum Rick. 419 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 "I'm Lovin' It" Olive Garden'ın değil, McDonald's'ın sloganı. Bu ne? 420 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Kimse bovling topuyla arabamı yoldan çıkaramaz! 421 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Kahretsin. Hiçbirine çarpmadı. 422 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Az kalsın ölüyor muyduk? 423 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Cidden, hâlâ göremiyorum. Sanırım göz nezlesi oldum. 424 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Gerçekten sarhoşken daha iyi sürüyorsun. 425 00:22:43,625 --> 00:22:49,166 Biliyorum. Barda fena sarhoş olmasaydık neler olabileceğini düşünebiliyor musun? 426 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 Ya ben o burritoyu yemeseydim? 427 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 Ya ben hepinizi taşak gibi gösteren o LSD'yi kullanmasaydım? 428 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 Hayat küçük mucizelerle dolu. 429 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Maury, osurmayı kes! 430 00:23:01,875 --> 00:23:03,416 Maury, koşmayı kes! 431 00:23:03,500 --> 00:23:06,333 O salatayı yediğinden beri anüsüme dil atmadın. 432 00:23:06,416 --> 00:23:09,041 Popo salatası yemeye vaktim yok Connie. 433 00:23:09,125 --> 00:23:11,500 Fiziksel zindeliğim daha tatmin edici. 434 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 Hayır. Seni yakaladım. Şimdi beni sikeceksin. 435 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 Bunlar cüce cin kuralları. 436 00:23:16,291 --> 00:23:22,291 Kalbinin ciğerlerini sökercesine atmasının vermiş olduğu o şehvetli zevki yaşadın mı? 437 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 Olamaz Maury. Yoksa sen… 438 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Koşucu kafası yaşıyorum! 439 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Evet bebeğim! 440 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Endorfin inanılmaz. Artık sekse bile ihtiyacımız yok. 441 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Tanrım, olamaz. Koşucu mu oldun? 442 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Son kez söylüyorum Rick. 443 00:23:36,041 --> 00:23:39,916 "I'm Lovin' It" Olive Garden'ın değil, McDonald's'ın sloganı. 444 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 Zeytinler tuzlu üzümdür, değil mi? 445 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Seni neden davet ettim ki? 446 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Aman tanrım, Rochelle. Beni seviyor musun? 447 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Benden uzak dur! Formunu kendine sakla. 448 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Connie, benimle 10 kilometre koşmanı çok istiyorum. 449 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Pete! Walter! 450 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 Hatta kadronun yarısı! 451 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Hayır! 452 00:24:15,625 --> 00:24:17,458 Öldüklerine inanamıyorum. 453 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Bizi Olive Garden'a davet etmemelerine inanamıyorum. 454 00:24:20,208 --> 00:24:24,500 -O zaman biz ölürdük. -Merhuma kızmama izin ver, tamam mı? 455 00:24:24,583 --> 00:24:28,250 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 456 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Aşkı kabul ettim ama bir şey fark etmedi. 457 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Değer verdiğim herkes öldü. 458 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 -Biz buradayız. -Size değer vermiyorum. 459 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Kızgın Aşk Böceği uyarısı! 460 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 Olay da bu. Ben lanet bir Aşk Böceği değilim. 461 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Cesur, heybetli bir öfke canavarıyım 462 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 Kapkara, korkusuz bir kalbim var 463 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Kin ve intikam için yaratıldım 464 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Evet, baştan beri kötüyüm 465 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Bu benim hayatım Hayatımı seçtiğim gibi yaşayacağım 466 00:25:00,208 --> 00:25:06,583 Nefreti seçiyorum 467 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Varım. Yapalım şu işi. 468 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Doğru kararı verdin Rochelle Hillhurst. 469 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 İkimiz birlikte korkunç şeyler yapacağız. 470 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 Birbirimize de korkunç şeyler yaparız. Tam bir kâbusum. 471 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Yani Nefret Solucanı zaman akışı gerçek miydi? 472 00:25:28,416 --> 00:25:33,000 -Evet, öyle görünüyor. -Yani bahçe salatasını yemedin mi? 473 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 -Tabii ki hayır lan. -Çok şükür! 474 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Çekilecek gibi değildin. Karnında boktan yiyecekler eksik olmasın. 475 00:25:40,416 --> 00:25:43,875 Tatlım, hamilelik kilolarımı asla vermem. 476 00:25:43,958 --> 00:25:46,500 Onun yerine bir bebek daha yaparım. 477 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 -Benimle yapamazsın. -Genlerin lazım. Benimkiler çok çirkin. 478 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 -Hayır, kalsın. -Connie, hadi ama. 479 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Bak şimdi kim koşuyor sürtük! 480 00:26:37,208 --> 00:26:39,208 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi