1 00:00:11,500 --> 00:00:13,875 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 2 00:00:46,458 --> 00:00:47,291 КЛЯТВИ ДАҐА 3 00:00:47,375 --> 00:00:49,375 «Щойно я тебе побачив, ти ніби…» 4 00:00:49,458 --> 00:00:53,583 …пробила дірку в моїх грудях і затиснула моє серце в кулак. 5 00:00:53,666 --> 00:00:56,666 Кожне твоє слово, кожен твій погляд 6 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 стискали моє серце, вливали кров у мої вени 7 00:01:00,333 --> 00:01:02,875 і дарували мені життя. 8 00:01:02,958 --> 00:01:06,916 Іноді мені боляче дивитися на тебе, бо я сумую, думаючи про те, 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,458 як я жив до нашої зустрічі. 10 00:01:09,958 --> 00:01:11,666 Чи жив я до нашої зустрічі? 11 00:01:12,375 --> 00:01:14,000 До біса! 12 00:01:14,083 --> 00:01:15,083 Той клятий гівнюк 13 00:01:15,166 --> 00:01:18,500 змусив мене закохатися в нього та його дурні зайві члени. 14 00:01:18,583 --> 00:01:21,916 Рошель, мені треба поговорити з тобою. 15 00:01:22,000 --> 00:01:25,125 Я хочу не говорити, а потрахатися з ненависті. Ходімо. 16 00:01:26,250 --> 00:01:30,958 Власне, саме про це я й хотів поговорити. Я не можу займатися сексом з ненависті. 17 00:01:31,041 --> 00:01:32,833 -Що? -Я потребую більшого. 18 00:01:32,916 --> 00:01:36,416 -Нарешті дозволиш трахнути тебе в дупу? -Ні, не це. 19 00:01:36,500 --> 00:01:38,916 Я хочу, щоб у нас були справжні стосунки. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,208 Господи, Піте, я вже казала. 21 00:01:41,291 --> 00:01:43,875 Черв'яки ненависті не займаються цим лайном. 22 00:01:43,958 --> 00:01:44,916 Але, Рошель, 23 00:01:45,958 --> 00:01:49,166 ти найдивовижніша істота, яку я зустрічав. 24 00:01:49,250 --> 00:01:50,875 -Розумна, талановита… -Піте! 25 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 І чудово жартуєш, хай навіть з мене. 26 00:01:53,291 --> 00:01:57,250 -Що ти хочеш сказати? -Мабуть, я хочу сказати, що… 27 00:01:58,708 --> 00:02:00,250 -Я кохаю тебе, Рошель. -Що? 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,166 Так. Я кохаю тебе. 29 00:02:02,666 --> 00:02:04,625 Я. Кохаю. Тебе. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Я давно хотів це сказати. 31 00:02:07,416 --> 00:02:09,916 До речі, це дуже приємно вимовляти. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,833 Піте, подивися на мене. Я зараз не можу нікого кохати. 33 00:02:12,916 --> 00:02:15,750 Але ти не справжній черв'як ненависті. 34 00:02:15,833 --> 00:02:20,583 Ти любожук. Ти знаєшся на коханні. Для цього ти була народжена. 35 00:02:20,666 --> 00:02:23,166 Тож кохай, будь ласка. 36 00:02:23,250 --> 00:02:24,875 Піте, я не знаю. 37 00:02:24,958 --> 00:02:28,250 Типово. Чоловік каже тобі, хто ти така. 38 00:02:28,750 --> 00:02:30,166 Ні, я не… 39 00:02:30,250 --> 00:02:32,083 Я не з тобою розмовляю, каменю. 40 00:02:32,166 --> 00:02:34,583 Генерале Злість, що ви тут робите? 41 00:02:34,666 --> 00:02:37,458 Я прийшла до тебе, Рошель Гіллхерст. 42 00:02:38,208 --> 00:02:39,833 -Добре. -У конференц-зал. 43 00:02:39,916 --> 00:02:44,208 Гаразд, тоді ми закінчимо нашу розмову пізніше? 44 00:02:44,291 --> 00:02:46,916 Я залишу своє оголене серце у тебе на столі. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,500 Що тут робить Генерал Злість? 46 00:02:49,583 --> 00:02:51,875 Не знаю. Вона прийшла до Рошель. 47 00:02:52,375 --> 00:02:54,708 Ця маніячка — голова відділу ненависті. 48 00:02:54,791 --> 00:02:58,000 Через неї мавпи почали кидатися лайном. 49 00:02:59,250 --> 00:03:02,916 Тут холодно, правда? Ми холоднокровні, ти і я. 50 00:03:03,500 --> 00:03:05,750 Чим можу допомогти, Генерале Злість? 51 00:03:06,291 --> 00:03:10,083 -Одразу до справи. Без прелюдії. -Так. 52 00:03:10,166 --> 00:03:13,166 Я стежила за тобою, Рошель Гіллхерст. 53 00:03:13,250 --> 00:03:15,166 -Ти схожа на мене. -Справді? 54 00:03:15,250 --> 00:03:18,833 Так. Я колись була одним з цих тарганів кохання. 55 00:03:18,916 --> 00:03:20,375 Ви були любожуком? 56 00:03:21,041 --> 00:03:26,208 Так. Я була віддана на милість «почуттів» і «поцілунків». 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,291 Кохання ледь не зламало мене. 58 00:03:28,375 --> 00:03:31,791 Я плакала весь день і казала: «Ох, я бідолашна». 59 00:03:32,958 --> 00:03:36,541 А потім я сказала: «Ні! Більше моє серце ніхто не розіб'є». 60 00:03:36,625 --> 00:03:40,500 -А тепер я розбиваю серця. -Мені подобається. 61 00:03:40,583 --> 00:03:42,875 Ненависть проста. Ненависть — це сила. 62 00:03:42,958 --> 00:03:46,291 Ненависть. Як-то кажуть… Рухає світ. 63 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 А чого ви хочете від мене? 64 00:03:48,583 --> 00:03:52,000 Перейди у відділ ненависті, працюй зі мною, 65 00:03:52,083 --> 00:03:54,416 і більше ніколи не страждатимеш. 66 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Тобто на повний день? 67 00:03:56,083 --> 00:03:58,875 У тебе всередині сильна ненависть, Рошель. 68 00:03:58,958 --> 00:04:02,041 Подумай про те, хто ти й ким хочеш бути. 69 00:04:02,125 --> 00:04:04,541 І повідом мені, гаразд? 70 00:04:06,125 --> 00:04:11,166 Чорт. Що мені робити? Я любожук чи черв'як ненависті? 71 00:04:12,166 --> 00:04:14,708 Хто я? 72 00:04:15,458 --> 00:04:19,416 Хто я? 73 00:04:20,500 --> 00:04:23,041 Коли ти кохаєш 74 00:04:23,125 --> 00:04:27,041 Ти — світло і сміх 75 00:04:27,125 --> 00:04:32,208 Приносиш радість і диво 76 00:04:32,291 --> 00:04:35,458 Кожне серце прагне твого полум'я 77 00:04:35,541 --> 00:04:38,541 Кожна пісня прославляє твоє ім'я 78 00:04:38,625 --> 00:04:41,583 Усі кличуть тебе Вони помруть за тебе 79 00:04:41,666 --> 00:04:45,541 Ти рятівниця і зірка 80 00:04:45,625 --> 00:04:49,916 Так, дівчинко, кохання — це ти 81 00:04:50,791 --> 00:04:52,916 Що за фігня, мала 82 00:04:53,416 --> 00:04:56,666 Ти знаєш, що у твоїй душі Живе ненависть 83 00:04:56,750 --> 00:04:59,500 І це так весело Дивитись, як усі тікають 84 00:04:59,583 --> 00:05:02,416 Коли ти втрачаєш контроль 85 00:05:03,000 --> 00:05:05,708 Тобі не потрібні слабкі й вразливі 86 00:05:05,791 --> 00:05:08,416 Ця хрінь розіб'є тобі серце 87 00:05:08,500 --> 00:05:12,041 Тож перетворися на суперстерво 88 00:05:12,125 --> 00:05:16,625 І дивися, як океани розходяться 89 00:05:16,708 --> 00:05:17,666 Так 90 00:05:17,750 --> 00:05:20,750 Я яскраве і ніжне світло любові 91 00:05:20,833 --> 00:05:23,708 Я ненависть, темна і сильна 92 00:05:23,791 --> 00:05:26,125 Я народилася для милосердя й добра 93 00:05:26,208 --> 00:05:29,708 Ні, ти весь час була зла 94 00:05:29,791 --> 00:05:35,000 Я не можу прожити обидва життя Треба зробити вибір 95 00:05:35,083 --> 00:05:38,416 І я знаю, що я виберу 96 00:05:39,375 --> 00:05:45,458 Я вибираю кохання 97 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Рошель. Господи, поглянь на себе. 98 00:05:51,916 --> 00:05:54,791 Ти знову любожук. Що там сталося? 99 00:05:54,875 --> 00:05:58,875 Я вибираю кохання, Піте. Ти мав рацію. Я така. 100 00:05:58,958 --> 00:06:00,458 Значить, ти вибрала… 101 00:06:00,541 --> 00:06:03,291 Тебе, так. Я вибираю тебе. 102 00:06:03,375 --> 00:06:06,083 Боже мій. Добренько. 103 00:06:06,166 --> 00:06:08,458 Ти хороший Камінь, і ти ніколи мене не скривдиш. 104 00:06:08,541 --> 00:06:10,583 Ніколи. Я теж вибираю кохання. 105 00:06:10,666 --> 00:06:13,333 Я вибираю кохання 106 00:06:13,416 --> 00:06:14,791 -Не співай. -Так, вибач. 107 00:06:14,875 --> 00:06:16,083 Поцілуй мене. 108 00:06:17,791 --> 00:06:21,375 Мушу сказати, я хвилювався, коли ти так довго там була. 109 00:06:21,458 --> 00:06:24,500 Я думав, ця ящірка наверне тебе до ненависті. 110 00:06:24,583 --> 00:06:28,208 Так. Цікаво, що було б, якби я послухала її. 111 00:06:29,041 --> 00:06:33,916 Я вибираю ненависть 112 00:06:34,583 --> 00:06:37,041 Рошель? Що там сталося? 113 00:06:37,125 --> 00:06:40,375 Генерал Злість запрошує мене у відділ ненависті на повний день. 114 00:06:40,458 --> 00:06:43,333 Що? Ні! Так не можна. 115 00:06:43,416 --> 00:06:45,083 -Вибач, що? -Ти любожук. 116 00:06:45,166 --> 00:06:48,416 -Не кажи мені, хто я. -Ні, я ніколи… 117 00:06:48,500 --> 00:06:50,833 Піте, хіба я схожа на обкакане немовля? 118 00:06:50,916 --> 00:06:52,166 Що? Звісно, ні. 119 00:06:52,250 --> 00:06:55,666 -Ти змінюєш мене чи мій підгузок? -Що? Я нічого не змінюю. 120 00:06:55,750 --> 00:06:58,666 Просто, якщо ти черв'як ненависті, 121 00:06:59,500 --> 00:07:00,958 я більше так не можу. 122 00:07:01,041 --> 00:07:03,416 Думаєш, мене це обходить? Не обходить. Між нами все. 123 00:07:03,500 --> 00:07:05,875 Що? Ні. Ти ж несерйозно. 124 00:07:05,958 --> 00:07:08,166 Я серйозно. А тепер геть звідси. 125 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Рошель. 126 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 От би існував всесвіт, у якому ти кохаєш мене. 127 00:07:15,291 --> 00:07:16,916 Схоже, що він існує. 128 00:07:17,000 --> 00:07:19,458 Але в цій часовій лінії інший Піт 129 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 значно щасливіший. 130 00:07:21,916 --> 00:07:23,708 Я такий щасливий! 131 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 Привіт, Еліс. 132 00:07:29,458 --> 00:07:34,125 Боже. Мене й досі засмучує те жахливе побачення. 133 00:07:34,208 --> 00:07:37,916 Забудь про невдаху Шона. Займися собою. 134 00:07:38,458 --> 00:07:40,625 Радиш мене полюбити себе? 135 00:07:40,708 --> 00:07:44,791 Я казала про масаж, але це теж непогана ідея. 136 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 До біса Шона. 137 00:07:46,041 --> 00:07:49,375 Подивимося, чи є застосунок, щоб відправити собаче лайно комусь додому. 138 00:07:49,458 --> 00:07:51,208 Якщо ні, напишемо його. 139 00:07:52,541 --> 00:07:55,875 -Це друзі мого орендодавця. -Ти всім роздаєш свій імейл? 140 00:07:56,416 --> 00:07:59,750 Привіт, Еліс. О боже, дякую, що відповіла на дзвінок. 141 00:07:59,833 --> 00:08:01,708 -Це Сел. -Привіт, Селе. 142 00:08:01,791 --> 00:08:03,375 Яка гарна кепка. 143 00:08:03,458 --> 00:08:05,083 Милий покидьок. 144 00:08:05,166 --> 00:08:08,125 Його та інших дітей з інвалідністю хочуть перевести 145 00:08:08,208 --> 00:08:10,708 в «окремий, але рівний» клас. 146 00:08:10,791 --> 00:08:12,958 -Оце вже ні. -До біса. 147 00:08:13,041 --> 00:08:16,166 -Селе, ні. Мама розмовляє. -Ми говорили з директором… 148 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 Бажання на падаючу зірку загадали? 149 00:08:18,333 --> 00:08:22,291 Світ жахливий. Люди реагують лише на сором і фізичну жорстокість. 150 00:08:22,791 --> 00:08:24,125 І не висовуйся, сучко. 151 00:08:24,208 --> 00:08:25,666 То ти нам допоможеш? 152 00:08:25,750 --> 00:08:29,833 -Ти знаєш, як я ненавиджу дискримінацію. -Це цілковита лажа. 153 00:08:29,916 --> 00:08:32,875 Пані, влаштуймо безлад. 154 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 -Зробімо це. -Дякую. 155 00:08:34,416 --> 00:08:38,041 Чуєш, красунчику? Ми спалимо твою школу. 156 00:08:39,583 --> 00:08:42,875 -Малий щойно хрюкнув і розірвав зв'язок? -Повага. 157 00:08:44,333 --> 00:08:46,500 Як це — закінчився салат з куркою? 158 00:08:46,583 --> 00:08:48,791 -Пошукаю в коморі. -У мене краща ідея. 159 00:08:48,875 --> 00:08:51,625 Насри собі в руку і з'їж велике товсте лайно! 160 00:08:51,708 --> 00:08:53,333 Конні, у мене важливе питання, 161 00:08:53,416 --> 00:08:57,000 яке не матиме реальних наслідків на основі твоєї відповіді, 162 00:08:57,083 --> 00:08:59,000 але чи здаюся я тобі гладким? 163 00:08:59,083 --> 00:09:01,666 -Морі, це схоже на пастку. -Ні. 164 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 Я досі не схуд після вагітності 165 00:09:03,916 --> 00:09:07,583 й почуваюся як великий сміттєвоз, повний лайна. 166 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 Це ти сказав, не я. 167 00:09:09,416 --> 00:09:13,375 -Страва дня — «Дводенне бурито». -Ти сказав, що почуваєшся гладким. 168 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Знаю, але послухай. Звучить так смачно. 169 00:09:16,125 --> 00:09:20,500 «Цей вологий знизу монструозний спальний мішок 170 00:09:20,583 --> 00:09:23,750 начинений яловичиною, свининою, квасолею та беконом». 171 00:09:23,833 --> 00:09:27,916 «Це велике бурито треба їсти два дні». 172 00:09:28,000 --> 00:09:30,208 Морі, прошу, не пхай це у своє тіло. 173 00:09:30,291 --> 00:09:33,458 Гадаєш, мені треба з'їсти щось корисне? 174 00:09:33,541 --> 00:09:36,833 Корисне? А навіщо? Ми все одно помремо. 175 00:09:36,916 --> 00:09:38,291 Вона правильно каже. 176 00:09:38,375 --> 00:09:39,916 Дайте смертельне бурито. 177 00:09:40,000 --> 00:09:44,500 Та ну, Рошель. Він не потребує 15 кг м'яса. 178 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 Я схожа на його дієтолога? Мені начхати. 179 00:09:47,208 --> 00:09:49,416 Боже, я сумую за любожуком Рошель. 180 00:09:49,500 --> 00:09:51,708 Вона була значно меншою сучкою. 181 00:09:52,958 --> 00:09:55,583 Морі, скажи, що не їстимеш «Дводенне буріто». 182 00:09:55,666 --> 00:09:58,541 Твоє тіло — храм. Купи собі щось корисне, любий. 183 00:09:58,625 --> 00:10:00,375 Так, дякую, Рошель. 184 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Візьму один… 185 00:10:03,250 --> 00:10:04,791 овочевий салат. 186 00:10:05,291 --> 00:10:08,541 З цією Рошель приємно мати справу. 187 00:10:09,625 --> 00:10:11,791 Це ж треба, ти знову любожук. 188 00:10:11,875 --> 00:10:14,666 Що сталося? Тобі бракувало рук? 189 00:10:14,750 --> 00:10:17,583 -Це все Піт. -Я приніс тобі печиво, Рошель. 190 00:10:17,666 --> 00:10:19,750 -Ох, малий. -«Малий»? 191 00:10:19,833 --> 00:10:21,791 Що? Ти і Піт? 192 00:10:21,875 --> 00:10:24,166 Ви тепер справді разом? 193 00:10:24,250 --> 00:10:28,333 Так і, мушу сказати, я дуже щаслива. 194 00:10:28,416 --> 00:10:31,291 Я теж. Я не знав, що можу почуватися так добре. 195 00:10:31,375 --> 00:10:34,041 А я ж якось зібрав кубик Рубіка в басейні. 196 00:10:34,125 --> 00:10:35,208 Це чудово. 197 00:10:35,291 --> 00:10:38,708 Але я думала, що тобі подобається бути черв'яком ненависті. 198 00:10:38,791 --> 00:10:41,625 Говорити всім насрати собі в руку та з'їсти це… 199 00:10:41,708 --> 00:10:44,250 Так, Еммі, я дуже конкретно казала, 200 00:10:44,333 --> 00:10:46,291 що треба робити з лайном, 201 00:10:46,375 --> 00:10:49,291 але я вибрала кохання, і це дуже приємно. 202 00:10:50,333 --> 00:10:54,250 Я щойно отримав купон на безплатний обід в «Олів-ґарден». 203 00:10:54,333 --> 00:10:56,208 Хіба це важливо? 204 00:10:56,291 --> 00:10:58,708 Не знаю, але здається, що важливо. 205 00:10:58,791 --> 00:11:00,666 Я вражена, Морі. 206 00:11:00,750 --> 00:11:03,291 Я бачила, як ти встромляєш овочі в дупу, 207 00:11:03,375 --> 00:11:04,875 але в рот — ніколи. 208 00:11:04,958 --> 00:11:06,375 Я почуваюся бадьорим. 209 00:11:06,458 --> 00:11:08,666 Уяви, як би я почувався, 210 00:11:08,750 --> 00:11:12,458 замовивши величезне «Дводенне бурито». 211 00:11:13,250 --> 00:11:15,541 Чорт забирай. Воно таке величезне. 212 00:11:15,625 --> 00:11:18,166 Як його з'їсти за один день? 213 00:11:18,250 --> 00:11:20,125 Його не їдять за один день. 214 00:11:20,708 --> 00:11:24,208 Тож я сказала: «Ні, простягни ліву руку 215 00:11:24,291 --> 00:11:25,833 й насри туди». 216 00:11:27,291 --> 00:11:30,791 Рошель, ти майстерно вказуєш людям, куди насрати. 217 00:11:30,875 --> 00:11:33,000 Вона любить цю компанію, правда? 218 00:11:33,083 --> 00:11:37,166 Я радий, що вона любить хоч щось, бо мене вона, очевидно, не любить. 219 00:11:38,166 --> 00:11:39,958 Піте, це негарно. 220 00:11:40,041 --> 00:11:42,416 Від мене теж відморозилася кохана, 221 00:11:42,500 --> 00:11:45,583 але я так не ганьблюся. 222 00:11:46,125 --> 00:11:48,041 -Ось і Ван. -Ван! 223 00:11:48,125 --> 00:11:50,208 Ван, сюди. Я зайняла тобі місце. 224 00:11:50,291 --> 00:11:53,583 Не злися на мене за те, що я помилилася. 225 00:11:53,666 --> 00:11:55,916 Будь ласка, просто полюби мене. 226 00:11:56,000 --> 00:11:59,375 Точно, дорогенька. Ти зовсім не ганьбишся. 227 00:11:59,458 --> 00:12:02,708 -Еммі, можливо, що ми обоє відстійні? -Так. 228 00:12:02,791 --> 00:12:06,000 -Аж ніяк. Ми чудові. -Не знаю. 229 00:12:06,083 --> 00:12:07,458 Знаєш, що нам треба? 230 00:12:07,541 --> 00:12:12,375 Випити стільки горілки з тоніком, щоб барменка за нас хвилювалася. 231 00:12:12,458 --> 00:12:15,583 -Я не хочу. -Треба напитися. 232 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 Добре, але я весь час плакатиму. 233 00:12:18,416 --> 00:12:20,666 Не страшно. Для цього й потрібні бари. 234 00:12:21,583 --> 00:12:25,500 Я щойно отримав купон на безплатний обід в «Олів-ґарден». 235 00:12:25,583 --> 00:12:27,458 Хіба це важливо? 236 00:12:27,541 --> 00:12:30,916 Не знаю, але здається, що важливо. Бо я сказав це двічі. 237 00:12:31,416 --> 00:12:32,666 Права людей з інвалідністю… 238 00:12:32,750 --> 00:12:34,166 …це права людини! 239 00:12:34,250 --> 00:12:35,666 Права людей з інвалідністю… 240 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 …це права людини! 241 00:12:37,458 --> 00:12:42,791 Ця школа намагається сховати учнів з інвалідністю в підвалі. 242 00:12:42,875 --> 00:12:45,500 А те, що ви подаєте щоп'ятниці, — не піца. 243 00:12:45,583 --> 00:12:47,250 А гарячий кетчуп на картоні. 244 00:12:48,000 --> 00:12:51,208 Вилупки зі шкільної ради поступляться, я це відчуваю. 245 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 -Я теж це відчуваю. -Ця сучка? 246 00:12:53,541 --> 00:12:54,875 Що ти тут робиш? 247 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Моя подруга Еліс зібрала всіх цих людей тут. 248 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 Як тут може не бути Надії? 249 00:13:00,125 --> 00:13:01,458 Цицькобомба! 250 00:13:01,541 --> 00:13:04,083 Ні. Не привласнюй собі цей успіх. 251 00:13:04,166 --> 00:13:07,375 Цей протест спричинила ненависть. 252 00:13:07,458 --> 00:13:11,041 Так, я бачу. Що з тобою сталося, Рошель? 253 00:13:11,125 --> 00:13:13,958 Я повірила у твою маячню, але більше не вірю. 254 00:13:14,041 --> 00:13:16,125 Ти не потрібна Еліс, тож забирайся. 255 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Подруго, це від тебе не залежить. 256 00:13:18,250 --> 00:13:22,041 -Еліс, це Дев. Мій брат. -І наш адвокат. 257 00:13:22,125 --> 00:13:25,333 -І дуже сексуальний. -Він має добрі новини. 258 00:13:25,416 --> 00:13:28,500 Шкільна рада погодилася розглянути апеляцію. 259 00:13:28,583 --> 00:13:30,541 Добре. Це перший крок. 260 00:13:30,625 --> 00:13:32,916 І все це завдяки тобі, Еліс. 261 00:13:33,000 --> 00:13:36,083 Саме так. Це все Еліс та її бульдожий гавкіт. 262 00:13:36,958 --> 00:13:40,375 А знаєте, звідки взявся той бульдожий гавкіт? 263 00:13:40,458 --> 00:13:43,416 З надії Еліс змінити світ. 264 00:13:43,500 --> 00:13:47,000 Мені подобається! Це заслуговує на цицькобомбу! 265 00:13:47,083 --> 00:13:47,958 Годі! 266 00:13:49,125 --> 00:13:53,291 Вибач, але випускати з цього боку приємніше. 267 00:13:54,125 --> 00:13:56,916 Нетерпляче чекаю на наше побачення в суші-барі. 268 00:13:57,000 --> 00:13:57,833 Я теж. 269 00:13:58,416 --> 00:14:01,583 Я поставлю термостат на комфортні 23 градуси. 270 00:14:01,666 --> 00:14:04,875 Ні, 22. Сира риба. 271 00:14:05,750 --> 00:14:08,125 Ти такий задрот, Піте. Мені подобається. 272 00:14:08,750 --> 00:14:10,375 Я кохаю тебе, Рошель. 273 00:14:10,458 --> 00:14:12,875 Я теж тебе кохаю, Піте. 274 00:14:12,958 --> 00:14:14,708 Боже мій. Справді? 275 00:14:14,791 --> 00:14:16,750 Так. Справді. 276 00:14:19,708 --> 00:14:21,250 Чому ти не сяєш? 277 00:14:21,333 --> 00:14:24,708 Я зберігаю це на вечір, щоб зробити його особливим. 278 00:14:24,791 --> 00:14:27,041 Боже, люблю щось особливе. 279 00:14:27,833 --> 00:14:29,916 Побачимося рівно о 18:45. 280 00:14:30,625 --> 00:14:31,958 -Кохаю тебе. -Кохаю тебе. 281 00:14:32,041 --> 00:14:34,833 -«Кохаю тебе»? Гаразд. -Замовкни, Еммі. 282 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Я просто бачила, як ти сяєш через тако. 283 00:14:38,208 --> 00:14:41,375 -Це інша любов. -Ти сяєш від Джейка з реклами страхування. 284 00:14:41,458 --> 00:14:43,958 Він завжди готовий допомогти. Що ти хочеш сказати, Еммі? 285 00:14:44,041 --> 00:14:46,625 Нічого. Просто Піт — чутливий камінь. 286 00:14:46,708 --> 00:14:49,375 -Не хочу, щоб він страждав. -І не страждатиме. 287 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 Моя дупа сьогодні засяє для нього, бо я його кохаю. 288 00:14:52,333 --> 00:14:56,125 -Дивний тон, але це чудово, Рошель. -Дякую. Це справді чудово. 289 00:14:56,208 --> 00:14:58,875 Незабаром у кіно «Сяйво Рошель для Піта». 290 00:14:58,958 --> 00:15:02,166 Рейтинг 17+, бо все по-справжньому. Гаразд, я піду. 291 00:15:02,750 --> 00:15:05,458 Чорт забирай. Нове м'ясо? 292 00:15:06,125 --> 00:15:10,625 Конні, це я, Морі з «Великого Рота». Тепер я здоровий. 293 00:15:10,708 --> 00:15:15,000 Навіть краще. Старе м'ясо, нова сексуальна упаковка. Що сталося? 294 00:15:15,083 --> 00:15:17,750 Один салат змінив мою особистість. 295 00:15:17,833 --> 00:15:22,000 Це цілком логічно. Я хочу залізти тобі в штани. 296 00:15:22,083 --> 00:15:26,625 Я б залюбки, але, на жаль, спершу мені треба побігати. 297 00:15:26,708 --> 00:15:28,375 Ти йдеш на пробіжку? 298 00:15:28,458 --> 00:15:30,583 У нас вечірка наркотиків і побачень. 299 00:15:30,666 --> 00:15:35,333 Люба, я більше не вживаю наркотиків. Рошель мала рацію. Моє тіло — храм. 300 00:15:35,416 --> 00:15:37,166 Чорт забирай, Рошель. 301 00:15:37,250 --> 00:15:41,666 Я вже й забув того старого свиномонстра-нечупару, яким колись був. 302 00:15:44,083 --> 00:15:46,583 Я знав, що з'їм це бурито за один день. 303 00:15:46,666 --> 00:15:49,166 Морі, у нас вечір наркотиків і побачень. 304 00:15:49,250 --> 00:15:53,791 Як ми закинемося кислотою, якщо ти й досі трахаєшся з цим бурито? 305 00:15:54,291 --> 00:15:58,000 Навіть ця крихітна пігулка в мене не влізе. 306 00:15:59,291 --> 00:16:02,166 Морі, твоє бурито грається зі мною в хованки. 307 00:16:04,541 --> 00:16:05,541 Це недобре. 308 00:16:06,250 --> 00:16:08,875 Усі з дороги. У моїй дупі аварія. 309 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Еммі, мушу сказати, ти мала рацію. 310 00:16:11,166 --> 00:16:13,875 Алкоголь справді притуплює відчуття життя. 311 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 Я ж казала. 312 00:16:15,041 --> 00:16:18,666 Вип'єш кілька склянок — тобі сумно, ще кілька — і ти щасливий, 313 00:16:18,750 --> 00:16:22,750 а якщо продовжити, не відчуватимеш зовсім нічого. 314 00:16:22,833 --> 00:16:24,000 Не можу дочекатися. 315 00:16:24,083 --> 00:16:27,625 Коли я його кинула, він заплакав. Ти бачила, як камінь плаче? 316 00:16:27,708 --> 00:16:31,291 Ні, але якось я бачила, як чувак упав зі скелі 317 00:16:31,375 --> 00:16:33,333 з криками: «А-а!» 318 00:16:33,416 --> 00:16:37,500 О боже, я хочу зовсім нічого не відчувати. 319 00:16:39,375 --> 00:16:43,375 Я почуваюся такою живою. Що тепер робитимемо? Потопимо велику яхту? 320 00:16:44,000 --> 00:16:47,500 У мене є краща ідея. Пограймо в боулінг з машинами. 321 00:16:47,583 --> 00:16:50,333 Подруго, мабуть, це буде катастрофа. Я за. 322 00:16:52,625 --> 00:16:53,916 -Так. -О, так. 323 00:16:54,791 --> 00:16:56,125 -Отак. -Справді? 324 00:16:56,208 --> 00:16:59,041 -Ти не проти, що в мене один пеніс? -Годі питати, Піте. 325 00:16:59,541 --> 00:17:00,708 Так, вибач, я… 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 -О чорт! -Боже! 327 00:17:02,375 --> 00:17:05,250 -Ні, все гаразд. Продовжуй. -Так. Вибач. 328 00:17:05,333 --> 00:17:06,500 Я так тебе кохаю. 329 00:17:06,583 --> 00:17:08,958 І я тебе кохаю, Піте. 330 00:17:09,041 --> 00:17:12,791 Боже мій! Ти сяєш. Як ти й казала. 331 00:17:14,250 --> 00:17:16,666 Обожнюю, коли все йде за планом. 332 00:17:20,708 --> 00:17:23,458 -Що це було? -Нічого. Просто повітря. 333 00:17:23,541 --> 00:17:25,875 Вибачте, я вас не зрозуміла. 334 00:17:25,958 --> 00:17:29,000 Рошель, чому твої геніталії говорять як Siri? 335 00:17:29,083 --> 00:17:32,125 Бо твій єдиний пеніс так чудово мене трахнув? 336 00:17:33,000 --> 00:17:36,125 Чекай, у тебе в дупі був телефон? 337 00:17:36,208 --> 00:17:37,791 Що? Авжеж ні. 338 00:17:37,875 --> 00:17:41,041 -Боже. Ти імітувала сяйво. -Я можу пояснити. 339 00:17:41,125 --> 00:17:43,541 -Очевидно, ти мене не любиш. -Я намагаюся! 340 00:17:44,500 --> 00:17:48,000 Ти «намагаєшся»? Вибач, що зі мною так складно. 341 00:17:48,083 --> 00:17:51,083 Я стараюся, щоб усе склалося. 342 00:17:51,166 --> 00:17:54,000 Ти милий, чесний, з тобою я почуваюся краще. 343 00:17:54,083 --> 00:17:57,250 Почуваєшся краще? О боже. Я схожий на вітамін? 344 00:17:57,333 --> 00:17:58,541 Піте, будь ласка, я… 345 00:17:59,083 --> 00:18:00,750 -Я піду. -Не йди! 346 00:18:00,833 --> 00:18:03,875 І насправді телефон треба почистити. 347 00:18:03,958 --> 00:18:07,208 -Зніми чохол, бо там мікроби. -О боже. Піте, прошу. 348 00:18:07,291 --> 00:18:09,125 -Бувай, Рошель. -Піте, чекай! 349 00:18:10,416 --> 00:18:14,208 Чому я поставив черв'яку ненависті ультиматум? 350 00:18:14,916 --> 00:18:17,916 Феміністки не ставлять ультиматумів. 351 00:18:18,000 --> 00:18:20,416 По-перше, ставимо, 352 00:18:20,500 --> 00:18:25,250 а по-друге, ти це зробив, бо ти хороший. 353 00:18:25,333 --> 00:18:26,708 Не знаю. 354 00:18:26,791 --> 00:18:28,791 Ти добрий і дбайливий, 355 00:18:28,875 --> 00:18:33,166 і будь-кому б пощастило б отримати в дупу 356 00:18:33,250 --> 00:18:35,375 твій великий кам'яний пеніс. 357 00:18:36,041 --> 00:18:36,916 Справді? 358 00:18:37,000 --> 00:18:39,541 Так, і в тебе добре серце. 359 00:18:39,625 --> 00:18:41,833 Ти ніколи не завдавав нікому шкоди. 360 00:18:41,916 --> 00:18:45,916 Хіба що впав зі скелі на чийсь табір і всіх там розчавив. 361 00:18:46,000 --> 00:18:47,291 Я дуже важкий. 362 00:18:47,375 --> 00:18:50,625 Так, але я сиджу поруч з тобою щодня, 363 00:18:50,708 --> 00:18:54,041 і хоча я тебе так дратую, 364 00:18:54,125 --> 00:18:56,416 ти жодного разу не вбив мене. 365 00:18:56,500 --> 00:18:58,375 Я люблю тебе. 366 00:18:58,458 --> 00:19:01,791 -Я теж тебе люблю, Еммі. -Ти заслуговуєш найкращого. 367 00:19:01,875 --> 00:19:03,291 -За нас. -Так. 368 00:19:03,375 --> 00:19:06,166 До біса тих виродків, які нас не люблять. 369 00:19:06,250 --> 00:19:09,750 -О чорт. У мене інфаркт. -Що? 370 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 Припиніть пити й дивіться на мою проблему. 371 00:19:12,541 --> 00:19:14,166 Не помирай, Морі. 372 00:19:14,250 --> 00:19:19,500 Я відмовляюся бути матір'ю-одиначкою. Я кину Монтель, якщо ти відкинеш копита. 373 00:19:19,583 --> 00:19:21,750 Відвезіть мене до лікаря. 374 00:19:21,833 --> 00:19:25,166 Піте, відвези мого гладкого коханця до лікарні. 375 00:19:25,250 --> 00:19:29,083 Мені не можна за кермо, я випив дуже багато коктейлів. 376 00:19:29,166 --> 00:19:31,083 Конні, чому ти не відвезеш мене? 377 00:19:31,166 --> 00:19:33,083 Тому що, йолопе, 378 00:19:33,166 --> 00:19:36,250 я вирішила провести нарковечірку без тебе. 379 00:19:36,333 --> 00:19:38,541 І тепер мені всюди ввижаються яйця. 380 00:19:38,625 --> 00:19:40,250 У мене болить ліве яйце. 381 00:19:40,333 --> 00:19:42,791 Мошонка Піте! Він помре. 382 00:19:42,875 --> 00:19:46,541 Я сяду за кермо. Я навіть краще їжджу, коли п'яна. 383 00:19:47,041 --> 00:19:47,958 О ні. 384 00:19:50,666 --> 00:19:54,125 Це кінець. Я помираю у розквіті сил. 385 00:19:54,208 --> 00:19:56,250 Дарма я не послухав тебе, Конні. 386 00:19:56,333 --> 00:19:59,500 Зроби собі тату на лобі, ідіоте. 387 00:19:59,583 --> 00:20:01,916 Давай, Яєчко Еммі. Їдь швидше! 388 00:20:02,000 --> 00:20:05,291 Я стараюся. Але дощ такий сильний. 389 00:20:07,708 --> 00:20:11,208 Морі, не думаю, що в тебе інфаркт. Думаю, це щось інше. 390 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 -О ні. -Навіть не кажи. 391 00:20:13,333 --> 00:20:14,833 Це розбухлі нутрощі! 392 00:20:14,916 --> 00:20:17,541 Боже, ні! Тільки не розбухлі нутрощі! 393 00:20:17,625 --> 00:20:20,500 Чоловік моєї кузини помер від розбухлих нутрощів. 394 00:20:20,583 --> 00:20:22,041 У нього були діти, Морі, 395 00:20:22,125 --> 00:20:24,458 а тепер у цих дітей немає батька, 396 00:20:24,541 --> 00:20:27,666 а це означає, що мама змушена сама все робити. 397 00:20:27,750 --> 00:20:31,333 Треба було з'їсти салат. 398 00:20:31,416 --> 00:20:35,125 Добре, що я з'їв салат. Я почуваюся таким живим. 399 00:20:35,208 --> 00:20:37,333 Морі, ти вже закінчив бігати? 400 00:20:37,833 --> 00:20:40,375 Я хочу зайнятися коханням з твоїм новим гарячим тілом. 401 00:20:40,458 --> 00:20:45,041 Дякую, що запросив нас до «Олів-ґарден», Волтере. 402 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 Я ж казав, що ми згадаємо про цей купон. 403 00:20:47,666 --> 00:20:51,041 «Олів-ґарден». У нас є м'ясо! 404 00:20:51,125 --> 00:20:53,416 О, Ріку. Це слоган «Арбі». 405 00:20:54,625 --> 00:20:56,083 Ти жалюгідний, Піте. 406 00:20:56,625 --> 00:20:59,791 Ти думав, що маєш шанс зі своїм одним пенісом? 407 00:21:01,000 --> 00:21:05,375 Рошель, чому я думав, що ти можеш мене покохати? 408 00:21:05,458 --> 00:21:06,875 Піте, пригальмуй. 409 00:21:06,958 --> 00:21:10,958 Я просто стискала телефон у дупі під час сексу, що в цьому поганого? 410 00:21:11,041 --> 00:21:11,875 Піте! 411 00:21:13,625 --> 00:21:15,333 Боулінг з машинами — це весело. 412 00:21:15,416 --> 00:21:18,875 Переходь у відділ ненависті, ми займаємося цим щовівторка. 413 00:21:19,500 --> 00:21:23,125 Було чудово. Обіцяю, я скоро дам відповідь. 414 00:21:23,208 --> 00:21:27,083 Але не думай надто довго. Ти ж не хочеш, щоб я була твоїм ворогом. 415 00:21:27,166 --> 00:21:28,166 Жартую. 416 00:21:28,250 --> 00:21:30,708 Насправді ні. Я справжня психопатка. 417 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 У цій часовій лінії ми теж їдемо в «Олів-ґарден». 418 00:21:38,083 --> 00:21:39,708 Привіт, веселий автобус. 419 00:21:39,791 --> 00:21:42,791 Це Рошель? З кулькою для боулінгу? 420 00:21:42,875 --> 00:21:46,125 Яка різниця? Мої нутрощі зараз вибухнуть. 421 00:21:46,208 --> 00:21:49,875 Треба, щоб усе вийшло в тебе з дупи, тоді тебе не розірве. 422 00:21:49,958 --> 00:21:53,041 -Я не можу! -Морі, я сяду на тебе. 423 00:21:53,125 --> 00:21:55,041 Моя дупка на твоєму животику. 424 00:21:55,125 --> 00:21:56,333 Конні, мені страшно. 425 00:21:56,416 --> 00:21:59,500 Моя дупа допоможе тобі газонути. 426 00:21:59,583 --> 00:22:01,916 Гаразд, Морі, ось воно! 427 00:22:03,916 --> 00:22:06,041 -Гаряче. -Ти це зробив, Морі. 428 00:22:06,125 --> 00:22:09,041 Боже, я відчуваю це у себе в роті. 429 00:22:09,125 --> 00:22:10,875 Пече очі! 430 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 Нічого не бачу! Я осліпла! 431 00:22:12,958 --> 00:22:14,958 Еммі, стеж за дорогою. 432 00:22:16,125 --> 00:22:17,708 Кажу востаннє, Ріку: 433 00:22:17,791 --> 00:22:22,041 «Я це люблю» — слоган «МакДональдза», а не «Олів-ґарден». Якого біса? 434 00:22:23,000 --> 00:22:26,166 Ніхто не зіб'є мою машину з дороги. 435 00:22:28,583 --> 00:22:30,791 Чорт. Промазала. 436 00:22:35,083 --> 00:22:37,125 Ми ледь не загинули? 437 00:22:37,208 --> 00:22:40,625 Я все ще нічого не бачу, і, здається, в мене кон'юнктивіт. 438 00:22:40,708 --> 00:22:43,541 Ти справді краще водиш, коли п'яна. 439 00:22:43,625 --> 00:22:46,375 Я знаю. Уявляєш, 440 00:22:46,458 --> 00:22:49,166 якби ми не пішли в бар і не набралися там? 441 00:22:49,250 --> 00:22:51,583 А якби я не з'їв бурито? 442 00:22:51,666 --> 00:22:55,666 А якби я не з'їла ту кислоту, що перетворила вас усіх на яйця? 443 00:22:55,750 --> 00:22:58,083 Життя сповнене маленьких див. 444 00:22:59,458 --> 00:23:01,791 Морі, годі вже пукати! 445 00:23:01,875 --> 00:23:03,291 Морі, годі вже бігати! 446 00:23:03,375 --> 00:23:06,333 Відтоді, як ти з'їв той салат, ти не торкався мене. 447 00:23:06,416 --> 00:23:09,083 У мене немає часу на твою дупу, Конні. 448 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Заняття спортом значно приємніші. 449 00:23:11,583 --> 00:23:14,583 Ні. Я спіймала тебе. Тепер ти маєш мене трахнути. 450 00:23:14,666 --> 00:23:16,208 Це правила лепрекона. 451 00:23:16,291 --> 00:23:19,541 О, Конні, ти коли-небудь мала задоволення 452 00:23:19,625 --> 00:23:22,291 від того, що серце вистрибує з грудей? 453 00:23:22,375 --> 00:23:24,833 О ні, Морі, у тебе… 454 00:23:24,916 --> 00:23:26,333 Кайф бігуна! 455 00:23:26,416 --> 00:23:27,875 Так, крихітко! 456 00:23:27,958 --> 00:23:31,583 Ендорфіни неймовірні. Нам більше не потрібен секс. 457 00:23:31,666 --> 00:23:34,541 Боже, ні! Ти тепер спортсмен? 458 00:23:34,625 --> 00:23:35,916 Кажу востаннє Ріку: 459 00:23:36,000 --> 00:23:39,916 «Я це люблю» — слоган «МакДональдза», а не «Олів-ґарден». 460 00:23:40,000 --> 00:23:42,708 А оливки — це солоні виноградини, так? 461 00:23:42,791 --> 00:23:44,708 Навіщо я тебе запросив? 462 00:23:46,000 --> 00:23:49,541 Боже мій, Рошель. Ти все-таки мене кохаєш? 463 00:23:49,625 --> 00:23:51,833 Відійди, Морі! Тримайся від мене подалі! 464 00:23:51,916 --> 00:23:55,833 Але, Конні, я б дуже хотів, щоб ти пробігла 10 км зі мною. 465 00:24:00,916 --> 00:24:02,375 Піте! Волтере! 466 00:24:02,458 --> 00:24:04,625 Ледь не половина персонажів! 467 00:24:07,708 --> 00:24:09,791 Ні! 468 00:24:15,541 --> 00:24:17,458 Не віриться, що всі вони мертві. 469 00:24:17,541 --> 00:24:20,125 Не віриться, що вони не запросили нас до «Олів-ґарден». 470 00:24:20,208 --> 00:24:21,333 Ми б теж загинули. 471 00:24:21,416 --> 00:24:24,500 Знаєш що, Джо? Дозволь мені злитися на покійних. 472 00:24:24,583 --> 00:24:27,833 Я зробила те, що вважала правильним. 473 00:24:28,333 --> 00:24:31,041 Я відкрилася коханню, але це не має значення. 474 00:24:31,125 --> 00:24:33,625 Усі, кого я люблю, загинули. 475 00:24:34,166 --> 00:24:36,708 -Ми живі. -Мені на вас начхати! 476 00:24:36,791 --> 00:24:38,583 Обережно, сердитий любожук! 477 00:24:38,666 --> 00:24:42,625 У тому-то й річ. Я не чортів любожук. 478 00:24:42,708 --> 00:24:45,708 Я відважний, величний звір люті 479 00:24:45,791 --> 00:24:48,625 З чорним і безстрашним серцем 480 00:24:48,708 --> 00:24:51,000 Я народилася для зла і помсти 481 00:24:51,083 --> 00:24:54,458 Так, я була зла з самого початку 482 00:24:54,541 --> 00:25:00,125 Це моє життя І я житиму так, як захочу 483 00:25:00,208 --> 00:25:06,166 Я вибираю ненависть 484 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Я з вами. Я йду працювати до вас. 485 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Ти робиш правильний вибір, Рошель Гіллхерст. 486 00:25:15,250 --> 00:25:19,458 Ми з тобою разом робитимемо жахливі речі. 487 00:25:19,958 --> 00:25:23,541 І, мабуть, одна з одною. Я справжній кошмар. 488 00:25:24,916 --> 00:25:28,333 Тобто часова лінія з черв'яком ненависті — справжня? 489 00:25:28,416 --> 00:25:29,541 Схоже на те. 490 00:25:29,625 --> 00:25:33,000 Тобто ти не їв овочевого салату? 491 00:25:33,083 --> 00:25:35,875 -Авжеж ні, трясця! -Слава богу! 492 00:25:35,958 --> 00:25:40,333 Ти був нестерпним. Назавжди залишайся сміттєвозом, повним лайна. 493 00:25:41,000 --> 00:25:43,875 Кохана, я ніколи не схудну після вагітності. 494 00:25:43,958 --> 00:25:46,750 Краще я народжу ще одну дитину. 495 00:25:47,583 --> 00:25:51,333 -Не зі мною. -Мені потрібні твої гени. Мої — потворні. 496 00:25:51,416 --> 00:25:53,666 -Ні, дякую. -Але, Конні, будь ласка. 497 00:25:53,750 --> 00:25:56,208 Дивися, хто тепер бігає, стерво. 498 00:26:36,291 --> 00:26:39,208 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк