1 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 BACIÉK 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,125 Tony, gofriszerda van. A kedvenced. 3 00:00:16,750 --> 00:00:19,541 - Nem vagyok éhes. - Miért vagy ilyen szomorú? 4 00:00:19,625 --> 00:00:22,750 Nem tudom, Dina. Azt hiszem, kijöttem a formámból. 5 00:00:22,833 --> 00:00:25,083 Hetek óta nem betegítettem meg senkit. 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,833 Mindenkinek vannak hullámvölgyei. 7 00:00:27,916 --> 00:00:31,625 De emlékszel, milyen jól érzed magad, mikor megfertőzöl valakit? 8 00:00:31,708 --> 00:00:34,458 Attól annyira kemény lesz a bacifarkad! 9 00:00:34,541 --> 00:00:36,875 Dina! Meghallják a gyerekek. 10 00:00:36,958 --> 00:00:39,708 - Felőlem nézhetik is. - Apu! 11 00:00:39,791 --> 00:00:42,583 - Emlegetett szamarak! - Nézd, mit rajzoltunk! 12 00:00:42,666 --> 00:00:44,375 Lázas és a hasa is megy! 13 00:00:44,458 --> 00:00:47,041 - És ezt neked köszönheti. - Irány a munka! 14 00:00:47,125 --> 00:00:48,916 És ha jól megbetegíted őket, 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,208 egy jó nagy szelet lucskos Dinapite fog itthon várni. 16 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Imádom az asszonypitét vacsi előtt. 17 00:00:55,291 --> 00:00:58,208 - Ez nem ér! Mi is kérünk pitét! - Igen! 18 00:00:59,166 --> 00:01:01,875 - Majd ha nagyobbak lesztek. Sziasztok! - Szia! 19 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 „Az ügyvédeim keresni fognak.” 20 00:01:07,375 --> 00:01:13,125 „Üdvözlettel, vessző, a fiad, vessző, Joe Franklin.” 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,208 Na, lássuk! 22 00:01:14,291 --> 00:01:17,583 Szurkolok, hogy gyorsan nyúljon az arcához. 23 00:01:18,083 --> 00:01:19,500 Ez az! Undorító a csávó. 24 00:01:19,583 --> 00:01:21,416 Jó ég! Bent vagyok az orrban! 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,458 - Egészségedre! - Basszus! Megfáztam? 26 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Úgy tűnik. Szia, Tony vagyok. 27 00:01:28,416 --> 00:01:29,833 Szia! Én Joe. 28 00:01:30,958 --> 00:01:34,125 Menjek haza? Nem akarok mindenkit megfertőzni. 29 00:01:34,208 --> 00:01:39,666 Igen. Jó ötlet. De előbb tanál igyál egy teát! 30 00:01:39,750 --> 00:01:44,125 Igen, gondolom, nem lesz gond, ha nem csókolok meg senkit. 31 00:01:44,208 --> 00:01:46,583 Megjött a reggeli Joe a reggeli kávéval! 32 00:01:46,666 --> 00:01:49,500 Gyere, Szivi! Hol a reggeli puszim? 33 00:01:50,208 --> 00:01:52,541 Szia! Ma nincs reggeli puszi. 34 00:01:52,625 --> 00:01:54,750 Azt hiszem, kezdek beteg lenni. 35 00:01:54,833 --> 00:01:58,458 Én nem félek, haver. Sosem vagyok beteg. 36 00:01:58,541 --> 00:02:00,458 Gyere! Egy nyelveset, ha mered! 37 00:02:00,541 --> 00:02:02,416 Kizárt, hogy megcsókolja, ugye? 38 00:02:02,500 --> 00:02:05,583 - Oké. - Úristen, megcsókolta! 39 00:02:06,416 --> 00:02:07,416 Még nyelvet, Joe! 40 00:02:08,416 --> 00:02:11,166 Ez fáj! Mindig. 41 00:02:11,666 --> 00:02:14,416 Dina, megcsináltam! Osztódok! 42 00:02:14,500 --> 00:02:17,041 - Ki az a Dina? - A feleségünk, és szereted. 43 00:02:17,125 --> 00:02:18,958 - Sok szerencsét! - Neked is! 44 00:02:20,041 --> 00:02:22,375 Látod? Mondtam, legyőzhe… 45 00:02:23,625 --> 00:02:26,333 Úristen, beteg vagyok! Letüsszentem a fánkokat. 46 00:02:26,416 --> 00:02:28,250 Ne! Csak oda ne! 47 00:02:28,333 --> 00:02:30,166 Nem tudom irányítani. 48 00:02:30,250 --> 00:02:33,833 - Ez reflex. Már késő. - Ne, Gil! Ne már! Mi ez? 49 00:02:34,833 --> 00:02:36,333 Irodai nátha lettünk! 50 00:02:36,416 --> 00:02:38,500 Este mind megdugjuk a feleségünket! 51 00:02:40,583 --> 00:02:42,875 EMBERI ERŐFORRÁSOK 52 00:03:14,791 --> 00:03:16,583 Aki beteg, menjen haza! 53 00:03:16,666 --> 00:03:18,458 - Nem kell hősködni! - Úristen! 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,291 Kilövés! 55 00:03:24,583 --> 00:03:27,291 A francba! Megfáztam? 56 00:03:27,375 --> 00:03:29,791 Össze-vissza kapar a torkom. 57 00:03:30,375 --> 00:03:31,875 Connie, betegnek hangzol. 58 00:03:31,958 --> 00:03:34,333 Gyere vissza hozzám, és majd én ápollak. 59 00:03:34,416 --> 00:03:36,375 Ugyan, nem lesz baj. 60 00:03:36,458 --> 00:03:39,541 Ne már! Csinálok neked húsgolyós levest. 61 00:03:39,625 --> 00:03:42,041 Tényleg? Saját golyókból? 62 00:03:42,125 --> 00:03:44,166 A kicsimnek csak a legjobbat. 63 00:03:44,250 --> 00:03:45,916 Nem vagyok a kicsid. 64 00:03:46,000 --> 00:03:50,541 De fáj a fejem és lüktetnek az ízületeim. 65 00:03:50,625 --> 00:03:53,458 - Vigyél haza és ápolj! - Ez az! 66 00:03:54,041 --> 00:03:57,750 Így. Pihikézzél Maury ágyikójában! 67 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 Olyan kellemes meleg. 68 00:03:59,791 --> 00:04:03,750 Igen, mert összepipikéltem neked. 69 00:04:03,833 --> 00:04:06,583 Hallod ezt a köhögést? Jól megfertőztem, ugye? 70 00:04:06,666 --> 00:04:09,083 Akarsz egy takarós dugdosást? 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,750 Most kicsit gusztustalan vagyok a szexhez. 72 00:04:13,666 --> 00:04:15,875 Nem, butuskám. Először a takaró… 73 00:04:16,833 --> 00:04:18,250 Aztán a dugdosás. 74 00:04:18,333 --> 00:04:19,875 Dug, dug, dug. 75 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 Azta! Úgy bebugyoláltál, mint egy kis bábut. 76 00:04:23,666 --> 00:04:26,166 Most hadd vakargassam meg a hátidat! 77 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Elég! Nem szeretem, ha körülugrálnak. 78 00:04:28,666 --> 00:04:32,083 - Ó, Istenem! - Jól esik, ugye? 79 00:04:32,166 --> 00:04:34,583 Igen. Szükségem van rád, Maury. 80 00:04:34,666 --> 00:04:36,416 Szükséged van rám? 81 00:04:36,500 --> 00:04:40,625 Igen. Gondoskodnod kell Connie babáról. 82 00:04:41,291 --> 00:04:44,125 Olyan sebezhető és tehetetlen vagy. 83 00:04:44,833 --> 00:04:46,750 Vakargasd még a hátamat, kérlek! 84 00:04:47,250 --> 00:04:49,583 Basszus! Remélem, sose gyógyulsz meg. 85 00:04:49,666 --> 00:04:50,500 - Mi? - Mi? 86 00:04:50,583 --> 00:04:53,375 Azt mondtam, pihenj, bogaram! 87 00:04:53,458 --> 00:04:58,250 Elkezdem a levest, úgyhogy ha kellek, egy lábas felett guggolok a tűzhelynél. 88 00:04:59,541 --> 00:05:02,000 Még egy kicsi. Ez majd kiüti. 89 00:05:03,208 --> 00:05:05,041 Érdekes illat van, Maury. 90 00:05:05,125 --> 00:05:06,750 Connie! Miért keltél fel? 91 00:05:06,833 --> 00:05:08,791 - Kicsit jobban érzem magam. - Ne! 92 00:05:08,875 --> 00:05:11,750 - Mi? - Úgy értem, ne, kérlek, egyél levest! 93 00:05:11,833 --> 00:05:14,333 Odatettem magam. A golyóimat is. 94 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Köszi, de nem vagyok túl éhes. 95 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 Gyerünk! Kóstold meg apuci kedvéért! 96 00:05:18,791 --> 00:05:21,000 Most nem kérek. Köszi, drágám! 97 00:05:21,083 --> 00:05:23,625 Csak nyisd ki a rohadt szádat! 98 00:05:23,708 --> 00:05:25,375 - Micsoda? - Úgy értem… 99 00:05:26,166 --> 00:05:29,291 Connie, tudom, hogy erős, független szörnynő vagy… 100 00:05:29,375 --> 00:05:30,208 Az vagyok. 101 00:05:30,291 --> 00:05:34,041 De megérdemled, hogy néha ápoljanak. 102 00:05:34,125 --> 00:05:39,166 És sokat jelentene nekem, ha pihennél, és ennél egy kis levest. 103 00:05:39,791 --> 00:05:42,458 Igazad van. Sajnálom. 104 00:05:42,541 --> 00:05:46,250 - Megkóstolom. - Ez az! Úgy van! 105 00:05:47,625 --> 00:05:49,333 Azta, ez tényleg nagyon… 106 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 - Mi a fasz? - Ébresztő, Álomszuszék asszonyság! 107 00:05:55,458 --> 00:05:57,291 Maury, mi a fenét csináltál? 108 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 Egy szuper takarós dugdosást. 109 00:06:00,666 --> 00:06:02,708 Pont ahogy szereted. 110 00:06:02,791 --> 00:06:04,500 De túl szorosan dugdostad be. 111 00:06:04,583 --> 00:06:05,750 És ne ijedj meg, 112 00:06:05,833 --> 00:06:09,250 de felöltöztetett úgy, mintha az Apró szépségekben lennél. 113 00:06:10,208 --> 00:06:13,208 Úgy nézek ki, mint Delta Burke a Designing Womenből. 114 00:06:13,291 --> 00:06:15,666 Igen, nagyon csinos lettél. Nem tetszik? 115 00:06:16,250 --> 00:06:18,833 - Ez ijesztő. - Segítened kell, bacifiú. 116 00:06:20,041 --> 00:06:22,583 Mindkettőnkön segítek. Nagy hapci jön! 117 00:06:23,625 --> 00:06:25,458 Mi? Ez hogy fog… 118 00:06:26,541 --> 00:06:28,500 Tony, zseni vagy. 119 00:06:28,583 --> 00:06:31,208 Jaj ne, Maury! Van valami baj? 120 00:06:31,291 --> 00:06:33,875 Csak szipogok kicsit. Semmi komoly. 121 00:06:33,958 --> 00:06:36,041 Nem, te is elkaptad. 122 00:06:36,125 --> 00:06:39,333 Engedd, hogy ápoljalak! 123 00:06:39,416 --> 00:06:42,583 Kicsit lazítsd ki a takaróm, és bújj ide mellém! 124 00:06:42,666 --> 00:06:47,000 Nem. Bebugyolálva kell maradnod, hogy a helyeden pihenhess. 125 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 De most téged kell babusgatni, babám. 126 00:06:50,333 --> 00:06:53,541 Ó, bassza meg! Jól van. Ahogy akarod. 127 00:06:54,125 --> 00:06:56,625 Csókolj meg, kislány, mielőtt beteg leszek! 128 00:06:56,708 --> 00:07:00,000 Oké, persze ahogy akarod, Daniel Dave-Lewis. 129 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 Micsoda? 130 00:07:04,875 --> 00:07:06,833 Most engem bugyoláltak be. 131 00:07:06,916 --> 00:07:10,291 Connie, jöhet a méregleves! 132 00:07:10,375 --> 00:07:12,958 Baszd meg! Kurvára megőrültél, Maury. 133 00:07:13,041 --> 00:07:15,000 És nagyon rosszul sminkelsz. 134 00:07:15,083 --> 00:07:18,208 Ezt szívd vissza! Négy órát töltöttem az arcoddal. 135 00:07:18,291 --> 00:07:20,416 Négy órán át ki voltam ütve? 136 00:07:20,500 --> 00:07:23,291 Sokkal tovább. Féltem, hogy nem ébredsz fel. 137 00:07:23,375 --> 00:07:25,458 Kibaszott őrült vagy! 138 00:07:25,541 --> 00:07:30,750 Connie, várj! Meg kellett mérgezzelek, hogy szükséged legyen rám. 139 00:07:30,833 --> 00:07:35,875 - Úgy látszik, ketten maradtunk. - Ez az, csinosíts ki! 140 00:07:37,541 --> 00:07:40,666 Rosszul érzed magad, Petra? Ha beteg vagy, menj haza! 141 00:07:40,750 --> 00:07:42,833 Nyugi, ez csak allergia. 142 00:07:42,916 --> 00:07:46,000 Nem vagyok csak allergia. Ez sértő, hölgyem. 143 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Akármi is vagy, 144 00:07:47,250 --> 00:07:50,250 elpusztítalak, ha addig élek is. 145 00:07:50,333 --> 00:07:52,666 ERŐS GINZENGPOR 146 00:07:54,750 --> 00:07:58,541 Jaj, ne! Ginzenget és C-vitamint együtt ne! 147 00:07:58,625 --> 00:08:00,541 Az a titkos kombó. 148 00:08:00,625 --> 00:08:03,500 Pontosan, szarházi! Máris jobban érzem magam. 149 00:08:03,583 --> 00:08:04,958 Csak a gyengék betegek. 150 00:08:05,041 --> 00:08:07,875 Egy öntelt tagadó, aki mindent összefogdos? 151 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Egyre jobb ez a nap. 152 00:08:11,125 --> 00:08:13,166 A SZORONGÁS DÖNTÉS KÉRDÉSE 153 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Mi a helyzet, Kitty? 154 00:08:36,125 --> 00:08:39,875 Itt olyan cucc van, amivel nem szeretnél találkozni. 155 00:08:39,958 --> 00:08:43,166 Úristen! Kösz a figyelmeztetést! 156 00:08:44,541 --> 00:08:46,291 Petra, nem vagy túl szexi. 157 00:08:46,375 --> 00:08:49,833 Ne közelíts hozzám! Sok a dolgom, nem érek rá betegeskedni. 158 00:08:49,916 --> 00:08:51,750 Kapd be, Remény! Te nem… 159 00:08:53,583 --> 00:08:54,958 Te nem csinálsz semmit. 160 00:08:55,708 --> 00:08:57,666 Kijöttem a hullámvölgyből, bébi! 161 00:08:57,750 --> 00:09:00,250 Már érzem is az asszonypite ízét! 162 00:09:01,208 --> 00:09:06,333 Van! Baszódj meg, hogy kirúgattál Sarah csapatából! 163 00:09:06,833 --> 00:09:09,791 És miközben ordítok, látom, hogy nagyon beteg vagy, 164 00:09:09,875 --> 00:09:13,750 de folytatom, mert ezt azelőtt elhatároztam, hogy idejöttem. 165 00:09:13,833 --> 00:09:16,500 Emmy, szarul érzem magam. Hazamegyek. 166 00:09:16,583 --> 00:09:18,250 De aggódom Sarah miatt. 167 00:09:18,333 --> 00:09:22,916 Nélkülem mindenkit ki fog zárni az életéből, pont, mint te. 168 00:09:23,000 --> 00:09:26,125 Hát, téged most kizárlak, mert idegesítesz. 169 00:09:26,208 --> 00:09:29,291 Mi bajod van? Miért vagy ilyen? 170 00:09:30,291 --> 00:09:34,458 A tied hogy ilyen szögletes? Álombajusz, komolyan. 171 00:09:34,541 --> 00:09:38,208 Van egy rohadt ribanc, és kurva mérges vagyok. Szia! 172 00:09:38,875 --> 00:09:41,000 - Ócsárolnád kicsit? - Igen. 173 00:09:41,083 --> 00:09:43,708 Akkor jó helyen jársz. Na, halljuk! 174 00:09:43,791 --> 00:09:46,083 - Először kirúgatott… - Javíthatatlan. 175 00:09:46,166 --> 00:09:47,125 - Ugye? - Utálom. 176 00:09:47,208 --> 00:09:50,958 Aztán próbáltam beszélni vele, és ok nélkül tök gonosz volt. 177 00:09:51,041 --> 00:09:54,166 - Nagyon menőnek képzeli magát. - Menőnek? Van a neve. 178 00:09:54,250 --> 00:09:56,375 Hogy hívják a tesóit? Volt meg Lesz? 179 00:09:56,458 --> 00:10:01,833 Hetekig fűzött anélkül, hogy hozzáért volna a nemi szervemhez. 180 00:10:01,916 --> 00:10:02,750 Fúj! 181 00:10:02,833 --> 00:10:08,375 És az „alkoholista bulizós lány” nem egy személyiségtípus. Én már csak tudom. 182 00:10:08,458 --> 00:10:10,333 És a sok piálás meglátszik. 183 00:10:10,416 --> 00:10:13,916 Repedezik a bőre. Az arca olyan, mint egy külvárosi járda. 184 00:10:14,000 --> 00:10:16,250 És valakinek ki kell mondania… 185 00:10:16,333 --> 00:10:18,875 Adj neki, Emmy! 186 00:10:18,958 --> 00:10:21,458 A homloka? Túl nagy. 187 00:10:22,916 --> 00:10:24,291 Kapja be! 188 00:10:25,083 --> 00:10:26,625 A gyűlölet olyan jó érzés. 189 00:10:26,708 --> 00:10:28,458 Ugye? Nézz körül! 190 00:10:28,541 --> 00:10:29,875 Remekül vagyunk. 191 00:10:29,958 --> 00:10:32,333 Várjatok, ti nem is vagytok betegek! 192 00:10:32,416 --> 00:10:34,500 Ja, nem is vagyunk betegek. 193 00:10:34,583 --> 00:10:37,458 Hogy lehetséges? Fent mindenki beteg. 194 00:10:38,791 --> 00:10:39,958 A francba! 195 00:10:40,916 --> 00:10:43,625 Anthony, van egy új betegünk. 196 00:10:46,500 --> 00:10:49,083 Jézusom, ne! Kérlek! 197 00:10:49,583 --> 00:10:50,625 Mit csinál? 198 00:10:50,708 --> 00:10:53,833 Ez csak Anthony Piñata, kislány. Az irodai pukkasztó. 199 00:10:53,916 --> 00:10:56,083 Pukkasztó? Az meg mit jelent? 200 00:10:56,166 --> 00:10:59,791 Miért szorítja olyan erősen? Kiguvad a szeme. 201 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Csukd be a szád! 202 00:11:04,875 --> 00:11:08,291 - Én szóltam. - Rochelle, ez meg mi a fasz? 203 00:11:08,375 --> 00:11:13,083 Nem értetted, itt miért nem beteg senki. Anthony kipukkasztja, aki megfertőződik. 204 00:11:13,166 --> 00:11:14,791 Így nem terjed tovább. 205 00:11:14,875 --> 00:11:18,791 Úristen! Úgy meg lehet betegedni, ha agyvelő ment a szádba? 206 00:11:20,083 --> 00:11:22,875 - Úgy tűnik, igen. - A francba! 207 00:11:24,375 --> 00:11:25,750 Emmy, menekülj! 208 00:11:30,333 --> 00:11:33,958 Ne! Emmy! 209 00:11:38,666 --> 00:11:42,166 Anthony Piñata, ne! Nem akarok kipukkadni! Kérlek! 210 00:11:45,625 --> 00:11:47,375 Na, most mi lesz? 211 00:11:53,083 --> 00:11:54,083 Te jó ég! 212 00:11:58,416 --> 00:12:02,083 Azta, Anthony Piñata! Micsoda elhivatott munkaerő! 213 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Úristen! 214 00:12:06,750 --> 00:12:10,791 A Gyűlölet részlegről mindig trutyisan kerülök ki. 215 00:12:10,875 --> 00:12:13,166 Tésztázz meg, spagettiember! 216 00:12:14,416 --> 00:12:16,875 - Bellissima! - Basszus! Bocs, Mona. 217 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 Egyenesen a nuniba! 218 00:12:19,833 --> 00:12:22,000 Mindjárt jön a tejszín! 219 00:12:22,083 --> 00:12:25,583 Ez az, tésztaapu! Anyuci éhes! 220 00:12:27,500 --> 00:12:29,083 Cacio e pepe! 221 00:12:34,458 --> 00:12:35,791 Basszus, beteg vagyok? 222 00:12:35,875 --> 00:12:37,541 - Úgy tűnik. - Ez gáz! 223 00:12:37,625 --> 00:12:39,625 Mona, ha beteg vagy, menj haza! 224 00:12:39,708 --> 00:12:42,250 Ne legyél hülye, Grace! Szexmániás vagyok. 225 00:12:42,333 --> 00:12:46,083 Ha elmegyek, hazáig 20 lényt kefélek betegre. 226 00:12:46,166 --> 00:12:48,291 Ide a doboz kell. 227 00:12:48,375 --> 00:12:51,541 - Komolyan? A doboz, baszd meg? - Mi az a doboz? 228 00:12:51,625 --> 00:12:54,541 És ha csak megtanulnád megtartóztatni magad, Mona? 229 00:12:54,625 --> 00:12:57,708 Kapd be! Haladj! Mindjárt megint begerjedek. 230 00:12:57,791 --> 00:12:59,916 De komolyan, mi az a doboz? 231 00:13:01,375 --> 00:13:03,833 Grace, be kell vallanom, kicsit félek. 232 00:13:03,916 --> 00:13:07,041 - Érthető. Bolond lennél nem félni. - Hogy mi? 233 00:13:07,125 --> 00:13:11,000 Ha 15-20 percig nem jut szexhez, 234 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 eléggé bedurvul. 235 00:13:12,583 --> 00:13:15,458 - Ezt hogy érted? - Itt a kábítópisztoly. 236 00:13:15,541 --> 00:13:18,541 Ha úgy látod, nem fogod eltalálni, használd magadon! 237 00:13:19,583 --> 00:13:20,625 Menni fog! 238 00:13:21,333 --> 00:13:22,708 Helló, José! 239 00:13:22,791 --> 00:13:23,875 Helló, Mona! 240 00:13:25,166 --> 00:13:28,125 Meg kéne kérjelek, hogy tedd tarkóra a kezed, 241 00:13:28,208 --> 00:13:29,875 amíg becsúsztatom az ételt. 242 00:13:29,958 --> 00:13:32,000 - Nem tudom, megtennéd? - Hogyne. 243 00:13:35,666 --> 00:13:37,250 Engedj ki, José! 244 00:13:37,333 --> 00:13:38,458 Hidd el, 245 00:13:39,375 --> 00:13:40,875 meghálálom. 246 00:13:40,958 --> 00:13:43,000 Köszönöm, de nem. 247 00:13:43,083 --> 00:13:47,500 Akkor engedj ki, vagy megöllek, baszd meg! 248 00:13:47,583 --> 00:13:50,875 Nem. Vigyáznom kell rád, amíg meg nem gyógyulsz. 249 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Ennyi a dolgom. 250 00:13:52,500 --> 00:13:55,791 Bassza meg! Valaki vigyen ki innen! 251 00:13:58,041 --> 00:14:01,166 - Remélem, örülsz, José. - Nem, egyáltalán nem. 252 00:14:01,750 --> 00:14:05,125 Az meg mi? Miért állítod sorba a dildókat? 253 00:14:05,958 --> 00:14:07,541 - Ez sakk. - Tanítsd meg! 254 00:14:07,625 --> 00:14:10,375 Nem tetszene. Nem elég nedves. 255 00:14:10,458 --> 00:14:12,708 Kérlek, José! Tele van dildókkal! 256 00:14:12,791 --> 00:14:15,750 Valamivel el kell terelnem a figyelmemet a szexről! 257 00:14:15,833 --> 00:14:18,458 - Nem is tudom… - Jó leszek, ígérem! 258 00:14:18,958 --> 00:14:21,416 Oké, jól van. Megtanítom. 259 00:14:21,916 --> 00:14:24,125 Oké, kezdjük is? Az egy futó. 260 00:14:24,208 --> 00:14:26,458 Csak átlósan mozoghat. 261 00:14:26,541 --> 00:14:29,833 Szerintem fel-le is tud. Fel és le! 262 00:14:30,458 --> 00:14:32,625 Tudod, mit? Inkább hagyjuk! 263 00:14:32,708 --> 00:14:35,458 Nem, sajnálom! Kérlek, tanítsd meg! 264 00:14:37,375 --> 00:14:38,791 Rendben. Folytassuk! 265 00:14:38,875 --> 00:14:41,458 A sakkban nem a következő lépés a lényeg, 266 00:14:41,541 --> 00:14:44,750 hanem a következő hat lépés. 267 00:14:44,833 --> 00:14:47,125 Ez a gyalog, ez pedig a bástya. 268 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 - Szép volt, Mona! - Ez annyira szexi! 269 00:15:05,041 --> 00:15:06,041 PÉNISZRAJONGÓ 270 00:15:06,541 --> 00:15:07,500 SAKK 271 00:15:09,833 --> 00:15:11,791 Nézzenek oda! Sakk-matt! 272 00:15:11,875 --> 00:15:13,708 Ez az! 273 00:15:16,875 --> 00:15:18,791 Azta, Mona! 274 00:15:18,875 --> 00:15:21,583 Be sem rántottál a lyukon, hogy halálra kefélj! 275 00:15:21,666 --> 00:15:27,041 Nem. Úgy látszik, csak sakkozni szeretnék veled. 276 00:15:27,125 --> 00:15:32,666 Ha így folytatod, nagyon sokra viheted a sakkban. 277 00:15:32,750 --> 00:15:36,250 Szex nélkül annyi agykapacitásom felszabadult! 278 00:15:36,333 --> 00:15:39,333 Minden dimenzióban látom a táblát. 279 00:15:39,416 --> 00:15:43,041 José, ez csodálatos! 280 00:15:45,208 --> 00:15:46,833 Nos, jó éjt, Mona! 281 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 Jó éjt, José! 282 00:15:48,458 --> 00:15:50,458 Oké, ez nagyon megható. 283 00:15:53,791 --> 00:15:54,916 Szia, édesem! 284 00:15:55,000 --> 00:15:57,791 Úgy látom, meggyógyultál. 285 00:15:57,875 --> 00:16:00,416 Igen, José. Úgy tűnik, igen. 286 00:16:00,500 --> 00:16:03,916 De attól még sakkozhatunk, nem? Tehetséges vagy! 287 00:16:04,000 --> 00:16:07,583 Most, hogy már szexelhetsz is, ugye nem hagyod abba a sakkot? 288 00:16:08,083 --> 00:16:11,041 De igen, te ostoba! 289 00:16:19,708 --> 00:16:21,583 Mi lehetett volna belőle! 290 00:16:28,541 --> 00:16:29,833 Megbeszélés, most? 291 00:16:30,583 --> 00:16:33,791 Basszus! Úgy érzem, szőrös takonnyal van tele a tüdőm. 292 00:16:33,875 --> 00:16:35,541 De azért dolgozol tovább, ugye? 293 00:16:35,625 --> 00:16:39,166 Mi? Persze! A betegszabadság az ovisoknak van. 294 00:16:39,916 --> 00:16:41,458 Oké, gyerünk, Petra! 295 00:16:43,583 --> 00:16:46,041 Itt jön! Készüljetek! 296 00:16:46,125 --> 00:16:50,833 - Azta, mennyi munkánk van! - Nagyon dolgozunk. 297 00:16:50,916 --> 00:16:52,291 Itt valami nem stimmel. 298 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 Egy energiaital! 299 00:16:54,375 --> 00:16:55,916 Kokain light! 300 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Várj! Ne! Ez csapda. 301 00:17:02,041 --> 00:17:03,416 A kurva anyátokat! 302 00:17:03,500 --> 00:17:05,416 Rágd le a lábad, és menekülj! 303 00:17:06,041 --> 00:17:10,625 Nyugi, kislány! Muszáj volt. Mindenkit lefertőzöl az irodában. 304 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 Walter, ha végeztem veled, 305 00:17:12,791 --> 00:17:16,250 könyörögni fogsz, hogy engedjem, hogy megöld magad! 306 00:17:16,333 --> 00:17:19,833 Ezt kicsit túlreagálod, Petra. 307 00:17:21,791 --> 00:17:27,250 „A Brother PTH107B címkéző kiszállítása sikeresen megtörtént.” 308 00:17:27,333 --> 00:17:28,375 Te jó ég! 309 00:17:28,458 --> 00:17:31,916 A prémium címkézési élmény az ajtóm előtt vár! 310 00:17:32,000 --> 00:17:36,125 És egy nappal korábban kijött! Mit nem adnék érte, hogy hazamehessek! 311 00:17:36,208 --> 00:17:40,416 Mindent felcímkéznék, rendszereznék, csoportosítanék… 312 00:17:40,500 --> 00:17:42,833 Kedden megbaszlak, Grace! 313 00:17:42,916 --> 00:17:46,708 Tudod a szabályt. Aki beteg, annak haza kell mennie. 314 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Aki beteg, annak haza kell mennie. 315 00:17:50,625 --> 00:17:54,375 Nos, a várakozástól lázban égek! 316 00:17:56,916 --> 00:18:00,708 Az áldóját! Úgy látszik, én is elkaptam, amit a többiek. 317 00:18:00,791 --> 00:18:01,916 Elmész, Pete? 318 00:18:02,750 --> 00:18:04,500 Igen, nagyon beteg vagyok. 319 00:18:05,166 --> 00:18:08,416 Különben itt maradnék, hiszen munkaidőben dolgozni kell. 320 00:18:08,500 --> 00:18:12,833 Bizony. Szólj, ha összebújnál valakivel! 321 00:18:12,916 --> 00:18:13,875 Rendben. 322 00:18:13,958 --> 00:18:16,166 Szabad vagyok! Grace bekaphatja! 323 00:18:16,833 --> 00:18:18,541 Az anyád! Szállj le rólam! 324 00:18:19,958 --> 00:18:22,625 Ó, jaj! A számba! 325 00:18:27,666 --> 00:18:30,041 Szia, szépségem! 326 00:18:30,125 --> 00:18:34,416 Most nem kéne itt lennem, de neked nem tudtam ellenállni. 327 00:18:34,500 --> 00:18:37,458 Szép lassan foglak kicsomagolni. 328 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Nagyon szűkös ez a doboz! 329 00:18:41,208 --> 00:18:43,833 Élőben még szebb vagy, mint a képen. 330 00:18:43,916 --> 00:18:48,750 Remélem, út közben tudtál pihenni, mert most munkára foglak. 331 00:18:51,166 --> 00:18:52,208 SÓ – FOKHAGYMA 332 00:18:53,375 --> 00:18:54,625 Tudom, mire vágysz. 333 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Te is kérsz? 334 00:18:57,625 --> 00:18:59,916 TURMIXGÉP 335 00:19:00,875 --> 00:19:02,541 Hűtőszekrény. 336 00:19:02,625 --> 00:19:03,500 Liszt. 337 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Lámpa. 338 00:19:09,750 --> 00:19:10,625 LÓGÓS 339 00:19:10,708 --> 00:19:12,375 Egyes bimbó, kettes bimbó. 340 00:19:15,708 --> 00:19:16,666 Ne! 341 00:19:16,750 --> 00:19:19,416 Ugye van még szalag? Lennie kell! 342 00:19:19,500 --> 00:19:22,708 Miért nem rendeltél plusz szalagot, te rohadék? 343 00:19:29,833 --> 00:19:32,416 SZERTÁR 344 00:19:33,000 --> 00:19:38,875 Megvagy! A boltok már zárva vannak, de nem maradhat éhes a picinyem! 345 00:19:39,666 --> 00:19:42,208 Még mindig tudsz meglepetést okozni. 346 00:19:42,916 --> 00:19:44,708 Ez nem az, aminek látszik. 347 00:19:44,791 --> 00:19:46,750 Tényleg, Pete? 348 00:19:46,833 --> 00:19:49,541 Mert úgy látszik, azt hazudtad, beteg vagy, 349 00:19:49,625 --> 00:19:51,875 most meg lopsz az irodából. 350 00:19:52,458 --> 00:19:58,000 - Igazad van. Undorítóan érzem magam. - Helyes! Munkakerülő és tolvaj vagy. 351 00:19:58,750 --> 00:20:02,166 Rossz kő vagyok! Megérdemlem, hogy tényleg beteg legyek. 352 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 - Add át a bacikat, Lionel! - Tényleg? 353 00:20:05,125 --> 00:20:07,291 Oké, lássuk! 354 00:20:07,375 --> 00:20:10,208 Jézusom! A kávésbögrédre gondoltam! 355 00:20:10,291 --> 00:20:14,416 Azt hittem… Azt mondtad, adjam át a bacikat. Azt hittem, flörtölsz. 356 00:20:14,500 --> 00:20:18,125 Egyáltalán nem. Ez munkahelyi zaklatás volt! 357 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 - Kérlek, ne köpj be! - Add azt ide! 358 00:20:21,333 --> 00:20:25,375 Ez csodálatos! Most már szándékosan kapnak el! 359 00:20:26,583 --> 00:20:30,416 Mi újság, Van? Nekem szuper a napom. 360 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 - Szarul vagyok. - Amiatt, amit Emmy mondott? 361 00:20:34,208 --> 00:20:37,541 Mi? Nem. Nem is hallottam, mit mondott. 362 00:20:37,625 --> 00:20:40,583 Hogy te vagy mások kizárásának királynője. Igaz ez? 363 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 Hagyj békén! 364 00:20:42,250 --> 00:20:43,375 Szia, Van! 365 00:20:43,958 --> 00:20:46,083 - Mi a fasz? - Ki ez? 366 00:20:46,166 --> 00:20:49,791 Az egyik első ügyfele vagyok. Én fontos voltam neked, ugye? 367 00:20:49,875 --> 00:20:53,583 Egyedül a démonjaiddal? A kedvenc betegségem! 368 00:20:53,666 --> 00:20:55,583 Mindketten menjetek a faszba! 369 00:20:56,166 --> 00:20:57,708 - Szia, Van! - Jézusom! 370 00:20:57,791 --> 00:20:59,875 Olyan jól elvoltunk, 371 00:20:59,958 --> 00:21:02,041 amíg bele nem haltam az ivásba! 372 00:21:02,125 --> 00:21:03,250 Mit kerestek itt? 373 00:21:03,333 --> 00:21:06,208 Azt hittem, én fontos voltam neked! Vagy nem is? 374 00:21:06,291 --> 00:21:09,708 Nem. Csak egy ügyfél voltál. Millió ügyfelem volt már. 375 00:21:09,791 --> 00:21:11,708 Én is csak az ügyfeled voltam? 376 00:21:11,791 --> 00:21:14,708 - Azt hittem, ennél több volt köztünk. - Elég! 377 00:21:14,791 --> 00:21:17,250 - Állj le! - A szellemek át tudnak menni a falon. 378 00:21:17,333 --> 00:21:18,875 Miért nem vagyok fontos neked? 379 00:21:18,958 --> 00:21:21,916 - És én? Miért nem? - Miért nem vagyunk fontosak? 380 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 De, fontosak vagytok. Bár ne lennétek! 381 00:21:24,416 --> 00:21:25,541 - Miért? - Miért? 382 00:21:25,625 --> 00:21:27,000 - Miért? - Mit tettünk? 383 00:21:27,083 --> 00:21:29,916 Meghaltatok, érted? Mind meghaltatok! 384 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 És nem akarok erre gondolni. Mint az aranyhalak, baszd meg! 385 00:21:33,583 --> 00:21:37,875 Egyik nap még itt vagytok, másnapra lehúznak a vécén. Szörnyű. 386 00:21:37,958 --> 00:21:42,416 Nem szörnyű. Az emberi életet a rövidsége teszi gyönyörűvé. 387 00:21:42,500 --> 00:21:44,541 Nem tudom. Én fiatalon meghaltam. 388 00:21:44,625 --> 00:21:46,166 A lényeg, Van, 389 00:21:46,250 --> 00:21:48,833 hogy ne sajnáld az aranyhalakat! 390 00:21:48,916 --> 00:21:51,166 - Jó így nekünk. - Nekem annyira nem. 391 00:21:51,250 --> 00:21:54,250 De nem a te hibád, Van. Ne szomorkodj miattunk! 392 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Dühös vagyok, nem szomorú, baszd meg! 393 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 Mindannyiótokat elveszítettelek. 394 00:21:59,250 --> 00:22:03,666 Mindenki elmegy, csak én maradok itt. 395 00:22:03,750 --> 00:22:05,500 Te jó ég, Van! 396 00:22:06,375 --> 00:22:09,833 Örökké élsz, és mindannyiunk halálát végignézed. 397 00:22:09,916 --> 00:22:12,458 - Szörnyű lehet. - Ide egy nagy ölelés kell. 398 00:22:12,541 --> 00:22:15,375 - Nem! Utálom az öleléseket! - Ne már! 399 00:22:15,458 --> 00:22:17,291 Bocsi, de én is beszálljak? 400 00:22:17,375 --> 00:22:19,333 Hagyjatok békén! 401 00:22:19,416 --> 00:22:22,041 Beszállok. Fura lenne kimaradni belőle. 402 00:22:22,125 --> 00:22:23,416 Ne! Elég! 403 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Ez a személyes terem! 404 00:22:28,833 --> 00:22:32,541 Azta! Emmynek igaza volt. Te tényleg mindenkit kizársz. 405 00:22:32,625 --> 00:22:34,708 Álmodban sem bírod, ha ölelgetnek. 406 00:22:34,791 --> 00:22:37,291 Tony, könyörgöm, hagyj békén! 407 00:22:37,958 --> 00:22:39,500 Oké. Bocsi. 408 00:22:42,041 --> 00:22:44,791 Borzasztó itthon! 409 00:22:44,875 --> 00:22:46,375 Hiányzik a számítógépem. 410 00:22:46,458 --> 00:22:49,375 Kit érdekel Grace? Nem mondhatja meg, mit csinálj. 411 00:22:49,458 --> 00:22:52,333 Ha be akarsz menni az irodába, menj be, csajszi! 412 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 Mi a fene folyik itt? 413 00:22:55,791 --> 00:23:01,041 - Még csak 22:45 van! Lusta disznók! - Az biztos. Nyald meg a telefonjaikat! 414 00:23:01,125 --> 00:23:02,541 Ez meg mi a franc? 415 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Te vagy az? Te is megőrültél otthon? 416 00:23:06,791 --> 00:23:09,416 Jó ég, dehogy! Egy nap szabit sem vehetek ki. 417 00:23:09,500 --> 00:23:11,541 Kurva nagy gáz van a Földön. 418 00:23:11,625 --> 00:23:15,583 A háborúkra és az autoriter, populista rezsimekre gondolsz? 419 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 A bolygót is tönkreteszik. 420 00:23:17,875 --> 00:23:18,916 Baszhatják. 421 00:23:19,000 --> 00:23:21,916 Az én dolgom, hogy azt higgyék, nem. 422 00:23:22,000 --> 00:23:23,375 Nehéz feladat. 423 00:23:24,500 --> 00:23:25,833 Jól látod. 424 00:23:25,916 --> 00:23:30,083 Tudod, Remény, nehéz ezt bevallanom, de tényleg, 425 00:23:30,166 --> 00:23:32,500 de úgy látom, többet dolgozol, mint hittem. 426 00:23:32,583 --> 00:23:35,166 Petra! Kezdesz elpuhulni, csajszi! 427 00:23:36,250 --> 00:23:37,916 Csak a megfázás miatt. 428 00:23:38,625 --> 00:23:40,500 Azta! Milyen csodálatos nap! 429 00:23:40,583 --> 00:23:45,750 Javultak a mutatóim, új barátaim lettek, és haladt pár történetszál. Vár a vacsi! 430 00:23:48,250 --> 00:23:50,708 Az istenit! Pont a billentyűzetre! 431 00:23:50,791 --> 00:23:51,791 BACIÉK 432 00:23:53,333 --> 00:23:54,666 Apa hazaért! 433 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 Hát itt vagy! Milyen napod volt, édes? 434 00:23:57,083 --> 00:23:59,291 Csodálatos! Igazad volt. 435 00:23:59,375 --> 00:24:02,791 Rengeteg lényt megbetegítettem, és még tanultak is ezt-azt. 436 00:24:02,875 --> 00:24:06,375 Látod? Ez az én Tonym! Büszke vagyok rád. 437 00:24:06,458 --> 00:24:08,375 Egyébként mindjárt kész a vacsi. 438 00:24:08,458 --> 00:24:11,375 És a Dinapite egész délután főtt! 439 00:24:11,458 --> 00:24:14,000 Egész nap az járt a fejemben. 440 00:24:14,583 --> 00:24:17,125 - Olyan szerencsések vagyunk! - Bizony. 441 00:24:17,208 --> 00:24:22,625 Dina, megmosakszom, aztán folytatódhat az életünk. 442 00:24:33,208 --> 00:24:34,208 Ne! 443 00:24:34,708 --> 00:24:36,750 Ne! 444 00:24:37,708 --> 00:24:39,041 FERTŐTLENÍTŐ 445 00:24:40,916 --> 00:24:43,166 Szeretlek! 446 00:24:46,458 --> 00:24:48,041 Ne! 447 00:24:48,125 --> 00:24:52,375 A kurva anyád, Tony! Remélem, az egész családod beledöglött! 448 00:25:34,625 --> 00:25:38,375 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára