1 00:00:09,500 --> 00:00:11,625 МІКРОБИ 2 00:00:12,750 --> 00:00:16,125 Тоні, сьогодні вафельна середа. Твоя улюблена. 3 00:00:16,750 --> 00:00:19,541 -Я не голодний. -Любий, чому ти засмучений? 4 00:00:19,625 --> 00:00:22,375 Не знаю, Діно. Здається, я втратив запал. 5 00:00:22,458 --> 00:00:25,083 Кілька тижнів ні в кого не викликав застуду. 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,916 Гей, у всіх нас буває депресія. 7 00:00:28,000 --> 00:00:31,541 Але пам'ятаєш, як тобі добре, коли хтось хворіє. 8 00:00:31,625 --> 00:00:34,458 Наскільки я пам'ятаю, це дає тобі ерекцію. 9 00:00:34,541 --> 00:00:36,875 Діно! Діти почують. 10 00:00:36,958 --> 00:00:39,750 -Хай навіть дивляться, якщо хочуть. -Тату! 11 00:00:39,833 --> 00:00:42,583 -Ось і ці дияволята. -Дивися, що ми намалювали. 12 00:00:42,666 --> 00:00:44,375 У нього температура і діарея. 13 00:00:44,458 --> 00:00:46,958 -Завдяки тобі. -А тепер іди на роботу. 14 00:00:47,041 --> 00:00:49,041 І якщо ти змусиш когось захворіти, 15 00:00:49,125 --> 00:00:52,250 тебе чекатиме великий шматок мокрого Діниного пирога. 16 00:00:52,333 --> 00:00:55,208 Люблю пиріг дружини перед вечерею. 17 00:00:55,291 --> 00:00:58,333 -Так нечесно! Ми хочемо маминого пирога. -Так. 18 00:00:59,166 --> 00:01:01,791 -Коли виростете. Бувайте. -Бувай, тату. 19 00:01:02,875 --> 00:01:07,291 «Мої юристи з вами зв'яжуться. 20 00:01:07,375 --> 00:01:09,500 З повагою, кома, 21 00:01:09,583 --> 00:01:13,125 ваш син, кома, Джо Франклін». 22 00:01:13,208 --> 00:01:14,208 Ось так. 23 00:01:14,291 --> 00:01:17,666 Схрещу пальці з надією, що він скоро торкнеться обличчя. 24 00:01:18,166 --> 00:01:19,500 Чудово! Він огидний. 25 00:01:19,583 --> 00:01:21,416 Оце так, я в носі! 26 00:01:22,416 --> 00:01:25,458 -Будь здоровий. -Ого. Я застудився? 27 00:01:25,541 --> 00:01:27,791 Здається, що так. Привіт, я Тоні. 28 00:01:28,416 --> 00:01:29,958 Привіт. Я Джо. 29 00:01:30,958 --> 00:01:34,125 Мені піти додому? Я не хочу всіх заразити. 30 00:01:34,208 --> 00:01:35,458 Так. Хороше рішення. 31 00:01:35,541 --> 00:01:39,666 Але, мабуть, спершу випий чаю. 32 00:01:39,750 --> 00:01:44,125 Так. Гадаю, це можна, якщо я ні з ким не цілуватимуся. 33 00:01:44,208 --> 00:01:46,583 Ось мій Ранковий Джо. 34 00:01:46,666 --> 00:01:49,500 Іди сюди, друже. Де мій поцілунок на сніданок? 35 00:01:50,208 --> 00:01:52,541 Привіт, друже. Сьогодні без сніданку. 36 00:01:52,625 --> 00:01:54,750 Здається, я занедужав. 37 00:01:54,833 --> 00:01:58,458 Мене це не турбує, друже. Я ніколи не хворію. 38 00:01:58,541 --> 00:02:00,458 Французький поцілунок. Слабо? 39 00:02:00,541 --> 00:02:02,416 Він же його не поцілує, так? 40 00:02:02,500 --> 00:02:05,583 -Гаразд. -О боже, поцілує! 41 00:02:06,333 --> 00:02:07,416 Більше язика, Джо. 42 00:02:08,416 --> 00:02:11,166 Мені боляче. Як завжди. 43 00:02:11,666 --> 00:02:14,500 Діно, я це роблю! Я розмножуюся! 44 00:02:14,583 --> 00:02:16,875 -Хто така Діна? -Вона наша дружина, і ти її любиш. 45 00:02:16,958 --> 00:02:19,125 -Хай щастить. -Взаємно. 46 00:02:20,041 --> 00:02:22,375 Бачиш? Я ж казав, що непере… 47 00:02:23,666 --> 00:02:26,166 О боже, мені погано. Я чхну на ці пончики. 48 00:02:26,250 --> 00:02:28,250 Ні, не треба! Чхай деінде. 49 00:02:28,333 --> 00:02:30,166 Я не можу це контролювати. 50 00:02:30,250 --> 00:02:33,833 -Це рефлекс. Це вже відбувається. -Ні, Ґіле. Що? 51 00:02:34,833 --> 00:02:38,500 -Це офісна застуда! -Сьогодні ми всі трахнемося з дружиною. 52 00:02:40,583 --> 00:02:42,875 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 53 00:03:14,791 --> 00:03:16,583 Якщо захворів, іди додому. 54 00:03:16,666 --> 00:03:18,458 -Не будь героєм. -Боже. 55 00:03:20,000 --> 00:03:21,291 Бомбочка! 56 00:03:25,125 --> 00:03:27,291 Чорт. Я застудилася? 57 00:03:27,375 --> 00:03:29,791 У мене в горлі дере. 58 00:03:30,333 --> 00:03:31,875 Конні, здається, ти хвора. 59 00:03:31,958 --> 00:03:34,333 Ходімо до мене, і я подбаю про тебе. 60 00:03:34,416 --> 00:03:36,375 Не треба. Усе буде добре. 61 00:03:36,458 --> 00:03:39,541 Ходімо! Я приготую тобі суп з монстродельками. 62 00:03:39,625 --> 00:03:42,041 Справді? Домашній? З мошонки? 63 00:03:42,125 --> 00:03:44,166 Для моєї крихітки все найкраще. 64 00:03:44,250 --> 00:03:45,916 Я не твоя крихітка. 65 00:03:46,000 --> 00:03:50,541 Але в мене болить голова і крутить суглоби. 66 00:03:50,625 --> 00:03:53,458 -Відведи мене додому і подбай про мене. -Так! 67 00:03:54,041 --> 00:03:57,750 Лягай. Відпочивай у м'якому ліжечку Морі. 68 00:03:57,833 --> 00:03:59,708 Тут так затишно й тепло. 69 00:03:59,791 --> 00:04:03,750 Правильно. Бо я попісяв у ліжко для тебе. 70 00:04:03,833 --> 00:04:06,583 Оце так кашель. Я справді там оселився. 71 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 Тебе накрити й підіткнути? 72 00:04:09,708 --> 00:04:12,750 Морі, я зараз не в формі для сексу. 73 00:04:13,666 --> 00:04:15,875 Ні, дурненька. Накрити… 74 00:04:16,833 --> 00:04:18,250 і підіткнути. 75 00:04:18,333 --> 00:04:19,875 Тиц-тиц-тиц. 76 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 Чорт. Ти мене закрутив, як жука в килим. 77 00:04:23,666 --> 00:04:26,166 А тепер я почухаю тобі спинку. 78 00:04:26,250 --> 00:04:28,583 Ні. Не люблю, коли зі мною панькаються. 79 00:04:28,666 --> 00:04:32,083 -Господи. -Тобі подобається? 80 00:04:32,166 --> 00:04:34,583 Так. Ти потрібен мені, Морі. 81 00:04:34,666 --> 00:04:36,416 Я тобі потрібен? 82 00:04:36,500 --> 00:04:40,541 Так. Подбай про маленьку Конні. 83 00:04:41,291 --> 00:04:44,125 Ти така вразлива і безпомічна. 84 00:04:44,833 --> 00:04:47,125 Ще почухай, будь ласка. 85 00:04:47,208 --> 00:04:49,583 Чорт. Надіюся, ти ніколи не одужаєш. 86 00:04:49,666 --> 00:04:50,500 -Що? -Що? 87 00:04:50,583 --> 00:04:52,916 Я сказав: «Відпочивай, солоденька». 88 00:04:53,458 --> 00:04:58,250 Почну готувати суп. Якщо знадоблюся, я сидітиму на каструлі. 89 00:04:59,541 --> 00:05:02,000 Ще трохи оцього. Це її вирубить. 90 00:05:03,208 --> 00:05:05,041 Як тут смердить, Морі. 91 00:05:05,125 --> 00:05:06,791 Конні! Чому ти встала? 92 00:05:06,875 --> 00:05:08,791 -Мені вже трохи краще. -Ні! 93 00:05:08,875 --> 00:05:11,791 -Що? -Я хотів сказати: скуштуй суп. 94 00:05:11,875 --> 00:05:14,333 Я вклав у нього всі яйця. 95 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Дякую, але я не дуже голодна. 96 00:05:16,500 --> 00:05:18,708 Ну ж бо. Скуштуй, за татка. 97 00:05:18,791 --> 00:05:21,000 Поки що не хочу. Дякую, любий. 98 00:05:21,083 --> 00:05:23,625 Просто відкрий свій клятий рот. 99 00:05:23,708 --> 00:05:25,375 -Що? -Я просто кажу… 100 00:05:26,166 --> 00:05:29,291 Конні, я знаю, що ти сильна, незалежна монстриця… 101 00:05:29,375 --> 00:05:30,208 Саме так. 102 00:05:30,291 --> 00:05:34,041 Але ти заслуговуєш, щоб час від часу про тебе дбали. 103 00:05:34,125 --> 00:05:39,166 І для мене, Морі, дуже важливо, щоб ти розслабилася й поїла супу. 104 00:05:39,791 --> 00:05:42,416 Твоя правда. Вибач. 105 00:05:42,500 --> 00:05:46,250 -Я трохи скуштую. -Так. Отак. 106 00:05:47,625 --> 00:05:49,750 Ого, а це справді смач… 107 00:05:52,083 --> 00:05:55,375 -Якого біса? -Прокидайся, мадам Сонько. 108 00:05:55,458 --> 00:05:57,291 Морі, що ти, бляха, зробив? 109 00:05:57,375 --> 00:06:00,583 Я накрив тебе й гарненько підіткнув, 110 00:06:00,666 --> 00:06:02,708 як ти любиш. 111 00:06:02,791 --> 00:06:04,458 Надто туго. 112 00:06:04,541 --> 00:06:05,583 І не хвилюйся, 113 00:06:05,666 --> 00:06:09,375 але він тебе розфарбував, як малюка з Toddlers and Tiaras. 114 00:06:10,208 --> 00:06:13,208 Я схожа на жінку-дизайнерку Дельту Берк. 115 00:06:13,291 --> 00:06:16,250 Так, я тебе трохи причепурив. Подобається? 116 00:06:16,333 --> 00:06:18,583 -Це тривожить. -Допоможи мені, мікробе. 117 00:06:20,083 --> 00:06:22,583 Я знаю, як допомогти нам обом. Сильно чхни. 118 00:06:23,625 --> 00:06:25,458 Що? Як це… 119 00:06:26,541 --> 00:06:28,500 Тоні, ти геній. 120 00:06:28,583 --> 00:06:31,208 О ні, Морі. Щось не так? 121 00:06:31,291 --> 00:06:33,875 Просто маленький нежить. Нічого серйозного. 122 00:06:33,958 --> 00:06:36,041 Ні, ти застудився. 123 00:06:36,125 --> 00:06:39,333 Дозволь мені подбати про тебе. 124 00:06:39,416 --> 00:06:42,583 А тепер розв'яжи мене і лягай у ліжко зі мною. 125 00:06:42,666 --> 00:06:47,000 Ні. Ти маєш бути зв'язана, щоб спокійно відпочивати. 126 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 Але тепер твоя черга бути дитиною, малий. 127 00:06:50,875 --> 00:06:53,541 О чорт. Гаразд. Як хочеш. 128 00:06:53,625 --> 00:06:56,625 Поцілуй мене, кохана, поки я не захворів. 129 00:06:56,708 --> 00:07:00,000 Так, звісно. Як хочеш, Деніел Дейв-Льюїс. 130 00:07:02,458 --> 00:07:03,291 Що? 131 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 Я міцно зв'язаний. 132 00:07:06,916 --> 00:07:10,291 Конні, я готовий до отруйного супу. 133 00:07:10,375 --> 00:07:12,958 Пішов ти! Ти зовсім здурів, Морі. 134 00:07:13,041 --> 00:07:15,000 А ще ти не вмієш робити макіяж. 135 00:07:15,083 --> 00:07:18,208 Забери свої слова назад. Я чотири години його робив. 136 00:07:18,291 --> 00:07:20,416 Я була у відключці чотири години? 137 00:07:20,500 --> 00:07:23,291 Значно довше. Я вже думав, ти не прокинешся. 138 00:07:23,375 --> 00:07:25,458 Клятий божевільний псих! 139 00:07:25,541 --> 00:07:30,750 Конні, зачекай. Мені довелося тебе отруїти, щоб ти потребувала мене. 140 00:07:30,833 --> 00:07:35,875 -Доведеться нам це робити самим. -Так. Зроби мені макіяж. 141 00:07:37,625 --> 00:07:40,666 Ти захворіла, Петро? Якщо ти хвора, то йди додому. 142 00:07:40,750 --> 00:07:42,833 Розслабся, це алергія. 143 00:07:42,916 --> 00:07:46,000 Я не просто «алергія». Це образливо, мем. 144 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Хай що ти є, 145 00:07:47,250 --> 00:07:50,250 я знищу тебе, навіть якщо це останнє, що я зроблю. 146 00:07:50,333 --> 00:07:52,666 КОРІНЬ ЖЕНЬШЕНЮ 147 00:07:54,750 --> 00:07:58,541 О ні! Тільки не женьшень і вітамін С. 148 00:07:58,625 --> 00:08:00,541 Це секретна комбінація. 149 00:08:00,625 --> 00:08:03,500 Саме так, виродку! Мені вже краще. 150 00:08:03,583 --> 00:08:04,916 Хворіють лише слабаки. 151 00:08:05,000 --> 00:08:08,208 Нахабна заперечувачка всюди бігає й торкається речей? 152 00:08:08,708 --> 00:08:11,041 Цей день стає все кращим і кращим. 153 00:08:11,125 --> 00:08:13,166 ТРИВОГА — ЦЕ ВАШ ВИБІР 154 00:08:17,750 --> 00:08:18,958 Як справи, Кітті? 155 00:08:36,125 --> 00:08:39,875 У мене тут лайно, з яким ти не захочеш стикатися. 156 00:08:40,458 --> 00:08:43,166 Боже мій! Дякую за попередження. 157 00:08:44,458 --> 00:08:46,291 Петро, виглядаєш якось не дуже. 158 00:08:46,375 --> 00:08:49,833 Тримайся від мене подалі. Я надто зайнята, щоб хворіти. 159 00:08:49,916 --> 00:08:51,833 Відвали, Надіє. Ти нічого… 160 00:08:53,583 --> 00:08:54,958 Ти ніхріна не робиш. 161 00:08:55,708 --> 00:08:57,666 Моїй депресії кінець, крихітко! 162 00:08:57,750 --> 00:09:00,333 Піду скуштую дружинин пиріг. 163 00:09:01,708 --> 00:09:06,375 Гей, Ван. Хочу сказати що злюся на тебе, бо ти звільнила мене з команди Сари. 164 00:09:06,916 --> 00:09:09,791 Я бачу, що ти хвора, але кричу на тебе 165 00:09:09,875 --> 00:09:11,041 й кричатиму далі, 166 00:09:11,125 --> 00:09:13,750 бо я вибрала тон ще до того, як прийшла сюди. 167 00:09:13,833 --> 00:09:16,500 Еммі, мені хріново. Я їду додому. 168 00:09:16,583 --> 00:09:18,250 Але я хвилююся за Сару. 169 00:09:18,333 --> 00:09:22,916 Без мене вона закриється від усіх так само, як це зробила ти. 170 00:09:23,000 --> 00:09:26,125 Ну, я закриваюся від тебе, бо ти мене дратуєш. 171 00:09:26,208 --> 00:09:29,333 Що з тобою не так? Навіщо ти це робиш? 172 00:09:30,291 --> 00:09:34,458 Як ти досягаєш цієї квадратної форми? Я теж хочу такі вуса. 173 00:09:34,541 --> 00:09:38,333 Ван — клята сучка, і я на неї сердита. Привіт. 174 00:09:38,875 --> 00:09:41,000 -Хочеш ненавидіти її? -Так. 175 00:09:41,083 --> 00:09:43,791 Дівчино, ти прийшла за адресою. Розповідай. 176 00:09:43,875 --> 00:09:46,125 -По-перше, вона мене звільнила. -Невиправна сучка. 177 00:09:46,208 --> 00:09:47,041 -Так? -Ненавидь її. 178 00:09:47,125 --> 00:09:51,416 Потім я хотіла з нею поговорити, а вона на мене визвірилася без причини. 179 00:09:51,500 --> 00:09:54,291 -Вона вважає себе крутою. -Крутою? Її звати Ван. 180 00:09:54,375 --> 00:09:56,333 Інший варіант був «Мінівен»? 181 00:09:56,416 --> 00:09:59,041 Вона вже кілька тижнів морочить мені голову, 182 00:09:59,125 --> 00:10:02,750 -а вагіну навіть не чіпає. -Фу. 183 00:10:02,833 --> 00:10:05,833 Ба більше, алкоголічка й тусовщиця — 184 00:10:05,916 --> 00:10:08,375 це не риси характеру. Я мала здогадатися. 185 00:10:08,458 --> 00:10:10,333 А ще алкоголь шкодить здоров'ю. 186 00:10:10,416 --> 00:10:13,916 У неї вся шкіра потріскана. Обличчя як тротуар у передмісті. 187 00:10:14,000 --> 00:10:16,250 До того ж, маю сказати… 188 00:10:16,333 --> 00:10:18,875 Скажи все, що думаєш, Еммі. 189 00:10:18,958 --> 00:10:21,458 Її лоб? Занадто. Великий. 190 00:10:22,916 --> 00:10:24,375 До біса її. 191 00:10:25,083 --> 00:10:26,666 Як приємно ненавидіти. 192 00:10:26,750 --> 00:10:28,458 Я знаю. Озирнися. 193 00:10:28,541 --> 00:10:29,875 Ми процвітаємо. 194 00:10:29,958 --> 00:10:31,750 Ніхто з вас навіть не хворий. 195 00:10:31,833 --> 00:10:32,791 ВІДДІЛ НЕНАВИСТІ 196 00:10:32,875 --> 00:10:34,500 Так, ніхто з нас не хворий. 197 00:10:34,583 --> 00:10:37,458 Як це взагалі можливо? Нагорі всі хворі. 198 00:10:37,541 --> 00:10:39,041 ВИ ПОМЕРЛИ ВІД ДИЗЕНТЕРІЇ 199 00:10:39,125 --> 00:10:39,958 Чорт. 200 00:10:40,916 --> 00:10:43,625 Ентоні, у нас ще один хворий. 201 00:10:46,500 --> 00:10:49,500 Боже, ні. Будь ласка! 202 00:10:49,583 --> 00:10:50,625 Що він робить? 203 00:10:50,708 --> 00:10:53,833 А, це просто Ентоні Піньята. Наш офісний вибивайло. 204 00:10:53,916 --> 00:10:56,083 «Вибивайло»? Що це означає? 205 00:10:56,166 --> 00:10:59,791 Чому він його так стискає? У нього очі випирають. 206 00:10:59,875 --> 00:11:01,333 Краще закрий рота. 207 00:11:04,875 --> 00:11:08,375 -Я попереджала. -Рошель, що за хрінь? 208 00:11:08,458 --> 00:11:10,458 Ти питала, чому ніхто не хворий. 209 00:11:10,541 --> 00:11:13,041 Ентоні Піньята вбиває всіх заражених. 210 00:11:13,125 --> 00:11:14,791 Зараза не розповсюджується. 211 00:11:14,875 --> 00:11:18,875 Боже. Від мізків у роті можна застудитися? 212 00:11:20,166 --> 00:11:22,875 -Так, у мізках я теж є. -О чорт. 213 00:11:24,333 --> 00:11:25,750 Еммі, тікай! 214 00:11:30,333 --> 00:11:33,958 Ні! Еммі! 215 00:11:38,666 --> 00:11:42,166 Ні, Ентоні Піньята, будь ласка. Не вбивай мене. Будь ласка! 216 00:11:45,625 --> 00:11:47,333 А що буде тепер? 217 00:11:53,083 --> 00:11:54,208 Господи. 218 00:11:59,083 --> 00:12:02,083 Ентоні Піньята, ти справді відданий своїй роботі. 219 00:12:05,125 --> 00:12:06,666 Господи. 220 00:12:06,750 --> 00:12:10,791 Я щоразу виходжу з відділу ненависті вкрита нутрощами. 221 00:12:10,875 --> 00:12:13,250 Засунь локшину в мою дірку, Спагетімене. 222 00:12:14,416 --> 00:12:16,875 -Белісіма! -Чорт! Вибач, Моно. 223 00:12:18,541 --> 00:12:19,750 В яблучко! 224 00:12:19,833 --> 00:12:21,875 Скоро буде крем! 225 00:12:21,958 --> 00:12:25,583 Так, тату Пасто. Мама голодна. 226 00:12:27,500 --> 00:12:29,083 З сиром і перцем! 227 00:12:34,458 --> 00:12:35,708 Чорт. Я хвора? 228 00:12:35,791 --> 00:12:37,541 -Схоже на те. -Це погано. 229 00:12:37,625 --> 00:12:39,625 Моно, якщо ти хвора, йди додому. 230 00:12:39,708 --> 00:12:42,250 Не кажи дурниць, Ґрейс. Я секс-маніячка. 231 00:12:42,333 --> 00:12:46,083 Якщо я піду, то затрахаю 20 істот, перш ніж доберуся додому. 232 00:12:46,166 --> 00:12:48,291 Нам потрібна камера. 233 00:12:48,375 --> 00:12:51,541 -Справді? Чортова камера? -Що за камера? 234 00:12:51,625 --> 00:12:54,541 Просто навчися контролювати себе, Моно. 235 00:12:54,625 --> 00:12:57,708 До біса. Давай швидше! Я знову майже збуджена. 236 00:12:57,791 --> 00:12:59,916 Ні, серйозно, що за камера? 237 00:13:01,375 --> 00:13:03,833 Ґрейс, мушу визнати, мені трохи страшно. 238 00:13:03,916 --> 00:13:07,041 -І правильно. Не боятися було б дурістю. -Вибач. Що? 239 00:13:07,125 --> 00:13:11,000 Залишившись на 15–20 хвилин без сексу, 240 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 вона стає напруженою. 241 00:13:12,583 --> 00:13:15,500 -Що значить «напруженою»? -Ось транквілізатор. 242 00:13:15,583 --> 00:13:18,541 Якщо не влучиш у неї, стріляй у себе. 243 00:13:19,583 --> 00:13:20,625 Ти зможеш. 244 00:13:21,333 --> 00:13:22,708 Привіт, Хосе. 245 00:13:22,791 --> 00:13:23,791 Привіт, Моно. 246 00:13:25,166 --> 00:13:28,125 Я маю попросити тебе покласти руки за голову, 247 00:13:28,208 --> 00:13:29,875 поки я ставитиму їжу сюди. 248 00:13:29,958 --> 00:13:32,000 -Будь ласка, зроби це. -Звісно. 249 00:13:35,666 --> 00:13:37,291 Випусти мене, Хосе. 250 00:13:37,375 --> 00:13:38,458 Я постараюся 251 00:13:39,375 --> 00:13:40,875 тобі віддячити. 252 00:13:40,958 --> 00:13:43,000 З усією повагою, ні, дякую. 253 00:13:43,083 --> 00:13:47,500 Добре, тоді випусти мене або я тебе вб'ю. 254 00:13:47,583 --> 00:13:50,875 Ні. Я маю стежити за тобою, поки не пройде застуда. 255 00:13:50,958 --> 00:13:52,416 Це моя робота. 256 00:13:52,500 --> 00:13:55,791 До біса це. Випусти мене звідси, будь ласка. 257 00:13:58,041 --> 00:14:01,166 -Сподіваюся, ти радий, Хосе. -Ні. Я зовсім не радий. 258 00:14:01,750 --> 00:14:05,125 Що це? Чому ти так розставляєш ділдо? 259 00:14:05,958 --> 00:14:07,541 -Це шахи. -Навчи мене. 260 00:14:07,625 --> 00:14:10,375 Тобі не сподобається. Тут нема обміну рідинами. 261 00:14:10,458 --> 00:14:12,791 Будь ласка, Хосе, тут ділдо. Заради бога. 262 00:14:12,875 --> 00:14:15,750 Мені треба відволіктися від сексу, якого в мене немає. 263 00:14:15,833 --> 00:14:18,833 -Не знаю. -Я буду чемна, обіцяю. 264 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 Гаразд. Я навчу тебе. 265 00:14:22,125 --> 00:14:24,125 Гаразд, почнімо негайно. Це слон. 266 00:14:24,208 --> 00:14:26,458 Він ходить лише по діагоналі. 267 00:14:26,541 --> 00:14:29,833 Здається, вгору-вниз теж. 268 00:14:30,458 --> 00:14:32,625 Знаєш що? Просто забудь. 269 00:14:32,708 --> 00:14:35,458 Ні, вибач. Будь ласка, навчи мене. 270 00:14:37,375 --> 00:14:38,791 Добре. Продовжимо. 271 00:14:38,875 --> 00:14:41,458 У шахах ми думаємо не про наступний хід. 272 00:14:41,541 --> 00:14:44,958 А про наступні шість ходів. 273 00:14:45,041 --> 00:14:47,125 Це називається пішак, а це — тура. 274 00:14:57,083 --> 00:14:59,666 -Молодець, Моно. -О, як мене це затрахало! 275 00:15:05,041 --> 00:15:06,041 ФАНАТ ПЕНІСІВ 276 00:15:06,541 --> 00:15:07,500 ШАХИ 277 00:15:09,833 --> 00:15:11,791 Оце так. Шах і мат. 278 00:15:11,875 --> 00:15:13,708 О, так. 279 00:15:16,875 --> 00:15:18,791 Ого, Моно, 280 00:15:18,875 --> 00:15:21,458 ти не затягнула мене туди й не затрахала до смерті. 281 00:15:21,541 --> 00:15:27,041 Ні. Мабуть, я просто хочу пограти з тобою в шахи. 282 00:15:27,125 --> 00:15:32,666 Якщо продовжиш у цьому дусі, ти, люба, станеш однією з найкращих. 283 00:15:32,750 --> 00:15:36,250 Звільнивши думки від сексу, я можу ясно мислити. 284 00:15:36,333 --> 00:15:39,333 Я бачу дошку в усіх вимірах. 285 00:15:39,416 --> 00:15:43,041 О, Хосе, це неймовірно. 286 00:15:45,208 --> 00:15:46,833 На добраніч, Моно. 287 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 Добраніч, Хосе. 288 00:15:48,458 --> 00:15:50,458 Гаразд, це дуже зворушливо. 289 00:15:53,833 --> 00:15:57,791 -Привіт, дорогенький. -Бачу, ти вже не хвора. 290 00:15:57,875 --> 00:16:00,416 Ні, Хосе. Мабуть, не хвора. 291 00:16:00,500 --> 00:16:03,458 Але ти ще можеш грати в шахи, так? У тебе талант. 292 00:16:03,541 --> 00:16:07,583 Те, що ти можеш займатися сексом, не означає, що ти не можеш грати в шахи? 293 00:16:08,083 --> 00:16:11,041 Це означає саме це, дурню. 294 00:16:19,708 --> 00:16:21,583 А щастя було можливе. 295 00:16:27,833 --> 00:16:28,958 НАРАДА ЗАРАЗ 296 00:16:29,041 --> 00:16:30,458 Термінова нарада? 297 00:16:30,541 --> 00:16:33,791 Чорт. Здається, мої легені сповнені волохатих шмарклей. 298 00:16:33,875 --> 00:16:35,583 Але ти не припиниш працювати? 299 00:16:35,666 --> 00:16:39,166 Що? Авжеж, ні. Лікарняні — для дітлахів. 300 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Гаразд. Вставай, Петро. 301 00:16:43,583 --> 00:16:46,041 Так, он вона йде. Мотор! 302 00:16:47,083 --> 00:16:50,833 -Як багато в нас роботи. -Ми зараз активно працюємо. 303 00:16:50,916 --> 00:16:52,291 Щось тут не так. 304 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 П'ятигодинний енергетик! 305 00:16:54,375 --> 00:16:55,833 Менший брат кокаїну! 306 00:16:59,916 --> 00:17:01,958 Чекай. Ні! Це пастка! 307 00:17:02,041 --> 00:17:03,416 Ви, сучі діти! 308 00:17:03,500 --> 00:17:05,375 Відкуси ногу й повзи геть! 309 00:17:06,041 --> 00:17:10,625 Спокійно, дівчинко. Ми були змушені. Ти заражаєш увесь офіс. 310 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 Волтере, коли я з тобою закінчу, 311 00:17:12,791 --> 00:17:16,250 ти благатимеш, щоб я дозволила тобі скоїти самогубство. 312 00:17:16,833 --> 00:17:19,833 Це була зайва ескалація, Петро. 313 00:17:21,791 --> 00:17:25,416 «Ваш термопринтер PTH107B для друку етикеток 314 00:17:25,500 --> 00:17:27,250 уже доставлено». 315 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 Боже мій! 316 00:17:28,416 --> 00:17:31,958 Першокласний принтер для створення етикеток у мене на порозі. 317 00:17:32,041 --> 00:17:33,333 І на день раніше. 318 00:17:33,416 --> 00:17:36,125 Я б усе віддав, аби зараз бути вдома, 319 00:17:36,208 --> 00:17:40,416 робити етикетки для своїх речей, розкладати їх по категоріях… 320 00:17:40,500 --> 00:17:42,833 У вівторок я тобі вріжу, Ґрейс. 321 00:17:42,916 --> 00:17:46,708 Ти знаєш правила. Усі хворі мають їхати додому. 322 00:17:47,625 --> 00:17:50,541 Усі хворі мають їхати додому. 323 00:17:50,625 --> 00:17:54,375 Що ж, мене лихоманить від нетерплячки. 324 00:17:57,208 --> 00:18:00,708 О чорт. Здається, я теж підчепив цю заразу. 325 00:18:00,791 --> 00:18:02,041 Ідеш додому, Піте? 326 00:18:02,708 --> 00:18:04,500 Так, я дуже хворий. 327 00:18:05,166 --> 00:18:08,416 Інакше я б залишився, бо робочий час — для роботи. 328 00:18:08,500 --> 00:18:12,833 Так. Ну, якщо буде потрібен партнер для обіймів, скажи. 329 00:18:12,916 --> 00:18:13,875 Що ж, добре. 330 00:18:13,958 --> 00:18:16,166 Я вільна. До біса Ґрейс. 331 00:18:16,833 --> 00:18:18,541 Чорт забирай. Відпусти мене! 332 00:18:19,958 --> 00:18:22,625 Боже. Прямо в рот. 333 00:18:27,666 --> 00:18:30,041 Привіт, красунчику. 334 00:18:30,125 --> 00:18:34,416 Я не повинен бути вдома, але ти мене спокусив. 335 00:18:34,500 --> 00:18:37,583 Я повільно тебе відкрию. 336 00:18:38,875 --> 00:18:40,625 Тебе так добре запакували. 337 00:18:41,208 --> 00:18:43,833 Ти ще красивіший, ніж на фото. 338 00:18:43,916 --> 00:18:48,750 Сподіваюся, ти добре відпочив на ґанку, бо я дам тобі багато роботи. 339 00:18:51,166 --> 00:18:52,208 СІЛЬ — ЧАСНИК 340 00:18:53,375 --> 00:18:54,625 Я знаю, що ти хочеш. 341 00:18:56,291 --> 00:18:57,541 Ти теж хочеш? 342 00:18:57,625 --> 00:18:59,916 БЛЕНДЕР 343 00:19:01,250 --> 00:19:02,541 Холодильник. 344 00:19:02,625 --> 00:19:03,541 Борошно. 345 00:19:07,583 --> 00:19:08,416 Лампа. 346 00:19:09,750 --> 00:19:10,625 МАЛИЙ ПРОГУЛЬНИК 347 00:19:10,708 --> 00:19:12,708 Сосок номер один. Номер два. 348 00:19:15,708 --> 00:19:16,666 ПРИНТЕР НЕМАЄ СТРІЧКИ 349 00:19:16,750 --> 00:19:19,416 Ні! Має бути більше стрічки. Має бути. 350 00:19:19,500 --> 00:19:22,708 Чому ти не замовив ще стрічки, сучий сину? 351 00:19:29,833 --> 00:19:32,416 КОМОРА 352 00:19:32,500 --> 00:19:33,333 КЛЕЙКА СТРІЧКА 353 00:19:33,416 --> 00:19:35,500 Джекпот! «ОфісМакс» зачинено, 354 00:19:35,583 --> 00:19:38,916 але я не дозволю дитинці голодувати. 355 00:19:39,583 --> 00:19:42,208 Ну, тепер я бачив усе. 356 00:19:42,916 --> 00:19:44,708 Це не те, що ти думаєш. 357 00:19:44,791 --> 00:19:46,750 Справді, Піте? 358 00:19:46,833 --> 00:19:49,541 Бо схоже, що ти збрехав про хворобу, 359 00:19:49,625 --> 00:19:51,875 а тепер крадеш канцелярське приладдя. 360 00:19:52,458 --> 00:19:54,500 Ти маєш рацію. Я почуваюся огидно. 361 00:19:54,583 --> 00:19:58,000 І правильно. Ти симулянт і злодій. 362 00:19:58,750 --> 00:20:01,958 Я поганий камінь і заслуговую на те, щоб захворіти. 363 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 -Віддай свої мікроби, Лайонеле. -Справді? 364 00:20:05,125 --> 00:20:07,291 Гаразд, ось тобі. 365 00:20:07,375 --> 00:20:10,208 Господи! Я мав на увазі: віддай свій кухоль. 366 00:20:10,291 --> 00:20:14,416 Я думав… Ти сказав: «Дай свої мікроби». Я думав, ти фліртуєш. 367 00:20:14,500 --> 00:20:18,125 Я зовсім не фліртував. А ти домагався мене на робочому місці. 368 00:20:18,750 --> 00:20:21,208 -Будь ласка, нікому не кажи. -Дай кухоль. 369 00:20:21,291 --> 00:20:25,375 Це неймовірно. Мною вже діляться. 370 00:20:26,583 --> 00:20:30,500 Як справи, Ван? Бо в мене чудовий день. 371 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 -Я почуваюся гівняно. -Через те, що сказала Еммі? 372 00:20:34,208 --> 00:20:37,500 Що? Ні. Я навіть не чула, що сказала Еммі. 373 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Вона сказала, ти відгороджуєшся від усіх. Це правда? 374 00:20:40,666 --> 00:20:42,166 Облиш мене. 375 00:20:42,250 --> 00:20:43,375 Привіт, Ван. 376 00:20:43,958 --> 00:20:46,083 -Якого біса? -Хто це? 377 00:20:46,166 --> 00:20:49,791 Я один з її перших клієнтів. Ти дбала про мене, так? 378 00:20:49,875 --> 00:20:53,583 Сама у пастці зі своїми демонами? Це мій улюблений вид хвороби. 379 00:20:53,666 --> 00:20:55,583 Ви обидва, геть звідси! 380 00:20:56,166 --> 00:20:57,708 -Привіт, Ван. -Господи! 381 00:20:57,791 --> 00:21:02,041 Нам було так весело разом, поки я не померла від неякісного самогону. 382 00:21:02,125 --> 00:21:03,250 Чому ви тут? 383 00:21:03,333 --> 00:21:06,208 Я думала, ти дбаєш про мене. На мене тобі теж було начхати? 384 00:21:06,291 --> 00:21:09,708 Ти просто клієнтка. У мене мільйон клієнтів. 385 00:21:09,791 --> 00:21:11,708 Я теж була просто клієнткою? 386 00:21:11,791 --> 00:21:14,708 -Я думала, між нами щось особливе. -Годі. 387 00:21:14,791 --> 00:21:17,250 -Припиніть. -Знаєш, що привиди проходять крізь стіни? 388 00:21:17,333 --> 00:21:18,875 Чому я тобі байдужий? 389 00:21:18,958 --> 00:21:21,916 -Чому я тобі байдужа? -Чому ми всі тобі байдужі? 390 00:21:22,000 --> 00:21:24,333 Звісно, ви мені не байдужі. А шкода. 391 00:21:24,416 --> 00:21:25,541 -Чому? -Чому? 392 00:21:25,625 --> 00:21:27,000 -Чому? -Що ми зробили? 393 00:21:27,083 --> 00:21:29,916 Ви всі померли, ясно? Ви померли. 394 00:21:30,000 --> 00:21:33,500 І я не хочу про це думати. Ви наче чортові золоті рибки. 395 00:21:33,583 --> 00:21:37,875 Одного дня тут, а наступного вас уже змито в унітаз, і це жахливо. 396 00:21:37,958 --> 00:21:42,416 Це не жахливо. Швидкоплинність людського життя робить його прекрасним. 397 00:21:42,500 --> 00:21:44,541 Не знаю, мала. Я померла молодою. 398 00:21:44,625 --> 00:21:46,166 Суть у тому, Ван, 399 00:21:46,250 --> 00:21:48,833 що не треба жаліти золоту рибку. 400 00:21:48,916 --> 00:21:51,166 -З нами все гаразд. -Повторюю: я сердита. 401 00:21:51,250 --> 00:21:54,250 Але це не твоя провина, Ван. Не треба сумувати. 402 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 Я не сумую. Я злюся. 403 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 Я змушена втратити кожного з вас. 404 00:21:59,250 --> 00:22:03,666 Ви просто йдете і щоразу лишаєте мене саму. 405 00:22:03,750 --> 00:22:05,500 О боже, Ван. 406 00:22:06,375 --> 00:22:09,916 Ти змушена жити вічно і дивитися, як усі ми помираємо. 407 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 -Це відстій. -Думаю, нам треба обійнятися. 408 00:22:12,500 --> 00:22:15,375 -Ні! Я не люблю обіймів. -Ідіть сюди. 409 00:22:15,458 --> 00:22:17,291 Вибачте, мені теж долучитися? 410 00:22:17,375 --> 00:22:19,333 Відчепіться від мене. 411 00:22:19,416 --> 00:22:22,041 Я з вами. Буде дивно, якщо ні. 412 00:22:22,125 --> 00:22:23,416 Ні. Припиніть! 413 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Мені потрібен простір! 414 00:22:28,833 --> 00:22:32,083 Ого, Еммі мала рацію. Ти справді закриваєшся від усіх. 415 00:22:32,166 --> 00:22:34,708 Ти відмовляєшся від обіймів навіть уві сні. 416 00:22:34,791 --> 00:22:37,458 Будь ласка, Тоні, облиш мене. 417 00:22:37,958 --> 00:22:39,500 Добре. Вибач. 418 00:22:42,041 --> 00:22:44,208 Моє життя вдома — відстій! 419 00:22:44,875 --> 00:22:46,375 Я сумую за комп'ютером. 420 00:22:46,458 --> 00:22:49,416 До біса Ґрейс. Вона не вказуватиме тобі, що робити. 421 00:22:49,500 --> 00:22:52,333 Якщо хочеш в офіс, дівчинко, йди в офіс, добре? 422 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 Що тут відбувається? 423 00:22:55,791 --> 00:22:58,916 Зараз лише 22:45. Купа ледачих засранців! 424 00:22:59,000 --> 00:23:01,041 Точно. Оближемо їхні телефони. 425 00:23:01,125 --> 00:23:02,541 Що це, бляха, таке? 426 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Це ти. Ти теж божеволієш удома? 427 00:23:06,791 --> 00:23:09,416 Боже, ні. Я б дуже хотіла взяти вихідний. 428 00:23:09,500 --> 00:23:11,541 Але на Землі повний безлад. 429 00:23:11,625 --> 00:23:12,666 Ти про війни 430 00:23:12,750 --> 00:23:15,583 і жахливе розповсюдження авторитарного популізму? 431 00:23:15,666 --> 00:23:17,791 До того ж вони руйнують планету. 432 00:23:17,875 --> 00:23:18,916 Їм кінець. 433 00:23:19,000 --> 00:23:21,916 Я маю змусити їх думати, що це не так. 434 00:23:22,000 --> 00:23:23,583 Це важка робота. 435 00:23:24,500 --> 00:23:25,833 Це точно. 436 00:23:25,916 --> 00:23:29,750 Знаєш, Надіє, не хочеться це казати, але… 437 00:23:30,250 --> 00:23:32,458 мабуть, ти працюєш більше, ніж я думала. 438 00:23:32,541 --> 00:23:35,166 Петро, дівчино, ти почала мені симпатизувати. 439 00:23:36,250 --> 00:23:37,916 Ні. Це все застуда. 440 00:23:38,625 --> 00:23:40,500 Ого. Який чудовий день. 441 00:23:40,583 --> 00:23:43,875 Я розмножився, знайшов друзів і потрапив у сюжет. 442 00:23:44,625 --> 00:23:45,750 Час вечеряти. 443 00:23:48,250 --> 00:23:50,708 Чорт забирай. Прямо на клавіатурі. 444 00:23:50,791 --> 00:23:51,791 МІКРОБИ 445 00:23:53,333 --> 00:23:54,666 Татко вдома! 446 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 Ось і ти. Як минув твій день, коханий? 447 00:23:57,083 --> 00:23:59,291 Чесно? Чудово. Ти мала рацію. 448 00:23:59,375 --> 00:24:02,708 Я змусив багатьох істот захворіти й дечого їх навчив. 449 00:24:02,791 --> 00:24:06,375 Це мій Тоні. Я так тобою пишаюся. 450 00:24:06,458 --> 00:24:08,375 До речі, вечеря майже готова. 451 00:24:08,458 --> 00:24:11,375 А Дінин пиріг готувався весь вечір. 452 00:24:11,458 --> 00:24:14,000 Я весь день про це думав. 453 00:24:14,583 --> 00:24:17,125 -Нам пощастило, правда? -Ще й як. 454 00:24:17,208 --> 00:24:22,208 Діно, я піду вмиюся, потім я весь твій. 455 00:24:33,208 --> 00:24:34,041 Ні. 456 00:24:34,708 --> 00:24:36,791 Ні! 457 00:24:37,708 --> 00:24:39,041 АНТИСЕПТИК 458 00:24:40,916 --> 00:24:43,208 Я кохаю тебе! 459 00:24:46,458 --> 00:24:48,041 Ні! 460 00:24:48,125 --> 00:24:52,375 Пішов ти, Тоні. Сподіваюся, я вбила всю твою кляту родину. 461 00:25:34,625 --> 00:25:38,375 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк