1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 Número D46 en el mostrador tres. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,000 Número D46 en el mostrador tres. 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,500 La Agencia de Tránsito apesta. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Por completo. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Qué opinión tan sexi, di más. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 ¿Qué te pasa hoy? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Nada. 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Van es fascinante. ¿No? Eso creo. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,791 Tranquila, Emmy. 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,500 Soy muy fácil y tranquila. Todos lo saben. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 - Es Ben. - ¡Es Ben, el tipo del mingitorio! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,166 "¿Salimos esta noche? ¿Quieres emoji de martini?". 13 00:00:42,041 --> 00:00:43,750 Bien, necesitamos una excusa. 14 00:00:43,833 --> 00:00:47,166 Saliste de la ciudad. Tienes algo con tu tía en Colorado. 15 00:00:47,250 --> 00:00:49,916 - Entendido. "Algo con mi tía". - ¿Qué es eso? 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,958 Nadie sabe. Suena específico, pero no dice nada. 17 00:00:53,041 --> 00:00:55,041 Así nos deshacemos de mucha gente. 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 Sí, tiene sentido. Las tías son frágiles. 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,250 Pero ¿no podríamos tomar un trago con Ben? 20 00:01:01,333 --> 00:01:06,208 - Definitivamente no. - Pero su pene funcionó bien y era dulce. 21 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 - Número D47 en el mostrador nueve. - Me toca. Le dije lo de mi tía. 22 00:01:10,333 --> 00:01:16,041 Genial. Estaremos aquí. La clavícula expuesta de Van y yo. 23 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 ¿Cómo has estado? Desde la última vez, yo… desde que… 24 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 - ¿Desde que nos besamos? - Sí, eso. 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Cuando nos besamos. 26 00:01:24,916 --> 00:01:27,125 He estado bien. Y besar es divertido. 27 00:01:27,208 --> 00:01:30,833 Debo decir que te encuentro muy cautivadora. 28 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 Y creo que eres la roca mujer más bonita en la historia del mundo. 29 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Pero te gusto demasiado, 30 00:01:37,791 --> 00:01:40,875 y no tengo relaciones como los bichitos del amor. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Bueno, está bien, no me interesa una relación, amiga. 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 - Casémonos. - Claro. Hagámoslo en Santa Bárbara. 33 00:01:47,916 --> 00:01:51,875 - ¿Ves? Te gusto demasiado. - Bien. No nos vamos a casar. 34 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Pero ¿podemos besarnos? 35 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Ya veremos. Ahora debo ir a ayudar a Sarah. 36 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Bien, estaré aquí, sin desear una relación. 37 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 Pero no sabes que beso tan bien 38 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 que querrás casarte conmigo. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 RECURSOS HUMANOS 40 00:02:44,875 --> 00:02:47,000 - Primer día. ¿Nerviose? - No. 41 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 - No lo estés. - Que no. 42 00:02:48,583 --> 00:02:51,833 Bien, porque es solo una pasantía. Ni siquiera cuenta. 43 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Apenas si eres un mago de la vergüenza. 44 00:02:54,583 --> 00:02:57,041 - Soy un mago de la vergüenza. - Bien. 45 00:02:57,125 --> 00:02:59,541 - Dijiste que respetarías mi decisión. - Pero es mala. 46 00:02:59,625 --> 00:03:00,916 - Lo prometiste. - Lo sé. 47 00:03:01,000 --> 00:03:02,708 ¡Oye! ¡Cállate! 48 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Montel, creo que serás un encantador mago de la vergüenza. 49 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Gracias, mamá Connie. Eres mi favorita. 50 00:03:09,583 --> 00:03:12,375 - Es obvio. - "Es obvio". 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,916 ¡Ahí están! 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,750 - ¡Eso! - Nuestro entrenador. 53 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Sí. Feliz temporada de sóftbol, cabrones y pendejos. 54 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 - Y la bateadora estrella. - Joe, lánzame una dona. 55 00:03:24,000 --> 00:03:26,041 Aquí viene una rápida. 56 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 - Sí. - Eso es. 57 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 Así lo haremos esta temporada, pero con una pelota. 58 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 ¡Claro que sí! 59 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 ¿Hay liga de sóftbol en la oficina? 60 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 - Sí. - De cuando eran empleados fijos. 61 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 Tu madre es una bateadora legendaria. 62 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 En la era del jazz, le pegaba tan duro a la pelota que se cagaba. 63 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 Y acercándose al plato, 64 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 esa dama sofisticada llamada Pequeña Sífilis. 65 00:03:50,458 --> 00:03:52,041 Así es, porque su golpe, 66 00:03:52,125 --> 00:03:55,500 como la infección, es letal en esta época. 67 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 ¡En nombre de F. Scott Miergerald! 68 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Dios mío, es una Gran Caca. 69 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Ese momento nos dio un poco de esperanza, en una época… 70 00:04:07,125 --> 00:04:08,416 de mucho jazz. 71 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 Ahí estás, mi protegide sin sueldo. 72 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 - ¿Puedes ser parador en corto? - Lo que necesite, jefe. 73 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Mamá Connie, mira. 74 00:04:16,833 --> 00:04:19,833 Soy un atractive estadounidense, como tú. 75 00:04:20,416 --> 00:04:23,416 Juega en el equipo que quieras, ¿sí? 76 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 Bien. 77 00:04:24,791 --> 00:04:29,416 Pero si juegas contra mí, te cagarás como la pelota. 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Que tengas un buen primer día. 79 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 ¿Están ahí otra vez? 80 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Ven por tus grapas después, Ethan. 81 00:04:37,041 --> 00:04:38,166 Tal vez lo haga. 82 00:04:39,083 --> 00:04:42,125 - Eres traviesa. - No soy traviesa, soy odiosa. 83 00:04:42,208 --> 00:04:43,666 Odio a Dante. 84 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 - Odio a Esperanza y sus tetas brillantes. - ¡Sí! 85 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 Y odio que sigas usando tu atuendo tonto. 86 00:04:53,916 --> 00:04:57,541 Era una corbata de 30 dólares, pero lo que la dama desee. 87 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 La dama te quiere desnudo y con las nalgas arriba. 88 00:05:05,458 --> 00:05:07,541 Eso es lo que yo llamo coito. 89 00:05:08,083 --> 00:05:09,250 Bien, Pete. Me voy. 90 00:05:09,333 --> 00:05:11,625 Trae ese duro trasero a la hora del almuerzo. 91 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 Hablando de mis nalgas, estaba pensando, ya sabes, 92 00:05:18,166 --> 00:05:22,250 que podrías morder otras cosas, no sé, ¿como una buena comida? 93 00:05:22,333 --> 00:05:24,833 - ¿Qué? - Bueno, tal vez hasta dos comidas. 94 00:05:24,916 --> 00:05:29,125 - El coito vigoroso exige nutrientes. - En el sexo de odio no hay citas. 95 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 "Sexo de odio". Ya veo. 96 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 Cuando eres un gusano, todo es sexo de odio, no es personal. 97 00:05:36,083 --> 00:05:39,625 "No es personal". ¿No me odias? 98 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 - No en particular. - Bueno, maravilloso. 99 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Sí, maravilloso, Pete. 100 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 Bien. Iré a orinar para no tener una infección urinaria. 101 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 Te sugiero lo mismo. 102 00:05:51,458 --> 00:05:56,208 Pete, ¿estos labios brillantes te dan ganas de besarme y casarte conmigo? 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 Digo, si fueras Van. 104 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Ya veo. Parece que esa relación va en serio. 105 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Ya sabes. Más o menos. 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 Siempre dice que no quiere una relación, 107 00:06:08,750 --> 00:06:10,416 pero le mostraré su error. 108 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 - Somos lindas. - Genial. 109 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 También tengo noticias románticas sobre Rochelle. 110 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 Cállate. Cuéntame todo. 111 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Bien, te diré dos cosas. 112 00:06:19,875 --> 00:06:23,125 "Gabinete de suministros" y "hace diez minutos". 113 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 ¡Mierda! 114 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 Sí. Todo está sucediendo. 115 00:06:29,000 --> 00:06:32,875 Yo en la relación que siempre quise y tú tienes citas. Míranos. 116 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 Hay progreso esta temporada. 117 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 Hoy la vida le sonríe a Pete y a Emmy. 118 00:06:37,958 --> 00:06:40,250 Bien. Te dejaré volver a tu seducción. 119 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 Y dejaré que vuelvas al sexo en el almacén. 120 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Amo los romances sexis de oficina. 121 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Espera. ¿"Romance de oficina"? 122 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 Dios mío, eso es exactamente. 123 00:06:50,833 --> 00:06:53,125 Debemos ir a la Administración de Criaturas 124 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 y reportar nuestras relaciones. 125 00:06:55,125 --> 00:06:58,166 Genial, nos vemos abajo. Espero que haya formas. 126 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 No te decepcionarás, amiga. Hay muchas formas. 127 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Sí, no, voy por este lado. 128 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Eso es todo, Túnicas Negras, 129 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 mejoren en lo que sea que hacen en el juego. 130 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 Ya saben, esa cosa. 131 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Patético. 132 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Claro que no son una amenaza real, Moneyballs. 133 00:07:17,000 --> 00:07:19,416 Un poco de información nunca está de más. 134 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 ¿Qué es esto? 135 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Sí, Montel. Nunca te detengas. 136 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Mierda. 137 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 LA FÁBRICA DE ERRORES 138 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Toma. Vas a necesitar todo esto. 139 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 ¿Hormona de crecimiento ¿Esteroides? ¿Para qué es todo esto? 140 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 Es Montel. Elle está bien, demasiado bien. 141 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 Quizá juega sóftbol mejor que… 142 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 ¡Cómo te atreves! 143 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 Oye, si estás enojada, ¿por qué me hiciste la cosa más sexi? 144 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Todo es demasiado sexi. No sé qué decirte. 145 00:07:49,041 --> 00:07:51,958 No necesito tus pastillas para ganar este juego. 146 00:07:52,041 --> 00:07:53,583 - Pero, Connie… - Observa. 147 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 Oye, Sonya, una caca de sóftbol en las rocas, por favor. 148 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 No tenemos caca de sóftbol. 149 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Mi error y me disculpo. 150 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 ¿Por qué no tienes caca de sóftbol? 151 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Porque no existe desde los años 20 cuando pegaste ese jonrón. 152 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Eso es todo, Sonya. Gracias. 153 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Ya entendí, ¿sí? Eres la mejor y no debí cuestionarlo. 154 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Gracias. 155 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Si quieres agradecerme, me abofetearás un poco más. 156 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 ¿O pisarás mis bolas? 157 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Sí, está bien. 158 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Ponlas en la barra y yo iré por mis botas Doc Martens. 159 00:08:31,958 --> 00:08:33,666 Hola, Sarah dormilona. 160 00:08:33,750 --> 00:08:35,500 Hola, tipo de una noche. 161 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Y hola, Van. 162 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 Qué bueno verte aquí con mis labios brillantes y besables. 163 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 Se ven muy húmedos. 164 00:08:43,875 --> 00:08:46,125 Pero son pegajosos. 165 00:08:47,416 --> 00:08:49,125 - ¿Hora de irse? - Sí. 166 00:08:49,208 --> 00:08:51,583 Nos vamos porque a nosotros, como grupo, 167 00:08:51,666 --> 00:08:53,666 no nos importan las relaciones, 168 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 pero es lindo tener un compañero en la vida. 169 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Emmy… 170 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 ¿Qué? No hablo de nosotras. Quise decir teóricamente. 171 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 ¿Dónde está la puerta? 172 00:09:05,375 --> 00:09:07,041 Dios mío. Mierda. Perdón. 173 00:09:07,125 --> 00:09:10,041 Vine por agua. Ni siquiera te vi. ¿Sarah? 174 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 - ¿Ben? - ¡Ben está aquí! 175 00:09:11,500 --> 00:09:12,791 ¿Qué carajo? 176 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 ¿Qué carajo? Esta es mi casa. 177 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 ¿Qué carajo contigo? 178 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 ¿Qué? Dios, este es el mismo apartamento. 179 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 No podíamos saberlo. Todos los tipos viven en este apartamento. 180 00:09:25,916 --> 00:09:28,500 ¿Me estás acosando o algo así? 181 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 No, solo estaba… 182 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Yo… 183 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 me fui con un tipo a su casa 184 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 y resulta que es tu compañero de cuarto. 185 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Vaya. ¿Con Cody? 186 00:09:41,708 --> 00:09:43,333 Sí, lo sé. Soy una cabrona. 187 00:09:43,416 --> 00:09:45,541 Pediré un Uber y me iré. 188 00:09:45,625 --> 00:09:49,875 ¿Supongo que lo de tu tía era para no salir conmigo? 189 00:09:50,458 --> 00:09:52,958 - Sarah, está triste. - ¿Qué importa? 190 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 Mierda. 191 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 Debo esperar 57 minutos y está lloviendo. 192 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 ¿Puedo tomar esta bolsa para ponerla en mi cabeza? 193 00:10:01,333 --> 00:10:02,666 Vaya. Bien. Quédatela. 194 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 No, eso no es lo que… Mira, yo te llevaré. 195 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Lo siento. Me agrada. Me gusta cuando brindan servicios. 196 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Pudiste sentarte enfrente. 197 00:10:13,458 --> 00:10:16,416 Está bien. Pensé en mantenerlo a nivel profesional. 198 00:10:17,291 --> 00:10:20,791 Lamento mucho lo de "mi tía". 199 00:10:20,875 --> 00:10:22,208 ¿Por qué te disculpas? 200 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 Y si te hace sentir mejor, Cody es malo en la cama. 201 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 Eso ayuda un poco. 202 00:10:29,125 --> 00:10:32,416 - Deberías hablar con él de eso. - No creo que lo haga. 203 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 - La vibra, Sarah. Está de vuelta. - Cállate. 204 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Oye, ¿puedo preguntarte algo raro? 205 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Está bien. 206 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 Esa noche que estuvimos juntos, ¿robaste mi desodorante? 207 00:10:42,416 --> 00:10:45,041 - Sí, y lo trae puesto. - Eso es loco y raro. 208 00:10:45,125 --> 00:10:47,125 ¿Por qué querría tu desodorante? 209 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 No sé. ¿Por qué estarías en mi cocina a la 1:00 a. m.? 210 00:10:50,041 --> 00:10:52,500 - ¿Estás obsesionado conmigo? - No, amigo. 211 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 ¿O quieres asesinarme? 212 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 - No, eres guapo. - Ninguna de las dos. 213 00:10:57,291 --> 00:11:01,750 Pero eres amable por llevarme y me alegra haberme encontrado contigo. 214 00:11:01,833 --> 00:11:03,541 Llegando a su destino. 215 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 - Bien, que tengas buen… - Deberíamos probar una cita. 216 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 - ¿Qué? - Espera, ¿verdad? Ya no sé. 217 00:11:09,666 --> 00:11:14,916 Ha sido confuso conocerte, pero eres muy cautivadora. 218 00:11:15,583 --> 00:11:17,541 - Dios mío. - Es una coincidencia. 219 00:11:17,625 --> 00:11:18,625 Perra, di que sí. 220 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 - No. No, gracias. Vamos. - No sé. Tengo que pensarlo. 221 00:11:22,166 --> 00:11:24,291 - Buenas noches. - Te enviaré un mensaje. 222 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Sí, seguro que sí. 223 00:11:25,750 --> 00:11:27,125 Sé que no puede oírme, 224 00:11:27,208 --> 00:11:29,791 pero haré todo en mi poder 225 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 para ayudarlo a meter ese pene en mi chica. 226 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Buenos días. 227 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Busco aprobación formal para seguir con un romance en el trabajo. 228 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Completé todos los formularios. 229 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Genial. Y ahora puedo procesarlos. 230 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Bien. 231 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 Las partes interesadas: Pete Doheny. Rochelle Hillcrest. 232 00:11:48,000 --> 00:11:51,625 Hillhurst. Un gusano hembra hermoso y exitoso del tercer piso. 233 00:11:51,708 --> 00:11:53,791 Piensa: "¿Cómo tuvo tanta suerte?". 234 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 No lo pienso. Confirme que no es su supervisor. 235 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Confirmado. 236 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 - ¿Hubo acoso sexual? - Para nada. 237 00:12:01,250 --> 00:12:05,458 Pero su trasero significó mucho para mí desde la primera vez que lo vi. 238 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 Por favor, tengo migraña. 239 00:12:07,250 --> 00:12:09,208 - Perdón. - ¿Es una relación exclusiva? 240 00:12:09,916 --> 00:12:10,916 Bueno, no. 241 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Me gustaría eso, claro, pero aún está superando… 242 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 ¿Se habló de información confidencial de los clientes en las citas? 243 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 ¿"Citas" dijo? Citas. 244 00:12:20,625 --> 00:12:24,833 Rochelle se moriría de hambre antes que ir a un restaurante conmigo. 245 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Lo dejó claro. 246 00:12:26,333 --> 00:12:30,875 Francamente, Sr. Preguntas, no sé de qué "citas" habla. 247 00:12:31,500 --> 00:12:34,041 Creo que llenó el formulario equivocado. 248 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Se está poniendo en ridículo porque no lleno formularios incorrectos. 249 00:12:38,416 --> 00:12:44,333 Procese mi formulario 7413B de Romance en el lugar de trabajo. 250 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 No, porque debía llenar el 7413D 251 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 de Títeres sexuales patéticos que son utilizados por su compañero. 252 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 No puede decir eso… 253 00:12:57,000 --> 00:12:58,125 Dios mío, eso dice. 254 00:12:58,208 --> 00:13:02,375 Váyase si va a llorar. Mi sindicato dice que no tengo que verlo. 255 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Los bronceados en aerosol son gratis. 256 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 En el lugar cerca de mi casa. 257 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Cuando pagas nueve bronceados, 258 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 el décimo es gratis. 259 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 Y el nombre de la chica es Claire. 260 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 Y tiene el pelo brillante. 261 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Fue a la escuela con mi mamá. 262 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Pero no eran muy cercanas. 263 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 Claire nunca 264 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 recuerda mi nombre. 265 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Pero su bronceado en aerosol se ve genial. 266 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 Y ayudo a pagar sus préstamos estudiantiles. 267 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Bien hecho, señor Rick. 268 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 ¡Juguemos baloncesto! 269 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 ¡Estados Unidos! 270 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Este pícher lanza una rápida baja, ojos en la pelota. 271 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 O podría lanzar un cambio, así que recuerda, 272 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 ojos en la pelota. 273 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Ya lo tengo. 274 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 ¿Qué diablos? 275 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Hola, mamás. 276 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 ¿Lionel tiene a Montel lanzando ahora? Maldito tramposo. 277 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 Eso no estaba en el plan que robé de su oficina. 278 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Primer lanzamiento. 279 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Strike uno. 280 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Cielos. 281 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Strike dos. 282 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 Connie no puede fallar, ¿no? Nunca falla. 283 00:14:26,208 --> 00:14:28,958 ¿Sabes qué debería hacer? Ver la pelota… 284 00:14:29,041 --> 00:14:29,958 Lo sabe, Gil. 285 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Espero que disfrutaras los juegos, bebé. 286 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Porque mamá te pondrá a dormir. 287 00:14:37,875 --> 00:14:39,250 ¡Strike tres! 288 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 ¡Mierda! Mamá, ¿viste eso? 289 00:14:43,666 --> 00:14:45,000 Si la viste, 290 00:14:45,083 --> 00:14:46,250 debiste pegarle. 291 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Vaya, cielos. 292 00:14:48,416 --> 00:14:54,291 La imperturbable Connie LaCienega falló empezando el juego. 293 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 ¡Tyler! ¿Cómo puedes comer nachos en un momento así? 294 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 Son nachos con jalapeños. 295 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Hacen que mi semen sea muy picante. 296 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 ¡Dios mío! Me ponchó. 297 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 Ese maldito don nadie intenta robarme el juego. 298 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 - Debiste mantener los ojos… - No te… 299 00:15:12,041 --> 00:15:16,208 Sé que estás enojada, pero me estás causando una erección. 300 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 - Bien, veamos. - ¿Podemos hacerlo rápido? 301 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Quiero volver para el estira-tu-ano de la séptima entrada. 302 00:15:22,666 --> 00:15:25,041 - Claro, Mona. - ¿Convocaste la reunión? 303 00:15:25,125 --> 00:15:28,708 Sí, así es, y al final, querrás una cita. 304 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 ¿En serio? ¿Contigo? 305 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 No, me refería a Ben y Sarah, pero qué bien que quieres salir conmigo. 306 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 - Eres implacable. - Y tengo delirios. 307 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sarah y Ben. 308 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 ¿Qué carajo? ¿Emmy hizo una presentación? 309 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 No han tenido uno, sino dos encuentros. 310 00:15:46,708 --> 00:15:49,708 Algunos lo llamarían citas. 311 00:15:49,791 --> 00:15:51,416 Otros lo llamarían destino. 312 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 Otros dirían que el destino "no es realista". 313 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Objeciones lógicas, naturalmente. 314 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 Las abordé en mis próximas diapositivas. 315 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Te las mostraré si me lo pides amablemente. 316 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Muy bien, Jefe en pañales Emmy. 317 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 Muéstramelas, por favor. 318 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 ¿Qué les pasa? ¿Por qué suspiran tanto? 319 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 Como pueden ver en la diapositiva dos, la vida humana es corta, 320 00:16:14,458 --> 00:16:17,291 y según la lógica de Van, los humanos deberían… 321 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 - ¿Cómo era esa regla? - Minimizar el dolor, maximizar el placer. 322 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Exacto. Adivina qué me parece placentero. 323 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 El amor. 324 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 ¿Crees que ese tipo es un amor verdadero? 325 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 No. 326 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Es un nuevo amor. 327 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Una excitación flotante y vibrante 328 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 tan fuerte que no se puede saborear la comida. 329 00:16:40,833 --> 00:16:43,458 - Es el máximo placer. - ¡Sí a la cita! 330 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 Tengo una pulsación en mi vagina. Mandemos un mensaje. 331 00:16:46,791 --> 00:16:51,291 Maldición, Em. No sabía que podías ser tan analítica. 332 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 Siempre es un placer analizar esto. 333 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 ¡Es una película sexi! Métanse el puño en la vagina o me voy. 334 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 ¿Qué dices, Van? ¿Una cita? 335 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Bien, una cita. Pero solo para callarte. 336 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Cariño, acepto. 337 00:17:07,291 --> 00:17:12,625 ¡Clítoris a la vista! Quédense, lesbianas. Después de esto, más sóftbol. 338 00:17:12,708 --> 00:17:15,583 Es el final de la cuarta, y las Túnicas Negras 339 00:17:15,666 --> 00:17:17,125 necesitan recuperarse. 340 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Bien, vamos, Túnicas Negras. ¡Quiero verlo! 341 00:17:21,333 --> 00:17:22,583 Es una corta y alta. 342 00:17:22,666 --> 00:17:25,916 Pero hay una bragueta abierta en el jardín. 343 00:17:26,416 --> 00:17:29,041 - Lo siento, césped. - ¡Tyler! Ojos arriba, pito abajo. 344 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Está a salvo. 345 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Las Túnicas Negras tienen a tres bajos magos en bases. 346 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 No muy distinto a Les Claypool Sir Paul McCartney, 347 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 y Flea de los Red Hot Chili Peppers. 348 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Son los tres magos 349 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 del bajo. 350 00:17:44,500 --> 00:17:48,291 Dios mío. Ha llegado el momento. Gil, dame mis bolas anales. 351 00:17:49,000 --> 00:17:51,458 Santa María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. 352 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 Montel LaBeverley entra al plato. 353 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Haz lo tuyo, novato. 354 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Montel, Joe lanzará una deslizante. 355 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Buena suerte. 356 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 Gracias, mamá Connie. 357 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Eres una peluda perra mentirosa. 358 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Santa Geena Davis, la pelota parece estar cagando. 359 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 Y también orinando. Es la primera vez en el sóftbol. 360 00:18:20,000 --> 00:18:21,458 Se va… 361 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 como en el matrimonio tóxico de Ben Affleck en Perdida. 362 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 ¡Jonrón con bases llena, señora! 363 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 ¡Soy Dios! ¡Los deportes lo son todo para mí! 364 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Hola, mamá M. 365 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Gil, regrésalas a mi trasero. 366 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Oye, Tyler. Ven aquí y trae tus bolas picantes. 367 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Bien. 368 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 Mamá tiene un plan. 369 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Me gusta tu elección de lugar. 370 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 Muy romántico. 371 00:18:47,666 --> 00:18:51,125 Sí, ojalá no sea raro que me cogí a varios de estos perros. 372 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 Nueva York es un pueblo pequeño. Tenía que suceder. 373 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Bien, Ben, fluyes con el chiste de la bestialidad. 374 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Supongo que es divertido. 375 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 ¿Siempre haces eso de la manga? 376 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 ¿Como un limpiaparabrisas? Sí. 377 00:19:06,125 --> 00:19:08,458 Siempre me enorgullecí de mi bigote limpio. 378 00:19:08,541 --> 00:19:10,708 - Desde sexto grado. - ¿Sexto grado? 379 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 A los once años era todo un Tom Selleck. 380 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Es muy hermoso. 381 00:19:16,666 --> 00:19:20,083 Sí. Los pediatras estaban perplejos. Hicieron un artículo sobre mí. 382 00:19:20,166 --> 00:19:21,708 - Cálmate, amigo. - Mierda. 383 00:19:21,791 --> 00:19:24,291 Tienes que mantener esa cosa limpia, ¿no? 384 00:19:25,875 --> 00:19:30,625 ¡Sí! ¡Claro que sí! Lindo y sexi, admítelo. 385 00:19:30,708 --> 00:19:34,458 ¿Admitir que el destino es real y que el amor lo conquista todo? 386 00:19:34,541 --> 00:19:38,833 No, relájate. Solo quise decir que esta noche es una buena noche. 387 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Sí. Supongo que Sarah se está divirtiendo. 388 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 - ¿Solo Sarah? - Bueno, yo también. 389 00:19:49,208 --> 00:19:53,041 ¿Quieres ver una adolescencia trágica? Prepárate para mi fase emo. 390 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Escalofriante. 391 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 Me arrestaron por robar ese brazalete. 392 00:19:59,458 --> 00:20:03,000 Mi mamá me hizo vestir de colores pastel un mes como castigo. 393 00:20:03,083 --> 00:20:06,666 - Diabólico. Me agrada tu mamá. - Sí. 394 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Espera. ¿Qué dijo? 395 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 ¿A menos que no? ¿La odiamos? 396 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 No es asunto tuyo. 397 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Por qué mi boca está vacía? 398 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Sí, mi mamá y yo… ¿Podemos hablar de otra cosa? 399 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Por supuesto. No, lo siento. 400 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 - Voy a… - Claro, puedo dejar de tocarte. 401 00:20:26,958 --> 00:20:29,583 Espera, Sarah, ¿cuál es el drama con tu mamá? 402 00:20:29,666 --> 00:20:31,708 - Ahora no, Emmy. - Te portas rara. 403 00:20:31,791 --> 00:20:34,083 Creí que nos divertíamos. ¿Qué? 404 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Esto fue tan estúpido. 405 00:20:37,541 --> 00:20:39,333 Hay caca de perro alrededor. 406 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 ¿Van? No. ¿Qué diablos haces con esas rocas? 407 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 - Todo está bien. - No me digas que me relaje. 408 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 De acuerdo. 409 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 Bueno, amigos, los Calcetines Rígidos han recuperado el liderato 410 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 y están a un out de la victoria. 411 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Si hace un hit, Montel LaBeverley le daría la victoria a las Túnicas Negras. 412 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Oye, bateador, te amo, pero cágala. 413 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 ¡Vamos, pasante! Juega como si te pagáramos. 414 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 - Aquí viene el… - Bateador. 415 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 - ¿Tyler? - Entrega de salsa picante. 416 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 Es de mis bolas. 417 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 ¡No! 418 00:21:21,250 --> 00:21:22,458 ¿Por qué? 419 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Semen en la cara. 420 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 - Estás fuera. - ¿Está permitido? 421 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 ¿Por qué tiene semillas? 422 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 ¡Increíble! 423 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 Los monstruos hormonales aplicaron lo de Nancy Kerrigan 424 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 y han ganado. 425 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Lo logramos, Connie. Buen plan. 426 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 ¿Estuvo pegajoso o qué? 427 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Buen trabajo. 428 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 ¡Dios mío, Connie, salvaste el día! ¡Ganaste el juego! 429 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 Hiciste que atacaran a nuestro hijo, lo cual es horrible. 430 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 ¿Ves? Lo entiendo. 431 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 LA FÁBRICA DE ERRORES 432 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Otro de frambuesa. 433 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 - ¿Estás seguro de eso? - Por supuesto. Estoy celebrando. 434 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Soy la prostituta de Rochelle, así que salud. 435 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Claro, síganme viendo. 436 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Mírame a los ojos, por favor, Dios sabe que Rochelle no lo hará. 437 00:22:09,000 --> 00:22:12,125 Pete, creo que sé lo que pasará cuando pregunte esto, 438 00:22:12,208 --> 00:22:13,958 pero ¿estás bien? 439 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Sí. Eso pensé. 440 00:22:18,958 --> 00:22:22,458 Sé que algunas personas me miran y ven una roca fuerte 441 00:22:22,541 --> 00:22:24,416 con músculos enormes de piedra… 442 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Claro. 443 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 …pero debajo de eso, soy un tipo muy sensible. 444 00:22:28,583 --> 00:22:31,916 Sí lo entiendo. Un tipo sensible y un gusano del odio. 445 00:22:32,000 --> 00:22:33,416 Es una ecuación difícil. 446 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 Sí, ¿qué crees que debería hacer 447 00:22:36,041 --> 00:22:39,333 si quiero un romance real y ella quiere sexo de odio? 448 00:22:39,416 --> 00:22:40,708 - ¿Compro una muñeca? - ¿Qué? 449 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Una que se le parezca y finjo que dice cosas lindas. 450 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Dile la verdad, Pete. Di lo que necesitas. 451 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Ella podría decir que no y la perdería para siempre. 452 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Ese es el riesgo. 453 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Si no, puedes seguir siendo un "títere sexual patético". 454 00:22:57,458 --> 00:23:01,500 No, Pete Doheny es más que un 7413D. 455 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 Le diré lo que siento. 456 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 De eso estoy hablando. 457 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Eso se sintió bien. Tengo otras copias. 458 00:23:07,750 --> 00:23:11,083 Copias de seguridad digitales, en la nube y locales… 459 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 - Está bien. ¡Oye! - ¡Sí! 460 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 El círculo masturbador de la victoria. ¡Vamos! 461 00:23:16,666 --> 00:23:20,791 Ya voy, Joe. Primero quiero darles la mano a los perdedores. 462 00:23:20,875 --> 00:23:23,291 Yo no, quiero masturbar a mis compañeros. 463 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Tengo un trago de la vergüenza, tu favorito… 464 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 ¡Cómo te atreves! 465 00:23:27,458 --> 00:23:30,000 ¿Cómo pudiste, Connie? 466 00:23:30,083 --> 00:23:34,541 ¿Le pagaste a Tyler para hacer lo mismo que Tonya Harding? 467 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Dios mío. Basta. 468 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Ni siquiera trates de avergonzarme. No funcionará. 469 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 Disculpa. Curiosidad profesional. 470 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 ¿No te da vergüenza cegar temporalmente a tu propio hije? 471 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 No. 472 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Monty, te amo y amo amarte. 473 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Pero hoy casi me superas en algo que me importa, 474 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 y no podía dejar que eso sucediera. 475 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Porque si te superara, ¿dejarías de amarme? 476 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Exacto. 477 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Así que te ataqué y ahora podemos volver a ser una familia. 478 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 - Ven aquí, cariño. - Esto está muy jodido. 479 00:24:15,958 --> 00:24:20,750 De alguna manera, siento vergüenza por ser bueno en el sóftbol. 480 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 ¿Cómo lo hiciste? 481 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 Obtuviste todo tu talento de mí. 482 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Te amo, perra psicópata. 483 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 Sí, por eso dejé de cortarme yo el pelo. 484 00:24:36,333 --> 00:24:38,291 - Una locura, ¿no? - Sí, qué loco. 485 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Vamos, Sarah. ¿Por qué lo ignoras? 486 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Lamento lo de antes, si me metí con tu mamá. 487 00:24:46,875 --> 00:24:50,625 - Está bien. No hiciste nada malo. - Sí. Es un buen hombre. 488 00:24:50,708 --> 00:24:53,416 - Un hombre muy bueno. - ¿Puedes hablar normal? 489 00:24:53,500 --> 00:24:57,041 - No entiendo el problema. - Quizá tú eres el problema. 490 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 ¿Yo? Estás construyendo un muro. Un muro emocional. 491 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 ¿Está hecho de tus partes? 492 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 ¿O lo estás defecando? Eso dolería. 493 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Sarah, nunca debimos escucharla. Perdón. 494 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Hola. Estoy aquí. 495 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 No sé cuál es el problema con tu mamá, pero… 496 00:25:13,041 --> 00:25:15,833 No se trata de su mamá. 497 00:25:15,916 --> 00:25:17,291 Déjalo, Emmy, ¿sí? 498 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Perdón si presioné demasiado. Solo… 499 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 quería algo grandioso para ti. 500 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Quería algo grandioso para todos. 501 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Realmente pensé que podría ser genial. 502 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Te equivocaste. 503 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 ¿Qué ocurre? ¿Por qué eres tan mala? 504 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Subtítulos: Eiren Suárez