1 00:00:06,125 --> 00:00:09,458 ‫לקוח די-46, נא לגשת לעמדה מספר שלוש.‬ 2 00:00:09,541 --> 00:00:10,916 ‫- מדינת ניו יורק‬ ‫משרד הרישוי -‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,125 ‫לקוח די-46, נא לגשת לעמדה מספר שלוש.‬ 4 00:00:13,625 --> 00:00:15,500 ‫משרד הרישוי זה חתיכת ביאוס.‬ 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,166 ‫לגמרי, ואן.‬ 6 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 ‫איזו דעה לוהטת וסקסית. תגידי עוד.‬ 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 ‫מה יש לך היום?‬ 8 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 ‫שום דבר.‬ 9 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 ‫כלומר, ואן פשוט כל כך מרתקת.‬ ‫לא? אני חושבת שכן.‬ 10 00:00:28,666 --> 00:00:33,500 ‫תני לעצמך להירגע, אמי.‬ ‫-אני מאוד נותנת. כולם יודעים את זה.‬ 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 ‫זה בן.‬ ‫-זה בן! הבחור מהמשתנה!‬ 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,166 ‫"את בסביבה הערב? בא לך…"‬ ‫אימוג'י של מרטיני?‬ 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,875 ‫טוב, אנחנו צריכות תירוץ.‬ 14 00:00:43,958 --> 00:00:47,000 ‫את לא בעיר. יש לך משהו עם הדודה בקולורדו.‬ 15 00:00:47,083 --> 00:00:49,916 ‫הבנתי. משהו עם הדודה.‬ ‫-רגע. מה זה "משהו עם הדודה"?‬ 16 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 ‫איש לא יודע. זה נשמע ספציפי,‬ ‫אבל זה לא אומר כלום.‬ 17 00:00:53,083 --> 00:00:55,166 ‫השתמשנו בזה כדי להבריז להמון אנשים.‬ 18 00:00:55,250 --> 00:00:57,625 ‫כן, לא, זה הגיוני. דודות הן שבריריות.‬ 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,375 ‫אבל לא נוכל גם לשתות עם בן?‬ 20 00:01:01,458 --> 00:01:04,708 ‫בהחלט לא.‬ ‫-אבל הבולבול שלו נתן עבודה,‬ 21 00:01:04,791 --> 00:01:06,208 ‫והוא היה מתוק.‬ 22 00:01:06,291 --> 00:01:08,458 ‫לא.‬ ‫-לקוח די-47…‬ 23 00:01:08,541 --> 00:01:10,333 ‫זאת אני. משהו עם הדודה, נשלח.‬ 24 00:01:10,416 --> 00:01:13,083 ‫סבבה, אז אנחנו נהיה כאן.‬ 25 00:01:13,166 --> 00:01:16,041 ‫אני ועצם הבריח החשופה של ואן.‬ 26 00:01:17,583 --> 00:01:21,083 ‫אז מה נשמע, מאז הפעם האחרונה שאני…‬ ‫מאז שאנחנו…?‬ 27 00:01:21,166 --> 00:01:23,500 ‫מאז שהתנשקנו?‬ ‫-התנשקנו. כן, התנשקנו.‬ 28 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 ‫אנחנו… מהנשיקה שלנו.‬ 29 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 ‫אני בסדר, וכיף להתנשק.‬ 30 00:01:27,166 --> 00:01:28,875 ‫אני בהחלט חושבת שאת…‬ 31 00:01:29,500 --> 00:01:30,833 ‫עושה לי את זה בקטע מוזר.‬ 32 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 ‫ואני חושבת שאת הסלע‬ ‫היפה ביותר בהיסטוריה של העולם.‬ 33 00:01:36,208 --> 00:01:37,750 ‫אבל את מתלהבת ממני.‬ 34 00:01:37,833 --> 00:01:40,958 ‫ובניגוד לחרקי האהבה,‬ ‫אני לא בעניין של מערכת יחסים.‬ 35 00:01:41,041 --> 00:01:45,000 ‫סבבה לגמרי.‬ ‫אני בכלל לא מעוניינת במערכת יחסים, אחי.‬ 36 00:01:45,083 --> 00:01:47,875 ‫בואי נתחתן.‬ ‫-בהחלט. נעשה את זה בסנטה ברברה.‬ 37 00:01:47,958 --> 00:01:49,041 ‫רואה? מתלהבת ממני.‬ 38 00:01:49,125 --> 00:01:52,291 ‫בסדר, אנחנו לא מתחתנות, אבל…‬ 39 00:01:52,833 --> 00:01:54,125 ‫נוכל להתמזמז?‬ 40 00:01:54,208 --> 00:01:56,708 ‫נראה. אבל כרגע אני הולכת לעזור לשרה.‬ 41 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 ‫טוב, אני אהיה כאן, לא רוצה מערכת יחסים.‬ 42 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 ‫אין לך מושג שאני מנשקת כל כך טוב,‬ 43 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 ‫עד שאת תרצי להתחתן איתי.‬ 44 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 ‫- משאבי אנוש -‬ 45 00:02:44,958 --> 00:02:47,291 ‫היום הראשון. מלחיץ?‬ ‫-לא.‬ 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,500 ‫אין סיבה.‬ ‫-אני לא.‬ 47 00:02:48,583 --> 00:02:51,833 ‫יופי, כי זו רק התמחות. זה אפילו לא נחשב.‬ 48 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 ‫את.ה בקושי מכשפ.ת בושה.‬ 49 00:02:54,583 --> 00:02:57,041 ‫אני כן מכשפ.ת בושה!‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 50 00:02:57,125 --> 00:02:59,500 ‫אמרת שתכבד את הבחירה שלי.‬ ‫-זו בחירה גרועה.‬ 51 00:02:59,583 --> 00:03:00,875 ‫הבטחת.‬ ‫-אני יודע.‬ 52 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 ‫היי, תסתמו את הפה!‬ 53 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 ‫מונטל, אני חושבת שיהיה לך נפלא‬ ‫בתור מכשפ.ת בושה.‬ 54 00:03:07,166 --> 00:03:09,583 ‫תודה, אימא קוני. את האהובה עליי.‬ 55 00:03:09,666 --> 00:03:11,875 ‫זה מובן מאליו.‬ ‫-"זה מובן מאליו."‬ 56 00:03:13,250 --> 00:03:14,666 ‫הנה הם!‬ 57 00:03:15,333 --> 00:03:16,750 ‫נהדר!‬ ‫-זה המאמן שלנו!‬ 58 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 ‫נכון. בהצלחה בעונת הסופטבול‬ ‫לחובטים בכדור ובתחת.‬ 59 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 ‫הנה כוכבת החבטות.‬ ‫-ג'ו, תשליך לי דונאט!‬ 60 00:03:24,000 --> 00:03:25,458 ‫זורק בכל הכוח!‬ 61 00:03:26,708 --> 00:03:28,416 ‫כן!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 62 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 ‫וככה נעשה את זה העונה. אבל עם כדור.‬ 63 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 ‫ועוד איך!‬ 64 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 ‫אז יש ליגת סופטבול של המשרד?‬ 65 00:03:34,875 --> 00:03:37,541 ‫כן.‬ ‫-כמה טרום כלכלת החלטורות.‬ 66 00:03:37,625 --> 00:03:40,875 ‫אימך היא דווקא חובטת אגדית.‬ 67 00:03:40,958 --> 00:03:45,416 ‫בעידן הג'אז היא פגעה בכדור‬ ‫כל כך חזק שהוא חרבן על עצמו.‬ 68 00:03:45,500 --> 00:03:50,375 ‫כעת בבסיס הבית,‬ ‫הגברת הלוהטת המכונה "עגבת הקטנה".‬ 69 00:03:50,458 --> 00:03:55,500 ‫נכון, כי החבטה שלה,‬ ‫בדיוק כמו הזיהום, היא קטלנית בימינו.‬ 70 00:03:57,708 --> 00:03:59,708 ‫בשם פ. סקקי פיצג'רלד!‬ 71 00:03:59,791 --> 00:04:03,083 ‫אלוהים, זה חראטסבי הגדול!‬ 72 00:04:03,583 --> 00:04:06,708 ‫הרגע ההוא העניק לנו מעט תקווה בתקופה של…‬ 73 00:04:07,208 --> 00:04:08,500 ‫כל כך הרבה ג'אז.‬ 74 00:04:08,583 --> 00:04:11,375 ‫הנה לך, חניך.ה חינמי.ת שלי.‬ 75 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 ‫יש מצב שתשחק.י בעמדת הבלם?‬ ‫-מה שתצטרך, בוס.‬ 76 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 ‫אימא קוני, תראי.‬ 77 00:04:16,833 --> 00:04:19,875 ‫אני פיסה לוהטת של אמריקנה, בדיוק כמוך.‬ 78 00:04:20,500 --> 00:04:24,708 ‫תבחר.י באיזו קבוצה שבא לך. טוב, מותק?‬ ‫-בסדר.‬ 79 00:04:24,791 --> 00:04:29,416 ‫אבל אם תשחק.י נגדי,‬ ‫אגרום לך לחרבן כמו כדור.‬ 80 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 ‫בהצלחה ביום הראשון, ילדונ.ת.‬ 81 00:04:33,000 --> 00:04:34,625 ‫אתם שוב בפנים?‬ 82 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 ‫קח את הסיכות הטיפשיות אח"כ, איתן.‬ 83 00:04:37,041 --> 00:04:37,875 ‫אולי באמת.‬ 84 00:04:39,083 --> 00:04:42,125 ‫את שובבה.‬ ‫-לא שובבה, פיט. מלאה בשנאה.‬ 85 00:04:42,208 --> 00:04:43,666 ‫אני שונאת את דנטה.‬ 86 00:04:43,750 --> 00:04:47,208 ‫אני שונאת את תקווה ושדיה הנוצצים.‬ ‫-אלוהים, כן.‬ 87 00:04:47,291 --> 00:04:51,791 ‫ואני שונאת שאתה עדיין מתלבש‬ ‫כמו חתיכת חנון.‬ 88 00:04:53,916 --> 00:04:57,541 ‫זו הייתה עניבה ב-30 דולר, אבל יודעת מה?‬ ‫מה שהגברת רוצה.‬ 89 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 ‫ובכן, הגברת רוצה אותך‬ ‫עם הזין בחוץ והתחת למעלה, עכשיו.‬ 90 00:05:05,500 --> 00:05:07,541 ‫זה היה יופי של משגל.‬ 91 00:05:08,166 --> 00:05:11,625 ‫טוב, פיט. אני הולכת.‬ ‫תחזיר לכאן את אבני הישבן שלך בצהריים.‬ 92 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 ‫אם מדברים על הישבנים שלי,‬ ‫חשבתי על… את יודעת,‬ 93 00:05:18,166 --> 00:05:21,916 ‫דברים אחרים שבהם תוכלי לנגוס,‬ ‫כמו, לא יודע… ארוחה טובה מתישהו?‬ 94 00:05:22,416 --> 00:05:24,625 ‫מה?‬ ‫-טוב, אולי אפילו שתי ארוחות.‬ 95 00:05:25,125 --> 00:05:26,750 ‫התעלסות נמרצת דורשת הזנה.‬ 96 00:05:26,833 --> 00:05:29,125 ‫בלי דייטים. זה לא הקטע בזיוני שנאה.‬ 97 00:05:30,000 --> 00:05:31,375 ‫זיוני שנאה. הבנתי.‬ 98 00:05:31,458 --> 00:05:35,125 ‫תראה, אצל התולעים,‬ ‫כל הזיונים הם זיוני שנאה. זה לא אישי.‬ 99 00:05:36,166 --> 00:05:37,166 ‫לא אישי…‬ 100 00:05:37,708 --> 00:05:39,625 ‫אז את לא שונאת אותי?‬ 101 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 ‫לא במיוחד.‬ ‫-ובכן, אז יופי טופי.‬ 102 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 ‫כן. יופי טופי, פיט.‬ 103 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 ‫טוב, אז אלך להשתין‬ ‫כדי למנוע דלקת בשלפוחית.‬ 104 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 ‫זה כדאי גם לך.‬ 105 00:05:51,458 --> 00:05:54,458 ‫היי, פיט. השפתיים המבריקות האלו‬ ‫עושות לך חשק להתנשק,‬ 106 00:05:54,541 --> 00:05:56,208 ‫ובסופו של דבר להתחתן איתי?‬ 107 00:05:57,083 --> 00:05:58,541 ‫כלומר, אם היית ואן.‬ 108 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 ‫הבנתי. כנראה שזה רציני ביניכן.‬ 109 00:06:03,333 --> 00:06:06,041 ‫אתה יודע… בערך רציני.‬ 110 00:06:06,125 --> 00:06:08,666 ‫כאילו, היא אומרת שהיא לא רוצה מערכת יחסים,‬ 111 00:06:08,750 --> 00:06:10,416 ‫אבל אני אוכיח לה שהיא טועה.‬ 112 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 ‫אנחנו מתוקות.‬ ‫-כה לחי.‬ 113 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 ‫אגב, גם לי יש חדשות רומנטיות על רושל.‬ 114 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 ‫שתוק. ספר לי הכול. שתוק!‬ 115 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 ‫טוב, אספר לך שני דברים.‬ 116 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 ‫"מחסן ציוד" ו"לפני עשר דקות".‬ 117 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 ‫אין לתאר!‬ 118 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 ‫כן, זה קורה.‬ 119 00:06:29,000 --> 00:06:32,958 ‫אני במערכת יחסים שתמיד רציתי,‬ ‫את חזרת לעניינים. תראי אותנו בפעולה!‬ 120 00:06:33,041 --> 00:06:34,625 ‫ממש הולך לנו בעונה הזאת.‬ 121 00:06:34,708 --> 00:06:36,833 ‫הכול מסתדר לפיט ולאמי!‬ 122 00:06:38,041 --> 00:06:40,250 ‫טוב, אתן לך לחזור לפיתויים.‬ 123 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 ‫ואני אתן לך לחזור לזיונים במחסן.‬ 124 00:06:43,625 --> 00:06:46,041 ‫אני מתה על רומן סקסי במשרד.‬ 125 00:06:46,125 --> 00:06:48,166 ‫רגע, רומן במשרד?‬ 126 00:06:48,750 --> 00:06:50,750 ‫מה?‬ ‫-אלוהים, זה בדיוק מה שזה.‬ 127 00:06:50,833 --> 00:06:55,000 ‫אמי, נלך למנהלת היצורים‬ ‫ונדווח על יחסים אסורים במקום העבודה.‬ 128 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 ‫סבבה, אפגוש אותך שם. אני מקווה שיש טפסים.‬ 129 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 ‫לא תתאכזבי, חברה. יש המון טפסים.‬ 130 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 ‫כן, לא. אני הולכת לכיוון הזה.‬ 131 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 ‫כל הכבוד, "גלימות שחורות",‬ 132 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 ‫תשתפרו בדבר הזה שאתם עושים במשחק.‬ 133 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 ‫אתם יודעים, הדבר.‬ 134 00:07:11,833 --> 00:07:12,750 ‫פתטי.‬ 135 00:07:14,333 --> 00:07:17,000 ‫ברור שהם לא מהווים איום אמיתי, מאניבולס.‬ 136 00:07:17,083 --> 00:07:19,125 ‫אבל לא מזיק לאסוף מידע.‬ 137 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 ‫מה קורה שם?‬ 138 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 ‫כן, מונטל. לא לעצור!‬ 139 00:07:23,708 --> 00:07:25,041 ‫אוי, שיט.‬ 140 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 ‫- מפעל הטעויות -‬ 141 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 ‫הנה, תצטרכי את כל אלו.‬ 142 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 ‫הורמון גדילה? סטרואידים לשוורים?‬ ‫בשביל מה כל החרא הזה?‬ 143 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 ‫היכולת של מונטל גבוהה מדי.‬ 144 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 ‫יש מצב שאת שחקנית סופטבול פחות טובה מ…‬ 145 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 ‫איך אתה מעז?‬ 146 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 ‫היי, אם את כועסת,‬ ‫למה עשית לי את הדבר הכי סקסי שיש?‬ 147 00:07:46,250 --> 00:07:49,041 ‫זה ממש מחרמן, לא יודע מה להגיד לך.‬ 148 00:07:49,125 --> 00:07:52,041 ‫אני לא צריכה גלולות מטופשות‬ ‫כדי לנצח במשחק.‬ 149 00:07:52,125 --> 00:07:53,583 ‫אבל קוני…‬ ‫-שים לב.‬ 150 00:07:53,666 --> 00:07:57,916 ‫היי, סוניה,‬ ‫כוס "חרא סופטבול" עם קרח, בבקשה.‬ 151 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 ‫אין לנו חרא סופטבול.‬ 152 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 ‫טעות שלי, אני מתנצלת.‬ 153 00:08:02,666 --> 00:08:05,500 ‫אמרי לי, למה אין לכם חרא סופטבול?‬ 154 00:08:05,583 --> 00:08:10,541 ‫כי זה לא קרה מאז שנות ה-20 של המאה הקודמת‬ ‫כשחבטת הקפה מלאה.‬ 155 00:08:10,625 --> 00:08:13,958 ‫זה הכול, סוניה. תודה.‬ ‫-הבנתי, בסדר?‬ 156 00:08:14,041 --> 00:08:17,250 ‫את הכי טובה ולא הייתי צריך לפקפק בכך.‬ ‫-תודה, מורי.‬ 157 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 ‫אם את באמת רוצה להודות לי,‬ ‫תחטיפי לי עוד קצת.‬ 158 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 ‫אולי תדרכי על הביצים שלי?‬ 159 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 ‫כן, בסדר.‬ 160 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 ‫תניח אותן על הבר ואביא נעלי דוק מרטינס.‬ 161 00:08:31,958 --> 00:08:35,500 ‫שלום, שרה הישנונית.‬ ‫שלום, פרטנר מיני אקראי.‬ 162 00:08:36,041 --> 00:08:41,458 ‫ו… היי, ואן. קטע לפגוש אותך כאן,‬ ‫כששפתיי מבריקות ומזמינות נשיקה.‬ 163 00:08:41,541 --> 00:08:42,750 ‫הן באמת נראות…‬ 164 00:08:42,833 --> 00:08:43,791 ‫מאוד רטובות.‬ 165 00:08:43,875 --> 00:08:46,541 ‫אבל האמת שהן רק… דביקות.‬ 166 00:08:47,416 --> 00:08:49,125 ‫הגיע הזמן להתחפף?‬ ‫-כן, להתחפף.‬ 167 00:08:49,208 --> 00:08:51,500 ‫אנו מתחפפות כי אנחנו, כקולקטיב,‬ 168 00:08:51,583 --> 00:08:53,666 ‫לא שמות זין על מערכות יחסים.‬ 169 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 ‫למרות שנחמד שיש עם מי לחלוק את חייך.‬ 170 00:08:56,750 --> 00:08:57,833 ‫אמי.‬ 171 00:08:57,916 --> 00:09:02,208 ‫מה? אני לא מדברת עלינו,‬ ‫התכוונתי מבחינה תאורטית.‬ 172 00:09:03,666 --> 00:09:04,875 ‫איפה הדלת, לעזאזל?‬ 173 00:09:05,375 --> 00:09:07,041 ‫אלוהים. שיט. אני מצטער.‬ 174 00:09:07,125 --> 00:09:10,041 ‫לקחתי מים ולא ראיתי אותך. שרה?‬ 175 00:09:10,125 --> 00:09:11,666 ‫בן?‬ ‫-זה בן. בן כאן.‬ 176 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 ‫מה הקטע?‬ ‫-מה הקטע?‬ 177 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 ‫מה הקטע איתי? זה הבית שלי.‬ 178 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 ‫אז מה הקטע איתך, בעצם?‬ 179 00:09:18,375 --> 00:09:21,000 ‫מה? אלוהים, זאת אותה הדירה.‬ 180 00:09:21,083 --> 00:09:25,125 ‫לא יכולנו לדעת, כל בחור גר בדירה כזאת.‬ 181 00:09:25,916 --> 00:09:28,583 ‫אז את סטוקרית שלי, או משהו?‬ 182 00:09:28,666 --> 00:09:30,708 ‫איכס, לא. אני רק…‬ 183 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 ‫אני…‬ 184 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 ‫הלכתי הביתה עם איזה בחור,‬ 185 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 ‫ומסתבר שהוא השותף שלך.‬ 186 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 ‫ואו. עם קודי?‬ 187 00:09:41,708 --> 00:09:43,541 ‫כן, אני יודעת. אני שמוקית.‬ 188 00:09:43,625 --> 00:09:45,500 ‫אני מזמינה אובר ומסתלקת.‬ 189 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 ‫אז כנראה ש"משהו עם הדודה"‬ ‫זה תירוץ להבריז מבילוי איתי?‬ 190 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 ‫שרה, הוא עצוב.‬ ‫-למי אכפת?‬ 191 00:09:52,958 --> 00:09:53,791 ‫שיט.‬ 192 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 ‫יש המתנה של 57 דקות ויורד גשם.‬ 193 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 ‫אפשר לקחת את השקית הזאת‬ ‫כדי לשים אותה על הראש?‬ 194 00:10:01,333 --> 00:10:05,708 ‫ואו. טוב. קח אותה.‬ ‫-לא, זה לא מה… תראי, אני אסיע אותך.‬ 195 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 ‫מצטערת, אני מחבבת אותו.‬ ‫אני אוהבת שהם מספקים שרות.‬ 196 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 ‫את יודעת, יכולת לשבת מקדימה.‬ 197 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 ‫זה בסדר, רציתי לשמור על יחס מקצועי.‬ 198 00:10:17,416 --> 00:10:20,916 ‫אני באמת מצטערת על המשהו ההוא עם הדודה.‬ 199 00:10:21,000 --> 00:10:22,208 ‫איכס, למה את מתנצלת?‬ 200 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 ‫ואם זה מעודד אותך, קודי גרוע בסקס.‬ 201 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 ‫זה באמת עוזר קצת.‬ 202 00:10:29,125 --> 00:10:32,333 ‫כדאי שתדבר איתו על זה.‬ ‫-למען האמת, לא נראה לי שזה יקרה.‬ 203 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 ‫וייב. שרה, הווייב חזר.‬ ‫-לא נכון, תשתקי.‬ 204 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 ‫היי, אפשר לשאול אותך משהו מוזר?‬ 205 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 ‫בסדר.‬ 206 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 ‫באותו לילה שלנו ביחד,‬ ‫גנבת את הדאודורנט שלי?‬ 207 00:10:42,416 --> 00:10:45,000 ‫כן. היא משתמשת בו.‬ ‫-זה מטורף ומוזר.‬ 208 00:10:45,083 --> 00:10:47,125 ‫למה שארצה את הדאודורנט שלך?‬ 209 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 ‫לא יודע. למה שתהיי במטבח שלי באחת בלילה?‬ 210 00:10:50,041 --> 00:10:52,500 ‫יש לך אובססיה אליי?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 211 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 ‫או שאת רוצה לרצוח אותי?‬ 212 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 ‫ממש לא. אתה לוהט.‬ ‫-לא זה ולא זה,‬ 213 00:10:57,291 --> 00:11:01,833 ‫אבל נחמד מצדך להסיע אותי‬ ‫ונראה לי שאני שמחה שנתקלתי בך.‬ 214 00:11:01,916 --> 00:11:03,541 ‫הגעת ליעד.‬ 215 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 ‫טוב, אז שיהיה לך…‬ ‫-ננסה דייט אחד.‬ 216 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 ‫מה?‬ ‫-רגע, נכון? אני כבר לא יודע.‬ 217 00:11:09,666 --> 00:11:13,416 ‫ההיכרות בינינו הייתה מאוד מבלבלת,‬ ‫אבל אני חושב שאת…‬ 218 00:11:13,500 --> 00:11:14,916 ‫עושה לי את זה בקטע מוזר.‬ 219 00:11:15,666 --> 00:11:17,458 ‫אלוהים.‬ ‫-זה צירוף מקרים.‬ 220 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 ‫כלבה, תגידי כן!‬ 221 00:11:18,708 --> 00:11:22,208 ‫לא. לא תודה. מספיק.‬ ‫-אני לא יודעת. אני צריכה לחשוב.‬ 222 00:11:22,291 --> 00:11:23,916 ‫לילה טוב.‬ ‫-יודע מה? אסמס לך.‬ 223 00:11:24,458 --> 00:11:25,666 ‫כן, אני בטוח.‬ 224 00:11:25,750 --> 00:11:29,791 ‫אתה לא שומע אותי, אדוני,‬ ‫אבל אעשה מאמץ אדיר‬ 225 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 ‫כדי ששוב תטבול את הזין בבחורה שלי.‬ 226 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 ‫בוקר טוב.‬ 227 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 ‫אני מבקש אישור רשמי‬ ‫להמשיך ברומן במקום העבודה.‬ 228 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 ‫מילאתי את כל הטפסים הדרושים.‬ 229 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 ‫נהדר. ועכשיו אני זוכה לטפל בהם.‬ 230 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 ‫בסדר.‬ 231 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 ‫הנוגעים בדבר, פיט דוהיני ורושל הילקרסט.‬ 232 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 ‫הילהרסט.‬ 233 00:11:49,041 --> 00:11:51,333 ‫התולעת המהממת והמוצלחת מקומה שלוש.‬ 234 00:11:51,833 --> 00:11:53,791 ‫אתה בטח חושב, איך התמזל מזלי?‬ 235 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 ‫אני לא חושב.‬ ‫תאשר שאתה לא המנהל של גברת הילהרסט.‬ 236 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 ‫מאשר.‬ 237 00:11:58,250 --> 00:12:00,708 ‫הייתה הטרדה מינית?‬ ‫-בכלל לא.‬ 238 00:12:01,250 --> 00:12:05,500 ‫למרות שהטריד אותי‬ ‫שלא ראיתי את התחת שלה עד אז.‬ 239 00:12:05,583 --> 00:12:07,250 ‫בבקשה, אדוני. יש לי מיגרנה.‬ 240 00:12:07,333 --> 00:12:09,208 ‫סליחה.‬ ‫-זו מערכת יחסים מחייבת?‬ 241 00:12:10,000 --> 00:12:10,916 ‫ובכן, לא.‬ 242 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 ‫הייתי מברך על כך, כמובן,‬ ‫אבל היא עדיין מנסה להתגבר על…‬ 243 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 ‫אתם משתפים מידע מסווג על לקוחות בדייטים?‬ 244 00:12:17,583 --> 00:12:18,583 ‫דייטים, אמרת?‬ 245 00:12:19,833 --> 00:12:26,250 ‫דייטים. ובכן, רושל תעדיף לגווע ברעב‬ ‫מאשר לשבת במסעדה איתי, זה הובהר.‬ 246 00:12:26,333 --> 00:12:30,916 ‫אז בכנות, מר שאלות,‬ ‫אני לא בטוח על אילו דייטים אתה מדבר.‬ 247 00:12:31,625 --> 00:12:34,041 ‫טוב, בנאדם.‬ ‫נראה לי שמילאת את הטופס הלא נכון.‬ 248 00:12:34,125 --> 00:12:35,958 ‫עכשיו אתה מביך את עצמך,‬ 249 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 ‫כי אני לא ממלא טפסים לא נכונים.‬ 250 00:12:38,416 --> 00:12:44,333 ‫אז בבקשה, תטפל בטופס 7413-בי,‬ ‫"רומן במקום העבודה".‬ 251 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 ‫לא, כי אתה אמור למלא טופס 7413-די,‬ 252 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 ‫"בובות זיונים עלובות‬ ‫שמנוצלות מינית על ידי קולגה".‬ 253 00:12:54,875 --> 00:12:56,916 ‫לא ייתכן שזה מה שכתוב ב…‬ 254 00:12:57,000 --> 00:12:58,125 ‫אלוהים, זה כתוב.‬ 255 00:12:58,208 --> 00:13:02,375 ‫אנא לך אם אתה עומד לבכות,‬ ‫באיגוד אומרים שאני לא חייב לראות את זה.‬ 256 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 ‫"הו, תרסיסי שיזוף הם בחינם‬ 257 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 ‫"בחנות ליד הבית שלי‬ 258 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 ‫"כשאתה משלם על תשעה שיזופים‬ 259 00:13:13,541 --> 00:13:17,083 ‫"אז העשירי בחינם‬ 260 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 ‫"ולבחורה קוראים קלייר‬ 261 00:13:20,625 --> 00:13:23,583 ‫"ויש לה שיער מבריק‬ 262 00:13:23,666 --> 00:13:26,916 ‫"היא למדה בבית הספר עם אימא שלי‬ 263 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 ‫"אבל הן לא היו ממש קרובות‬ 264 00:13:31,375 --> 00:13:34,458 ‫"הו, קלייר אף פעם לא‬ 265 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 ‫"זוכרת את שמי‬ 266 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 ‫"אבל תרסיס השיזוף שלה נראה טוב‬ 267 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 ‫"אז אני עוזר לה להחזיר‬ ‫את ההלוואה לסטודנטים"‬ 268 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 ‫כל הכבוד, מר ריק.‬ 269 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 ‫בואו נשחק כדורסל!‬ 270 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 ‫ארה"ב!‬ 271 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 ‫המגישה הזאת זורקת נמוך,‬ ‫אז זכרי, שימי עין על הכדור.‬ 272 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 ‫ייתכן שהיא תעשה הטעייה, ואז תזכרי,‬ 273 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 ‫שימי עין על הכדור.‬ 274 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 ‫הבנתי.‬ 275 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 ‫מה לעזאזל?‬ 276 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 ‫היי, אימהות.‬ 277 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 ‫ליונל שלח את מונטל להגיש כדורים?‬ ‫רמאי מטונף.‬ 278 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 ‫זה לא היה בתוכנית המשחק שגנבתי מהמשרד שלו.‬ 279 00:14:16,625 --> 00:14:18,333 ‫הנה ההגשה הראשונה.‬ 280 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 ‫פספוס ראשון.‬ 281 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 ‫אבוי.‬ 282 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 ‫פספוס שני.‬ 283 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 ‫קוני לא תיפסל, נכון? היא אף פעם לא נפסלת.‬ 284 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 ‫אתה יודע מה היא צריכה לעשות?‬ ‫לשים עין על ה…‬ 285 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 ‫היא יודעת, גיל.‬ 286 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 ‫טוב, אני מקווה שנהנית להשתעשע, מותק.‬ 287 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 ‫כי אימא תשכיב אותך לישון עכשיו.‬ 288 00:14:37,875 --> 00:14:40,666 ‫פספוס שלישי!‬ ‫-אלוהים!‬ 289 00:14:40,750 --> 00:14:43,583 ‫אין לתאר! אימא, ראית את זה?‬ 290 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 ‫כי אם כן, היית צריכה לחבוט בו.‬ 291 00:14:46,333 --> 00:14:48,541 ‫ואו. פשוט ואו.‬ 292 00:14:48,625 --> 00:14:54,291 ‫קוני לה סיאנגה קרת הרוח‬ ‫הרתיחה את הרוחות בתחילת המשחק.‬ 293 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 ‫טיילר! איך אתה אוכל נאצ'וס במצב כזה?‬ 294 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 ‫אלו נאצ'וס חריפים.‬ 295 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 ‫הם עושים לי זרע ממש פיקנטי.‬ 296 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 ‫אלוהים, נפסלתי.‬ 297 00:15:05,041 --> 00:15:09,666 ‫איזה ניסיון עלוב של אפס.ית‬ ‫שמנסה לגנוב את המשחק שלי!‬ 298 00:15:09,750 --> 00:15:11,541 ‫היית צריכה לשים עין…‬ ‫-שלא תעז…‬ 299 00:15:12,125 --> 00:15:16,208 ‫אני יודע שאת כועסת,‬ ‫אבל את עושה לי זקפה מול כל הקבוצה.‬ 300 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 ‫טוב, בואו נראה.‬ ‫-אפשר להזדרז?‬ 301 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 ‫אני רוצה לחזור למתיחות חורי התחת במחצית.‬ 302 00:15:22,666 --> 00:15:24,791 ‫בסדר, מונה.‬ ‫-את כינסת את הישיבה הזאת?‬ 303 00:15:24,875 --> 00:15:28,708 ‫כן, בהחלט, ובסופה את תרצי לצאת לדייט.‬ 304 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 ‫באמת? איתך?‬ 305 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 ‫לא, התכוונתי לבן ולשרה,‬ ‫אבל טוב לדעת שאת רוצה לצאת איתי.‬ 306 00:15:35,208 --> 00:15:38,166 ‫את לא מוותרת.‬ ‫-וגם קצת חיה בסרט.‬ 307 00:15:38,750 --> 00:15:39,583 ‫שרה ובן.‬ 308 00:15:39,666 --> 00:15:40,500 ‫- בעד דייטים -‬ 309 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 ‫מה לעזאזל? אמי הכינה מצגת בפאוור פוינט?‬ 310 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 ‫לא היה להם מפגש אוהבים אחד, אלא שניים.‬ 311 00:15:46,708 --> 00:15:49,833 ‫יש אומרים שאלו "מפגשיים".‬ 312 00:15:49,916 --> 00:15:51,416 ‫יש אומרים שזה גורל.‬ 313 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 ‫ובכן, יש אומרים שהגורל מאוד לא אמיתי.‬ 314 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 ‫התנגדויות הגיוניות, כמובן.‬ 315 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 ‫לכל אלו התייחסתי בשקופיות הבאות.‬ 316 00:16:00,250 --> 00:16:02,833 ‫אראה לך אותן, אם תבקשי יפה.‬ 317 00:16:02,916 --> 00:16:04,750 ‫טוב, "בייבי בוס" אמי.‬ 318 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 ‫תראי לי את השקופיות שלך, בבקשה.‬ 319 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 ‫מה קורה ביניכן?‬ ‫למה אתן נושפות זו על זו ככה?‬ 320 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 ‫כפי שרואים בשקופית השנייה, חיי האדם קצרים.‬ 321 00:16:14,458 --> 00:16:17,333 ‫על פי ההיגיון של ואן, בני האדם צריכים…‬ 322 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 ‫מה היה הכלל ההוא?‬ ‫-למזער כאב, להעצים הנאה.‬ 323 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 ‫בדיוק. אז תנחשי מה מהנה בעיניי?‬ 324 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 ‫אהבה.‬ 325 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 ‫את חושבת שהבחור מהמשתנה הוא אהבת אמת?‬ 326 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 ‫לא.‬ 327 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 ‫אני חושבת שהוא אהבה חדשה.‬ 328 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 ‫חרמנות מרחפת ותוססת,‬ 329 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 ‫כל כך מטלטלת שאי אפשר לטעום אוכל.‬ 330 00:16:40,833 --> 00:16:43,541 ‫זה מקסימום הנאה.‬ ‫-בעד דייט!‬ 331 00:16:43,625 --> 00:16:46,708 ‫גם הווגינה שלי רותחת. בואו נסמס למה-שמו!‬ 332 00:16:46,791 --> 00:16:51,333 ‫לעזאזל, אם. לא היה לי מושג‬ ‫שאת יכולה להיות כל כך אנליטית.‬ 333 00:16:51,916 --> 00:16:55,208 ‫העונג כולו שלי, אז "בואי נדבר על זה."‬ 334 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 ‫איזה סרט סקסי!‬ ‫תעשו פיסטינג עכשיו, או שאני מתפטרת!‬ 335 00:16:59,125 --> 00:17:02,416 ‫אז ואן, מה את אומרת? דייט אחד?‬ 336 00:17:02,500 --> 00:17:05,791 ‫בסדר, דייט אחד. אבל רק כדי להשתיק אותך.‬ 337 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 ‫מותק, אקח את זה.‬ 338 00:17:07,291 --> 00:17:08,791 ‫הדגדגנים באים!‬ 339 00:17:08,875 --> 00:17:11,541 ‫הישארו עמנו, לסביות. אחרי זה…‬ 340 00:17:11,625 --> 00:17:12,625 ‫עוד סופטבול.‬ 341 00:17:12,708 --> 00:17:15,583 ‫זה סוף הסיבוב הרביעי ו"הגלימות השחורות"…‬ 342 00:17:15,666 --> 00:17:17,125 ‫הם במצב לא משהו, מותק.‬ 343 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 ‫טוב, קדימה, הגלימות השחורות.‬ ‫קדימה, נראה אתכם!‬ 344 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 ‫זה כדור פתוח,‬ 345 00:17:22,583 --> 00:17:25,750 ‫אבל נראה שיש רוכסן פתוח במגרש.‬ 346 00:17:26,416 --> 00:17:29,625 ‫מצטער, דשא.‬ ‫-טיילר! עיניים למעלה, זין למטה!‬ 347 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 ‫הוא בטוח!‬ 348 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 ‫וכעת "הגלימות השחורות"‬ ‫עם שלושה מכשפים על הפס.‬ 349 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 ‫בדומה ללס קלייפול, סר פול מקרטני,‬ 350 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 ‫ופלי מ"רד הוט צ'ילי פפרס".‬ 351 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 ‫שלושתם עושים כישופים…‬ 352 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 ‫על הבס.‬ 353 00:17:44,500 --> 00:17:48,291 ‫אלוהים, הגיעה השעה.‬ ‫גיל, תן לי את החרוזים האנאליים שלי.‬ 354 00:17:49,125 --> 00:17:51,458 ‫מריה הקדושה והחסודה, הבולבול הארוך עמך.‬ 355 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 ‫מונטל לה-בברלי בבסיס הבית.‬ 356 00:17:54,875 --> 00:17:56,625 ‫תשחק.י אותה, טירונ.ית!‬ 357 00:17:57,416 --> 00:18:00,750 ‫מונטל, שמעתי שג'ו יגיש כדור "סליידר".‬ 358 00:18:00,833 --> 00:18:03,958 ‫בהצלחה, מותק.‬ ‫-תודה, אימא קוני.‬ 359 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 ‫כלבה שקרנית עם שיער ענק.‬ 360 00:18:12,000 --> 00:18:16,875 ‫בשם ישו וג'ינה דייוויס, נראה שהכדור מחרבן!‬ 361 00:18:16,958 --> 00:18:20,041 ‫ומשתין. פעם ראשונה בסופטבול.‬ 362 00:18:20,125 --> 00:18:21,458 ‫הוא עף ועף,‬ 363 00:18:21,541 --> 00:18:25,708 ‫וכמו בסרט על נישואים רעילים‬ ‫עם בן אפלק, הוא "נעלם"!‬ 364 00:18:25,791 --> 00:18:27,416 ‫דפוק וזרוק, זה הגיע רחוק!‬ 365 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 ‫אני אלוהים! ספורט זה הכול בשבילי!‬ 366 00:18:32,125 --> 00:18:33,708 ‫היי, אימא מ'.‬ 367 00:18:33,791 --> 00:18:35,833 ‫גיל, תחזיר לי את זה לתחת, בבקשה.‬ 368 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 ‫היי, טיילר. בוא הנה‬ ‫ותביא את השק החריף שלך.‬ 369 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 ‫בסדר.‬ 370 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 ‫לאימא'לה יש תוכנית.‬ 371 00:18:43,333 --> 00:18:45,083 ‫בחרת מקום נפלא.‬ 372 00:18:46,541 --> 00:18:47,666 ‫מאוד רומנטי.‬ 373 00:18:47,750 --> 00:18:51,250 ‫כן, אני מקווה שזה לא מוזר‬ ‫שהזדיינתי עם הרבה מהכלבים האלו.‬ 374 00:18:51,333 --> 00:18:54,291 ‫היי, ניו יורק היא עיר קטנה. זה היה צפוי.‬ 375 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 ‫יופי, בן. זורם עם הבדיחה על סקס עם חיות.‬ 376 00:18:59,708 --> 00:19:01,166 ‫הוא באמת די כיפי.‬ 377 00:19:01,875 --> 00:19:04,041 ‫אתה עושה ככה עם השרוול בכל פעם?‬ 378 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 ‫ניגוב השמשה? כן.‬ 379 00:19:06,125 --> 00:19:08,458 ‫תמיד התגאיתי בשפם נקי.‬ 380 00:19:08,541 --> 00:19:09,833 ‫מאז כיתה ו'.‬ ‫-רגע אחד.‬ 381 00:19:09,916 --> 00:19:13,208 ‫כיתה ו'?‬ ‫-גיל 11, טום סלק על מלא.‬ 382 00:19:14,375 --> 00:19:16,583 ‫זה ממש מהמם.‬ 383 00:19:16,666 --> 00:19:19,708 ‫כן. רופאי הילדים היו מבולבלים,‬ ‫מישהו כתב עליי מאמר.‬ 384 00:19:20,208 --> 00:19:21,708 ‫היי, חמוד.‬ ‫-אוי, שיט.‬ 385 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 ‫צריך שהדבר הזה יישאר נקי, נכון?‬ 386 00:19:25,875 --> 00:19:28,458 ‫כן! ועוד איך כן!‬ 387 00:19:28,541 --> 00:19:30,875 ‫חתיך. לוהט. תודי!‬ 388 00:19:30,958 --> 00:19:34,375 ‫להודות במה?‬ ‫שהגורל אמיתי ושהאהבה תמיד מנצחת?‬ 389 00:19:34,458 --> 00:19:36,833 ‫לא, ממש לא. תירגעי.‬ 390 00:19:36,916 --> 00:19:38,916 ‫התכוונתי לומר שזה ערב נחמד.‬ 391 00:19:39,000 --> 00:19:40,750 ‫בסדר, כן.‬ 392 00:19:40,833 --> 00:19:42,791 ‫נראה ששרה באמת נהנית.‬ 393 00:19:42,875 --> 00:19:45,875 ‫רק שרה?‬ ‫-טוב, גם אני.‬ 394 00:19:49,541 --> 00:19:53,041 ‫רוצה טרגדיית נעורים אמיתית?‬ ‫תראה אותי בתקופת האימו.‬ 395 00:19:54,958 --> 00:19:55,833 ‫ממש מפחיד.‬ 396 00:19:55,916 --> 00:19:59,666 ‫נעצרתי בקניון על גנבת צמיד הדוקרנים הזה.‬ ‫-ואו.‬ 397 00:19:59,750 --> 00:20:02,916 ‫אימא הכריחה אותי ללבוש צבעי פסטל‬ ‫במשך חודש בתור עונש.‬ 398 00:20:03,000 --> 00:20:05,458 ‫כמה שטני. אני אוהב את אימא שלך.‬ 399 00:20:06,250 --> 00:20:07,958 ‫כן.‬ ‫-רגע. מה הוא אמר?‬ 400 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 ‫אלא אם… לא? אנחנו שונאים אותה?‬ 401 00:20:11,333 --> 00:20:12,791 ‫אחי, זה לא עניינך.‬ 402 00:20:12,875 --> 00:20:16,000 ‫מה? מה קורה? למה הפה שלי ריק?‬ 403 00:20:16,083 --> 00:20:19,333 ‫כן, אימא שלי ואני…‬ ‫אפשר לדבר על משהו אחר, בבקשה?‬ 404 00:20:20,041 --> 00:20:21,208 ‫כמובן, לא.‬ 405 00:20:21,875 --> 00:20:23,375 ‫מצטער. בהחלט.‬ 406 00:20:23,458 --> 00:20:26,125 ‫אני פשוט…‬ ‫-טוב, אני יכול…‬ 407 00:20:26,208 --> 00:20:29,416 ‫להפסיק לגעת בך.‬ ‫-רגע, שרה, מה הדרמה עם אימא שלך?‬ 408 00:20:29,500 --> 00:20:31,875 ‫לא עכשיו, אמי.‬ ‫-אבל את מתנהגת מוזר,‬ 409 00:20:31,958 --> 00:20:34,666 ‫חשבתי שאנחנו נהנות. רגע, מה?‬ 410 00:20:34,750 --> 00:20:37,458 ‫זה היה טיפשי. כל כך טיפשי.‬ 411 00:20:37,541 --> 00:20:40,375 ‫חרא מזוין של כלבים בכל מקום.‬ ‫-ואן, לא!‬ 412 00:20:40,458 --> 00:20:42,583 ‫מה את עושה עם האבנים האלו?‬ 413 00:20:42,666 --> 00:20:46,041 ‫הכול בסדר, תירגעי.‬ ‫-אל תגידי לי להירגע.‬ 414 00:20:46,125 --> 00:20:47,666 ‫טוב, בסדר.‬ 415 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 ‫טוב, חבר'ה, "הגרביים הקשיחות"‬ ‫שוב חזרו להוביל,‬ 416 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 ‫והם סיבוב אחד מניצחון.‬ 417 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 ‫אבל בחבטה אחת גדולה, מונטל לה-בברלי‬ ‫ו"הגלימות השחורות" יוכלו לנצח.‬ 418 00:21:00,125 --> 00:21:02,541 ‫היי, חובט… אוהב אותך, אבל זין עליך.‬ 419 00:21:02,625 --> 00:21:05,375 ‫קדימה, מתמחה! תשחק.י כמו שאנחנו משלמים לך!‬ 420 00:21:05,458 --> 00:21:07,333 ‫הנה מגיע ה…‬ ‫-היי, חובט.ת!‬ 421 00:21:07,416 --> 00:21:09,666 ‫טיילר?‬ ‫-משלוח רוטב חריף.‬ 422 00:21:09,750 --> 00:21:12,375 ‫זה מהביצים שלי.‬ 423 00:21:15,583 --> 00:21:18,541 ‫לא!‬ 424 00:21:21,041 --> 00:21:22,458 ‫למה?‬ 425 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 ‫שפיך בפרצוף.‬ 426 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 ‫נפסלת!‬ ‫-זה מותר?‬ 427 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 ‫איך יש בזה זרעים?‬ 428 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 ‫לא ייאמן.‬ 429 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 ‫מפלצות ההורמונים עשו תרגיל ננסי קריגן,‬ 430 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 ‫וניצחו במשחק!‬ 431 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 ‫הצלחנו, קוני. יופי של תוכנית.‬ 432 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 ‫זה היה גועלי כמו גילולי, או מה?‬ 433 00:21:39,958 --> 00:21:40,916 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 434 00:21:41,000 --> 00:21:45,125 ‫אלוהים, קוני, הצלת את המצב!‬ ‫כלומר, ניצחת במשחק! כלומר…‬ 435 00:21:45,208 --> 00:21:47,875 ‫תכננת מתקפה על הילד.ה שלנו וזה נורא.‬ 436 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 ‫רואה? בסוף הבנתי.‬ 437 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 ‫- מפעל הטעויות -‬ 438 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 ‫עוד פטל.‬ 439 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 ‫אתה בטוח לגבי זה, בחור גדול?‬ ‫-כמובן. היי, אני חוגג.‬ 440 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 ‫אני "חור להשכרה" מבחינת רושל,‬ ‫אז נשתה לחיי.‬ 441 00:22:02,458 --> 00:22:04,625 ‫אין בעיה, תנעצו מבטים.‬ 442 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 ‫תסתכלו לי בעיניים, בבקשה,‬ ‫כי אלוהים יודע שרושל לא תעשה את זה.‬ 443 00:22:09,000 --> 00:22:12,750 ‫היי, פיט, אני יודעת מה יקרה‬ ‫כשאשאל את זה, אבל…‬ 444 00:22:12,833 --> 00:22:13,666 ‫אתה בסדר?‬ 445 00:22:17,375 --> 00:22:18,875 ‫כן. כמו שחשבתי.‬ 446 00:22:18,958 --> 00:22:22,458 ‫אני יודע שאנשים מסתכלים עליי‬ ‫ורואים סלע גדול וקשוח,‬ 447 00:22:22,541 --> 00:22:25,333 ‫עם שרירים ענקיים שגם הם סלעים.‬ ‫-בטח.‬ 448 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 ‫אבל מתחת לזה, אני דווקא בחור די רגיש.‬ 449 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 ‫אני מבינה את זה עכשיו.‬ 450 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 ‫בחור רגיש ותולעת שנאה, זה מסובך.‬ 451 00:22:33,500 --> 00:22:34,333 ‫כן.‬ 452 00:22:34,916 --> 00:22:39,541 ‫אז מה לעשות אם אני רוצה רומן אמיתי,‬ ‫אבל היא רק רוצה סקס שנאה?‬ 453 00:22:39,625 --> 00:22:40,708 ‫לקנות בובה?‬ ‫-מה?‬ 454 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 ‫בובה שנראית כמוה,‬ ‫ואדמיין שהיא אומרת דברים יפים.‬ 455 00:22:44,000 --> 00:22:47,541 ‫אתה צריך לומר את האמת, פיט.‬ ‫תגיד לה מה אתה צריך.‬ 456 00:22:47,625 --> 00:22:50,666 ‫אבל ייתכן שהיא תסרב‬ ‫ואני עלול לאבד אותה לגמרי.‬ 457 00:22:50,750 --> 00:22:52,166 ‫ובכן, זה הסיכון.‬ 458 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 ‫אם לא תסתכן,‬ ‫תמשיך להיות בובת זיונים עלובה.‬ 459 00:22:57,458 --> 00:23:00,916 ‫לא, פיט דוהיני הוא יותר מ-7413-די.‬ 460 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 ‫אני אגיד לה מה אני מרגיש.‬ 461 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 ‫על זה אני מדברת.‬ 462 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 ‫זה עשה לי טוב. יש לי עותקים נוספים,‬ 463 00:23:07,750 --> 00:23:10,375 ‫וגיבויים דיגיטליים בענן ובמחשב, אבל…‬ 464 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 ‫אחלה, היי!‬ ‫-כן!‬ 465 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 ‫אוננות במעגל ניצחון. קדימה, שניכם.‬ 466 00:23:16,666 --> 00:23:20,833 ‫מיד אבוא, ג'ו.‬ ‫קודם אלחץ את היד של המפסיד.ה.‬ 467 00:23:20,916 --> 00:23:23,291 ‫לא אני, אעשה ביד לחבר'ה מהקבוצה.‬ 468 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 ‫הזמנתי לך את משקה הבושה, כי…‬ 469 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 ‫איך העזת?‬ 470 00:23:27,458 --> 00:23:30,000 ‫איך יכולת, קוני,‬ 471 00:23:30,083 --> 00:23:31,958 ‫לשלם לו, טיילר,‬ 472 00:23:32,041 --> 00:23:34,541 ‫על "אני, טוניה" לי, מונטל?‬ 473 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 ‫אלוהים. די כבר.‬ 474 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 ‫אין מה לנסות לבייש אותי. זה לא יעבוד.‬ 475 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 ‫סלחי לי, סקרנות מקצועית.‬ 476 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 ‫את לא מתביישת בזה‬ ‫שגרמת לילד.ה שלך עיוורון זמני?‬ 477 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 ‫לא, אני לא.‬ 478 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 ‫מונטי, אני אוהבת אותך‬ ‫ואני אוהבת לאהוב אותך.‬ 479 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 ‫אבל היום כמעט התעלית מעליי‬ ‫במשהו שחשוב לי,‬ 480 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 ‫ואני לא יכולתי לתת לזה לקרות.‬ 481 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 ‫כי אם אתעלה מעלייך,‬ ‫תצטרכי להפסיק לאהוב אותי?‬ 482 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 ‫בדיוק.‬ 483 00:24:07,083 --> 00:24:09,375 ‫אז דאגתי שיתקפו אותך‬ 484 00:24:09,458 --> 00:24:12,041 ‫ועכשיו נשוב להיות משפחה.‬ 485 00:24:12,125 --> 00:24:13,083 ‫בוא.י, מותק.‬ 486 00:24:14,166 --> 00:24:15,916 ‫זה ממש דפוק.‬ 487 00:24:16,000 --> 00:24:20,708 ‫איכשהו אני מרגיש.ה בושה,‬ ‫כי אני טוב.ה בסופטבול.‬ 488 00:24:21,458 --> 00:24:22,791 ‫איך עשית את זה?‬ 489 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 ‫קיבלת את כל הכישרון שלך ממני, מותק.‬ 490 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 ‫אני אוהב.ת אותך, כלבה פסיכית שכמוך.‬ 491 00:24:28,916 --> 00:24:31,416 ‫אז… כן.‬ 492 00:24:31,500 --> 00:24:34,666 ‫לכן הפסקתי להסתפר בעצמי.‬ 493 00:24:36,583 --> 00:24:38,291 ‫מטורף, נכון?‬ ‫-כן, מטורף.‬ 494 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 ‫קדימה, שרה. למה את נאטמת בפניו?‬ 495 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 ‫אני שוב מצטער על מה שקרה קודם,‬ ‫אם חיטטתי לגבי אימא שלך.‬ 496 00:24:46,875 --> 00:24:50,750 ‫זה בסדר. לא עשית שום דבר רע.‬ ‫-כן, בדיוק. הוא איש טוב.‬ 497 00:24:50,833 --> 00:24:53,291 ‫אחלה בחלה גבר.‬ ‫-ישו, אולי תדברי רגיל?‬ 498 00:24:53,375 --> 00:24:55,833 ‫אני פשוט לא מבינה מה הבעיה.‬ 499 00:24:55,916 --> 00:24:57,041 ‫אולי את הבעיה.‬ 500 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 ‫אני? את בונה חומה. חומה רגשית אמיתית.‬ 501 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 ‫זה עשוי ממך, דרך אגב?‬ 502 00:25:02,958 --> 00:25:05,625 ‫או שאת מחרבנת אותה?‬ ‫לא יודעת, נראה לי שזה יכאב.‬ 503 00:25:05,708 --> 00:25:08,166 ‫שרה, לא היינו צריכות להקשיב לה. מצטערת.‬ 504 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 ‫היי. אני כאן.‬ 505 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 ‫אני לא יודעת מה העניין עם אימא שלך, אבל…‬ 506 00:25:13,541 --> 00:25:15,958 ‫זה לא קשור לאימא שלה!‬ 507 00:25:16,041 --> 00:25:17,291 ‫תניחי לזה, אמי. בסדר?‬ 508 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 ‫תראי, אני מצטערת אם לחצתי עלייך, אני רק…‬ 509 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 ‫רציתי משהו נהדר בשבילך.‬ 510 00:25:23,750 --> 00:25:26,041 ‫רציתי משהו נהדר לכולנו.‬ 511 00:25:26,541 --> 00:25:29,041 ‫באמת חשבתי שזה עשוי להיות נהדר.‬ 512 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 ‫ובכן, אז טעית.‬ 513 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 ‫מה קורה? למה את כל כך רעה?‬ 514 00:26:25,500 --> 00:26:27,416 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬