1 00:00:06,125 --> 00:00:09,458 D 46 na šalter tri. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,000 D 46 na šalter tri. 3 00:00:13,083 --> 00:00:15,500 Registriranje auta je jebeni užas. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Totalno, Van. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Kakva seksi izjava. Daj još. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 Što je tebi danas? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Ništa. 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Mislim, ono, Van je tako super. Zar ne? Ja mislim da je. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,791 Lakše malo, Emmy. 10 00:00:29,875 --> 00:00:33,500 O, ja sam ti jako laka. Općepoznato. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 -Ben je. -Ben! Mokritelj iz muškog WC-a! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,166 „Slobodna večeras? Hoćemo na 'martini emoji'?“ 13 00:00:42,166 --> 00:00:43,875 OK, trebamo izliku. 14 00:00:43,958 --> 00:00:46,958 Nisi u gradu. Imaš situaciju s tetom u Coloradu. 15 00:00:47,041 --> 00:00:49,958 -„Situacija s tetom.” -Što je „situacija s tetom”? 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,000 Nitko ne zna. Zvuči konkretno, a nisi rekla ništa. 17 00:00:53,083 --> 00:00:57,625 -Masu puta smo tako otkantale ljude. -Da, ima smisla. Tete su krhke. 18 00:00:58,125 --> 00:01:01,250 Ali nije li opcija i piće s Benom? 19 00:01:01,333 --> 00:01:02,208 Nikako. 20 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 Ali kita je odradila pošten posao. I bio je drag. 21 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 -D 47 na šalter devet. -To sam ja. Situacija s tetom poslana. 22 00:01:10,333 --> 00:01:16,041 Kul. Mi ćemo biti ovdje. Ja i Vanina ogoljena ključna kost. 23 00:01:17,625 --> 00:01:21,000 I kako si? Otkad smo se zadnji put… Otkad smo… 24 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 -Otkad smo se poljubile? -Poljubile, da. 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Otkad smo se ljubile. 26 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 Dobro. A ljubljenje je zabavno. 27 00:01:27,166 --> 00:01:30,833 Moram ti reći, čudnovato si privlačna. 28 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 A ti si najljepša ženska logička stijena otkad je svijeta i vijeka. 29 00:01:36,208 --> 00:01:40,916 Ali previše si zagrijana za mene, a ne brijem na veze ko vi ljubavne bube. 30 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Super! Uopće me zanima veza, buraz. 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,916 -Vjenčajmo se. -Apsolutno. U Santa Barbari. 32 00:01:48,000 --> 00:01:51,916 -Vidiš? Previše si zagrijana. -OK, nećemo se vjenčati. 33 00:01:52,000 --> 00:01:54,083 Ali možemo li se žvaliti? 34 00:01:54,166 --> 00:01:56,708 Vidjet ćemo. Sad moram pomoći Sari. 35 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Nema frke. Ja sam tu i ne želim vezu! 36 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 No ti i ne slutiš da se tako dobro ljubim 37 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 da ćeš se poželjeti udati za mene. 38 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 LJUDSKI RESURSI 39 00:02:44,916 --> 00:02:47,000 -Prvi dan. Nervozni? -Ne. 40 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 -Ne budite. -Pa nisam. 41 00:02:48,583 --> 00:02:51,833 Dobro, jer to je samo praksa. Ne računa se. 42 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Niste još ni pravi sramotnjak. 43 00:02:54,583 --> 00:02:56,958 -Jesam, sramotnjak sam! -Dobro. 44 00:02:57,041 --> 00:02:59,541 -Rekao si poštovati moj izbor. -Loš izbor. 45 00:02:59,625 --> 00:03:00,875 -Obećao si! -Znam. 46 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Začepite, mamu mu jebem! 47 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Montel, mislim da ćeš biti divan sramotnjak. 48 00:03:07,166 --> 00:03:09,541 Hvala, mamice Connie. Ti si mi omiljena. 49 00:03:09,625 --> 00:03:11,875 -Jasna stvar. -„Jasna stvar“. 50 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 Evo ih! 51 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 -To! -Evo našeg trenera. 52 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Nego što. Sretna sezona softballa, A-Rodi i Izrodi. 53 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 -Evo i našeg glavnog udarača. -Joe, dobaci krafnu. 54 00:03:24,000 --> 00:03:25,541 Ide bomba! 55 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 -Aha! -To je to! 56 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 Tako ćemo ove sezone. Ali s loptom. 57 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 O, da! 58 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 Postoji uredska softball liga? 59 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 -Da. -Kako podobno za stalno zaposlene. 60 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 Vaša je majka legendarni udarač. 61 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 1930-ih je tako jako udarila loptu da se lopta usrala. 62 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 Ploči prilazi 63 00:03:46,875 --> 00:03:50,333 superseksi mačka zvana Mala Sifilis. 64 00:03:50,416 --> 00:03:52,041 Da, jer je njezin zamah, 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,541 baš kao i spomenuta infekcija, smrtonosan u današnje doba. 66 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 Koji F. Scott Shitzgerald?! 67 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 O, moj Bože, pa to je Veliki Čmarsby! 68 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Taj nam je trenutak svima ulio tračak nade u vrijeme… 69 00:04:07,125 --> 00:04:08,541 gadnog sranja. 70 00:04:08,625 --> 00:04:11,416 A, tu si, moj neplaćeni štićeniče. 71 00:04:11,500 --> 00:04:15,166 -Reci, možeš li igrati shortstop? -Što god treba, šefe. 72 00:04:15,250 --> 00:04:16,791 Gle, mamice Connie. 73 00:04:16,875 --> 00:04:19,833 Prava sam mala seksi Miss Americana, baš kao i ti. 74 00:04:20,458 --> 00:04:23,416 Igraj za ekipu za koju želiš, zlato. 75 00:04:23,500 --> 00:04:26,083 -Može! -No budeš li moj protivnik, 76 00:04:26,166 --> 00:04:29,416 srat ćeš ko lopta. 77 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Ugodan prvi dan, malac! 78 00:04:32,500 --> 00:04:34,625 Opet ste unutra? 79 00:04:34,708 --> 00:04:37,000 Poslije uzmi glupe spajalice, Ethane. 80 00:04:37,083 --> 00:04:38,166 Možda i hoću. 81 00:04:39,125 --> 00:04:42,125 -Zločesta si. -Ne zločesta, Pete. Puna mržnje. 82 00:04:42,208 --> 00:04:43,666 Mrzim Dantea. 83 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 -Mrzim Nadicu s blještavim sisama. -To, to. 84 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 I mrzim što još nosiš to svoje idiotsko odijelce. 85 00:04:53,958 --> 00:04:57,541 Kravata je koštala 30 dolara, ali kako god dama preferira. 86 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 E pa, dama preferira tvoj goli kurac i naprčenu guzu. 87 00:05:05,541 --> 00:05:07,541 To ja zovem snošajem. 88 00:05:08,166 --> 00:05:11,625 Gibam, Pete. Dovuci te guzne oblutke na pauzu za ručak. 89 00:05:13,958 --> 00:05:18,125 Kad smo kod mojih guzova, razmišljao sam, možda bi… 90 00:05:18,208 --> 00:05:22,291 katkad mogla i štogod drugo prigristi, na primjer, ne znam, obrok? 91 00:05:22,375 --> 00:05:24,916 -Što? -Možda čak i dva obroka. 92 00:05:25,000 --> 00:05:29,125 -Žestok koitus zahtijeva nutrijente. -Nema spojeva kod ševe iz mržnje. 93 00:05:29,208 --> 00:05:31,416 A, tako. „Ševa iz mržnje.“ 94 00:05:31,500 --> 00:05:35,125 Kad si crv, svako jebanje je jebanje iz mržnje. Ništa osobno. 95 00:05:36,166 --> 00:05:39,666 „Ništa osobno.“ Znači, ne mrziš me? 96 00:05:39,750 --> 00:05:42,208 -Ne nešto posebno. -Pa to je supač! 97 00:05:42,291 --> 00:05:44,166 Aha, Pete, „supač“. 98 00:05:44,250 --> 00:05:48,083 OK, idem se ja pomokriti da ne dobijem infekciju urinarnog trakta. 99 00:05:48,166 --> 00:05:49,458 To predlažem i tebi. 100 00:05:51,541 --> 00:05:56,208 Pete, kad vidiš ove sjajne usne, poželiš li ih ljubiti i oženiti se mnome? 101 00:05:57,125 --> 00:05:58,541 Mislim, da si Van. 102 00:05:59,541 --> 00:06:02,416 A, tako. Čini se da između vas postaje ozbiljno. 103 00:06:03,375 --> 00:06:05,916 Pa, onako. Malo ozbiljno. 104 00:06:06,000 --> 00:06:10,416 Stalno mi govori da ne želi vezu, ali pokazat ću joj koliko griješi. 105 00:06:10,500 --> 00:06:12,291 -Super smo par. -Pa lijepo. 106 00:06:12,375 --> 00:06:16,250 Znaš, i ja imam romantične vijesti glede Rochelle. 107 00:06:16,333 --> 00:06:19,875 -Nemoj reć. Sve mi reci. Nemoj reć! -Reći ću ti dvije stvari. 108 00:06:19,958 --> 00:06:23,583 „Skladište“ i „prije deset minuta.“ 109 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 Jebote! 110 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 Da, napokon se sve ostvaruje. 111 00:06:29,000 --> 00:06:32,875 Ja u vezi koju oduvijek želim, ti se vraćaš u igru. Gle nas! 112 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 Napredujemo u ovoj sezoni. 113 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 Pete i Emmy su zajahali val! 114 00:06:38,000 --> 00:06:40,250 OK, prepuštam te tvojem zavođenju. 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 A ja tebe bubanju u skladištu. 116 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Kako volim seksi uredsku romansu. 117 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Čekaj. Uredska romansa? 118 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 O, Bože, pa to je točno to! 119 00:06:50,833 --> 00:06:55,041 Emmy, moramo u Upravu za stvorenja prijaviti veze na radnom mjestu. 120 00:06:55,125 --> 00:06:58,208 Kul, vidimo se ondje. Nadam se da postoje obrasci. 121 00:06:58,291 --> 00:07:01,541 Nećeš se razočarati, prijateljice. Ima ih vrlo mnogo. 122 00:07:01,625 --> 00:07:03,333 Aha. Ja ću ovuda. 123 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Samo tako, Crni Kurtoni! 124 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 Uvježbajte se u… onome što ćete raditi u igri. 125 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 Znate, ono. 126 00:07:11,833 --> 00:07:12,750 Jad i bijeda. 127 00:07:14,333 --> 00:07:17,000 Naravno da nisu prava prijetnja, Analnitičaru. 128 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 Ali malo špijunaže nikad ne škodi. 129 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 Što se zbiva? 130 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Tako je, Montel. Samo udarajte! 131 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Sranje. 132 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 TVORNICA POGREŠAKA 133 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Evo. Trebat će ti sve to. 134 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 Hormon rasta? Steroidi za bikove? Što će ti ta sranja? 135 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 Montel su dobri. Predobri! 136 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 Možda su čak bolji u softballu od tebe. 137 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Kako se usuđuješ? 138 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 Ako si ljutita, zašto si mi upravo učinila najseksi moguću stvar? 139 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 To me tako napaljuje, što da ti kažem? 140 00:07:49,041 --> 00:07:52,083 Ne trebam tvoje glupe tablete za pobjedu. 141 00:07:52,166 --> 00:07:53,583 -Ali, Connie… -Promatraj. 142 00:07:53,666 --> 00:07:57,458 Sonya, jedno softball sranje s ledom, lijepo molim. 143 00:07:57,541 --> 00:08:00,375 Nemamo softball sranje. 144 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Ispričavam se, moja pogreška. 145 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 A zašto, reci mi, molim, nemaš softball sranje? 146 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Jer ne postoji od onog tvog home runa 1920-ih. 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Bilo bi to sve, Sonya. Hvala. 148 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Shvatio, dobro? Najbolja si i nisam to smio propitivati. 149 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Hvala, Maury. 150 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Ako mi zaista želiš zahvaliti, još ćeš me malo šamarati. 151 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Možda mi i gaziti jaja? 152 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Ajde može. 153 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Muda na šank, a ja idem po svoje Martensice. 154 00:08:32,000 --> 00:08:35,500 Zdravo, usnula Saro. Zdravo, nasumično odabrani jebaču. 155 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 I bok, Van. 156 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 Baš dobro da se susrećemo dok su mi usne nasjajene i ljubljive. 157 00:08:41,541 --> 00:08:43,833 Izgledaju baš jako mokro. 158 00:08:43,916 --> 00:08:46,416 A zapravo su samo ljepljive. 159 00:08:47,458 --> 00:08:49,125 -Gibamo, a? -Tako je, gibamo. 160 00:08:49,208 --> 00:08:53,750 Mi hvatamo maglu nakon seksa jer nas, kao kolektiv, kurac boli za veze, 161 00:08:53,833 --> 00:08:56,708 iako je lijepo dijeliti život s partnerom. 162 00:08:56,791 --> 00:08:57,833 Emmy… 163 00:08:57,916 --> 00:09:02,208 Što je? Ne govorim o nama. Mislila sam teoretski. 164 00:09:03,666 --> 00:09:05,291 Gdje su vrata, kvragu? 165 00:09:05,375 --> 00:09:07,041 O, Bože. Sranje. Oprosti! 166 00:09:07,125 --> 00:09:10,041 Išao sam popiti vode. Nisam te ni vidio. Sarah? 167 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 -Bene? -Ben je ovdje! 168 00:09:11,500 --> 00:09:12,791 Koji kurac? 169 00:09:12,875 --> 00:09:16,083 Ja kažem, koji kurac! Ovo je moj dom. 170 00:09:16,166 --> 00:09:18,291 Dakle, koji kurac ti? 171 00:09:18,375 --> 00:09:20,958 Što… O, Bože, ovo je isti stan. 172 00:09:21,041 --> 00:09:25,125 Što nismo mogle znati. Svaki lik živi u ovom stanu, jebote. 173 00:09:25,958 --> 00:09:28,500 Jel vi to mene uhodite? 174 00:09:28,583 --> 00:09:30,708 Ajme, ne. Samo sam… 175 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Ovaj… 176 00:09:33,000 --> 00:09:35,875 Neki tip me odveo doma 177 00:09:35,958 --> 00:09:39,625 i ispada da je to tvoj cimer. 178 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Čovječe. S Codyjem? 179 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Da, znam. Đubre sam. 180 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Zovem Uber i odlazim. 181 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Dakle, „situacija s tetom“ je značila da ti nije do druženja sa mnom? 182 00:09:50,666 --> 00:09:52,833 -Sarah, tužan je. -Koga briga? 183 00:09:52,916 --> 00:09:53,750 Sranje. 184 00:09:54,458 --> 00:09:57,083 Čekanje je 57 minuta, a pada kiša. 185 00:09:57,166 --> 00:10:00,083 Smijem uzeti vrećicu da je stavim na glavu? 186 00:10:01,333 --> 00:10:02,708 Jebote. OK, imaj si je. 187 00:10:02,791 --> 00:10:05,708 Ne, nisam to… Gle, odvest ću te doma i bok. 188 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Žalim, ali sviđa mi se. Volim kad pružaju usluge. 189 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Mogla si sjesti naprijed. 190 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 U redu je. Mislila sam, bolje zadržati službeni pristup. 191 00:10:17,458 --> 00:10:20,875 Stvarno mi je žao zbog situacije sa „situacijom s tetom“. 192 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Zašto se ispričavaš? 193 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 Ako ti to imalo olakšava, Cody je grozan u krevetu. 194 00:10:27,375 --> 00:10:29,041 Pa, to malko pomaže. 195 00:10:29,125 --> 00:10:32,833 -Trebao bi popričati s njim o tome. -Znaš što, mislim da neću. 196 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 -Vibra. Sarah, vibra se vratila! -Nije, šuti. 197 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Smijem li te pitati nešto čudno? 198 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Ajde… 199 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 One noći kad smo bili skupa, jesi li mi ukrala dezić? 200 00:10:42,416 --> 00:10:45,000 -Je. Ima ga na sebi. -Luda i čudna pomisao. 201 00:10:45,083 --> 00:10:47,125 Što će mi tvoj dezodorans? 202 00:10:47,208 --> 00:10:50,000 Ne znam. Što radiš u mojoj kuhinji u 1 h ujutro? 203 00:10:50,083 --> 00:10:52,541 -Opsjednuta si mnome? -Budi siguran, nije. 204 00:10:52,625 --> 00:10:54,291 Ili me želiš ubiti? 205 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 -Ne! Seksi si. -Časna riječ, ni jedno ni drugo. 206 00:10:57,291 --> 00:11:01,875 Lijepo je od tebe što si me odvezao. Drago mi je što sam naletjela na tebe. 207 00:11:01,958 --> 00:11:03,541 Stigli ste na odredište. 208 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 -OK, laku… -Trebali bismo bar na jedan spoj. 209 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 -Što?! -Ček', jel tako? Više ne znam. 210 00:11:09,666 --> 00:11:14,916 Poznanstvo s tobom me zbunjuje, ali nekako si mi… čudnovato privlačna. 211 00:11:15,708 --> 00:11:17,458 -O, Bože. -Slučajnost. 212 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Kujo, pristani! 213 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 -Ne, hvala. Ajmo. -Ne znam. Moram razmisliti. 214 00:11:22,166 --> 00:11:23,791 -Laku noć. -Pisat ću ti. 215 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Mo'š mislit. 216 00:11:25,750 --> 00:11:29,958 Znam da me ne čujete, gospodine, ali učinit ću sve u svojoj jebenoj moći 217 00:11:30,041 --> 00:11:32,625 da umočite tu kitu u moju curu. 218 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Dobro jutro. 219 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Tražim službeno odobrenje za nastavak uredske romanse. 220 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Ispunio sam sve obvezne obrasce. 221 00:11:40,041 --> 00:11:43,000 Sjajno. A mene zapada čast da ih obradim. 222 00:11:43,083 --> 00:11:44,208 Dobro. 223 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 U pitanju su Pete Doheny i Rochelle Hillcrest. 224 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Hillhurst. 225 00:11:49,083 --> 00:11:53,791 Prekrasna, sposobna crvica s trećeg kata. Znam što mislite. Kako mi se posrećilo? 226 00:11:53,875 --> 00:11:57,291 Ja ne mislim. Potvrdite da niste nadređeni gđici Hillhurst. 227 00:11:57,375 --> 00:11:58,208 Potvrđeno. 228 00:11:58,291 --> 00:12:01,166 -Je li bilo uznemiravanja? -Nipošto. 229 00:12:01,250 --> 00:12:05,416 Iako sam se veoma uznemirio kad sam joj prvi put vidio dupe. 230 00:12:05,500 --> 00:12:07,541 -Molim vas. Imam migrenu. -Pardon. 231 00:12:07,625 --> 00:12:09,916 Isključuje li veza druge partnere? 232 00:12:10,000 --> 00:12:14,125 Pa, ne. Bio bih zadovoljan takvim aranžmanom, no ona još prebolijeva… 233 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 Spominjete li povjerljive podatke o klijentima na spoju? 234 00:12:17,583 --> 00:12:20,916 „Spoj”, kažete? Spojevi, pa, ovako… 235 00:12:21,000 --> 00:12:24,916 Vidite, Rochelle bi radije gladovala nego sjela u restoran sa mnom. 236 00:12:25,000 --> 00:12:26,291 Tu je bila jasna. 237 00:12:26,375 --> 00:12:30,875 Tako da iskreno, g. Pitanja, nisam siguran na koje „spojeve“ mislite. 238 00:12:31,583 --> 00:12:34,083 Mislim da si ispunio krivi obrazac, stari. 239 00:12:34,166 --> 00:12:35,958 Sad se sramotiš 240 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 jer ja ne ispunjavam pogrešne obrasce. 241 00:12:38,416 --> 00:12:44,333 Lijepo molim, obradi moj obrazac 7413B za uredsku romansu. 242 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 Neću, jer si trebao ispuniti obrazac 7413D 243 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 za Sirotu fuk-lutkicu koju kolegica iskorištava za seks. 244 00:12:54,916 --> 00:12:57,000 Nije moguće da tako piše na… 245 00:12:57,083 --> 00:12:58,125 O, Bože, piše. 246 00:12:58,208 --> 00:13:02,375 Molim te, otiđi ako ćeš plakati. Sindikat kaže da to ne moram gledati. 247 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Tretmani za samotamnjenje su besplatni 248 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 U salonu u kvartu 249 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Platiš devet unaprijed 250 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 I deseti je besplatan u startu 251 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 A cura se zove Merima 252 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 I sjajnu kosu ima 253 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Išla je u školu s mojom mamom 254 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Ali nisu baš bile bliske 255 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 Merima uopće ne zna 256 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Ni kako se ja zovem jadan 257 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Ali njeni sprejevi za samotamnjenje Baš su slatki 258 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 Pa joj pomažem Otplaćivati studentski zajam 259 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Sjajno, g. Rick. 260 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Igrajmo košarku! 261 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 SAD! 262 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Ovaj bacač baca brzu nisku loptu, ne skidaj oči s nje. 263 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 Možda te pokuša iznenaditi sporom. U tom slučaju pak 264 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 ne skidaj oči s loptice. 265 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Shvatila. 266 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Koji vrag? 267 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Bok, mama. 268 00:14:09,375 --> 00:14:13,166 Lionel je Montelu dao i da baca? Ta prljava varalica. 269 00:14:13,250 --> 00:14:16,541 To nije bilo u planu igre koji sam mu ukrao iz ureda. 270 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Ide prvo bacanje. 271 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Prvi promašaj. 272 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Ajme. 273 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Drugi promašaj! 274 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 Connie ne može ispasti, zar ne? Nikad nije. 275 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Znaš što bi trebala? Ne skidati oči s… 276 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Zna to, Gile. 277 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Nadam se da si uživao u igri, dušo. 278 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Jer će te mama sad srediti. 279 00:14:38,041 --> 00:14:39,250 Treći promašaj! 280 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 Jebote! Mama, jesi li vidjela? 281 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 Jer ako jesi, trebala si je pogoditi. 282 00:14:46,333 --> 00:14:48,416 Čovječe. 283 00:14:48,500 --> 00:14:54,291 Neustrašiva Connie LaCienega bome se ustrašila već na početku tekme. 284 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Tylere! Kako možeš jesti nachose u ovakvom trenutku? 285 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 To su nachosi s jalapeñom. 286 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Od njih mi je sperma muy picante. 287 00:15:02,916 --> 00:15:05,000 O, Bože! Ispala sam. 288 00:15:05,083 --> 00:15:09,625 To jebeno malo nitko i ništa pokušava me zasjeniti. 289 00:15:09,708 --> 00:15:11,958 -Nisi trebala skidati… -Da nisi ni… 290 00:15:12,041 --> 00:15:13,166 Znam da si ljutita, 291 00:15:13,250 --> 00:15:16,208 ali činiš da mi se diže pred ekipom. 292 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 -Dobro, da vidimo. -Možemo li na brzinu? 293 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Moram na čmaroistezanje nakon sedme izmjene. 294 00:15:22,666 --> 00:15:24,791 -Može, Mona. -Ti sazvala sastanak? 295 00:15:24,875 --> 00:15:28,750 Jesam, i kad završi, htjet ćeš ići na spoj. 296 00:15:28,833 --> 00:15:30,541 Ma je li? S tobom? 297 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 Ne, mislila sam na Bena i Saru, ali drago mi je da želiš izlaziti sa mnom. 298 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 -Fakat si uporna. -I znam umišljati stvari. 299 00:15:38,791 --> 00:15:40,500 Sarah i Ben. 300 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Koji kurac? Emmy je napravila PowerPoint? 301 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Imali su ne jedan, nego dva slučajna romantična susreta. 302 00:15:46,708 --> 00:15:49,875 Neki bi to nazvali duplim slučajnim susretom. 303 00:15:49,958 --> 00:15:51,416 A neki sudbinom. 304 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 Neki bi sudbinu nazvali „vrlo nepostojećom“. 305 00:15:55,000 --> 00:15:57,250 Logički prigovori, dakako. 306 00:15:57,333 --> 00:16:00,208 Na sve ću odgovoriti slajdovima koji slijede. 307 00:16:00,291 --> 00:16:02,750 Pokazat ću ti ih ako me lijepo zamoliš. 308 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 U redu, mala šefice Emmy. 309 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 Pokaži mi svoje slajdove, molim. 310 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 Što je s vama dvjema? Zašto dašćete jedna u drugu? 311 00:16:10,333 --> 00:16:14,416 Kao što vidite na drugom slajdu, ljudski je život kratak, 312 00:16:14,500 --> 00:16:18,000 što prema Vaninoj logici znači da bi ljudi trebali… 313 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 -Kako ono ide pravilo? -Minimizirati bol, maksimizirati užitak. 314 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Točno. A pogodi što ja smatram užitkom. 315 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 Ljubav. 316 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 Misliš da je mokritelj prava ljubav? 317 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 O, ne. 318 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Mislim da je on nova ljubav. 319 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Lepršava, naelektrizirana napaljenost, 320 00:16:37,833 --> 00:16:40,791 tako glasna da ne osjetiš okus hrane. 321 00:16:40,875 --> 00:16:43,458 -To je maksimalni užitak. -Da za spoj! 322 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 I meni malička pulsira. Pošaljite poruku tom liku! 323 00:16:46,791 --> 00:16:51,291 Kvragu, Em. Nisam imala pojma da umiješ biti tako analitična. 324 00:16:51,375 --> 00:16:55,208 Uvijek mi je zadovoljstvo analizirati ovo. 325 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Kakav jebeno seksi film! Odmah bacite fisting ili dajem otkaz. 326 00:16:59,125 --> 00:17:02,375 Onda, Van, što kažeš? Jedan spoj? 327 00:17:02,458 --> 00:17:05,833 U redu, jedan. Ali samo da te ušutkam. 328 00:17:05,916 --> 00:17:07,208 Srce, prihvaćam. 329 00:17:07,291 --> 00:17:12,625 Klitači na vidiku! Lezbijke, ostanite s nama. Slijedi još softballa. 330 00:17:12,708 --> 00:17:17,125 Drugi dio četvrte izmjene. Crni Kurtoni bi se trebali trgnuti. 331 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Iemo, Crni Kurtoni! Ajmo, da vas vidim! 332 00:17:21,333 --> 00:17:22,583 Ovo je bila ziherica! 333 00:17:22,666 --> 00:17:25,750 A na rubu terena eno otkopčana šlica! 334 00:17:26,416 --> 00:17:29,041 -Lo siento, travo. -Pogled gore, kita dolje! 335 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Taknuo je bazu. 336 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Crni Kurtoni imaju tri sramotnjaka u bazi. 337 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 A Les Claypool, Sir Paul McCartney 338 00:17:37,375 --> 00:17:39,916 i Flea iz Red Hot Chili Peppersa 339 00:17:40,000 --> 00:17:41,291 imaju tri čarobnjaka… 340 00:17:42,875 --> 00:17:44,416 na basu! 341 00:17:44,500 --> 00:17:48,291 O, Bože. Kucnuo je čas. Gile, daj moju analnu krunicu. 342 00:17:48,958 --> 00:17:51,458 Zdravo Marijo, milosti puna, kita s tobom. 343 00:17:51,541 --> 00:17:54,916 Montel LaBeverley stupili su na ploču. 344 00:17:55,000 --> 00:17:56,875 Samo rokajte, žutokljunac! 345 00:17:57,416 --> 00:18:00,708 Montel, čujem da će Joe baciti slider. 346 00:18:00,791 --> 00:18:01,750 Sretno, šećeru. 347 00:18:02,416 --> 00:18:04,125 Hvala, mamice Connie. 348 00:18:04,208 --> 00:18:06,083 Lažljiva kosmata kujo. 349 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Geena Davis Kriste, čini se da loptica sere. 350 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 I piša. Softbalski presedan! 351 00:18:20,000 --> 00:18:21,458 Ide, ide, nestaje 352 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 u otrovnom filmskom braku s Benom Affleckom. 353 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 Grand slam za Montel nikakav problem! 354 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 Ja sam Bog! Sport mi je sve! 355 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Bokić, mamice M. 356 00:18:33,750 --> 00:18:35,833 Gile, vrati mi ovo u dupe. 357 00:18:35,916 --> 00:18:40,041 Tylere, dođi 'vamo s tim svojim pikantnim mudima. 358 00:18:40,125 --> 00:18:40,958 Dobro. 359 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 Mama ima plan. 360 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Sviđa mi se odabir mjesta. 361 00:18:46,541 --> 00:18:47,583 Jako romantično. 362 00:18:47,666 --> 00:18:51,208 Nadam se da nije čudno što sam se jebala s ovim psima. 363 00:18:51,291 --> 00:18:54,291 New York je mali grad. To se moralo dogoditi. 364 00:18:55,166 --> 00:18:58,875 Bravo za Bena. Baca zoofilske fore. 365 00:18:59,666 --> 00:19:01,166 Pa, zabavan je. 366 00:19:01,875 --> 00:19:04,041 Radiš li svaki put to s rukavom? 367 00:19:04,125 --> 00:19:06,083 „Brisač“? Da. 368 00:19:06,166 --> 00:19:08,500 Oduvijek se ponosim čistim brkovima. 369 00:19:08,583 --> 00:19:10,708 -Od šestog razreda. -Čekaj. Šestog? 370 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 Jedanaest godina, pravi Tom Selleck. 371 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Ovo je predivno. 372 00:19:16,666 --> 00:19:20,125 Pedijatri su bili zbunjeni. Netko je napisao rad o meni. 373 00:19:20,208 --> 00:19:21,708 -Polako, kompa! -Sranje. 374 00:19:21,791 --> 00:19:24,291 Moramo ih držati čistima, je l' tako? 375 00:19:25,875 --> 00:19:30,750 Da! To te ja pitam! Presladak. Seksi. Priznaj. 376 00:19:30,833 --> 00:19:34,375 Što to? Da sudbina postoji i ljubav sve pobjeđuje? 377 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Ma ne to. Opusti se. Htjela sam samo reći da je večeras super ispalo. 378 00:19:38,916 --> 00:19:42,833 Pa dobro, da. Čini se da se Sarah dobro zabavlja. 379 00:19:42,916 --> 00:19:45,291 -Samo Sarah? -Pa… i ja. 380 00:19:49,500 --> 00:19:53,041 Hoćeš vidjeti pravu predpubertetsku tragediju? Moja emo faza. 381 00:19:54,916 --> 00:19:55,833 Vrlo spuki. 382 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 Uhitili su me u šoping-centru zbog krađe te narukvice. 383 00:19:59,458 --> 00:20:02,916 Mama me natjerala da mjesec dana nosim pastelne boje. 384 00:20:03,000 --> 00:20:06,666 -Dijabolično. Sviđa mi se tvoja mama. -Da. 385 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Čekaj. Što je rekao? 386 00:20:08,583 --> 00:20:11,250 Osim ako… ne? Mrzimo li je? 387 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Ne tiče te se, stari. 388 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 Što? Što se događa? Zašto su mi usta prazna? 389 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Da, moja mama i ja… Možemo li promijeniti temu? 390 00:20:20,083 --> 00:20:23,250 Naravno. Oprosti. Apsolutno. 391 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 -Samo ću… -OK… Evo, ne diram te. 392 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Sarah, kakva je to mama-drama? 393 00:20:29,500 --> 00:20:31,791 -Ne sad, Emmy. -Ali tako si čudna. 394 00:20:31,875 --> 00:20:34,083 Mislila sam da uživamo. Ček', što? 395 00:20:34,666 --> 00:20:37,500 Ovo je bilo glupo. Tako glupo. 396 00:20:37,583 --> 00:20:39,333 Jebena pseća govna posvuda. 397 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Van, ne! Kog vraga radiš s tim kamenjem? 398 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 -Sve je u redu. Daj se… -Ne govori mi da se opustim. 399 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Dobro. 400 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 Narode, Drk Sox su vratili vodstvo. 401 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 Jedno ispadanje dijeli ih od pobjede. 402 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Ali preciznim udarcem Montel LaBeverley mogli bi donijeti pobjedu Crnim Kurtonima. 403 00:21:00,125 --> 00:21:02,500 Volim vas, udaraču, ali pliz, zajebite. 404 00:21:02,583 --> 00:21:05,375 Hajde, pripravniče! Igrajte ko da vam plaćamo. 405 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 -I ide… -Hej, udaraču! 406 00:21:07,375 --> 00:21:09,666 -Tylere? -Dostava vrućeg umaka! 407 00:21:09,750 --> 00:21:12,375 Iz mojih muda. 408 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Ne! 409 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Zašto?! 410 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Sperma u facu. 411 00:21:24,458 --> 00:21:26,666 -Ispadate. -Je li to dopušteno? 412 00:21:26,750 --> 00:21:28,833 Otkud sjemenke unutra?! 413 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Nevjerojatno! 414 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 Hormonska čudovišta sabotirala su protivnike 415 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 i pobijedila. 416 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Uspjeli smo, Connie. Sjajan plan. 417 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 Kako sam im je zalijepio, a? 418 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Bravo, mali. 419 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 O, Bože, Connie, spasila si stvar! Mislim, pobijedila si! 420 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 Mislim, naredila si napad na naše dijete, što je grozno. 421 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 Vidiš? Došao sam do biti. 422 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 TV. POGREŠAKA 423 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Još jedna malina. 424 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 -Siguran si da ti to treba, mrcino? -Naravno. Slavim! 425 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Ja sam Rochelleina službena rent-a-rupa. Živio ja. 426 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Samo izvoli, bulji. 427 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Pogledaj me u oči, jer Bog zna da Rochelle neće. 428 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Pete, mislim da znam što će biti kad ovo pitam, 429 00:22:12,166 --> 00:22:13,958 ali jesi li dobro? 430 00:22:17,250 --> 00:22:18,916 Imala sam pravo. 431 00:22:19,000 --> 00:22:22,500 Znam da neki, kad me pogledaju, vide golemu tvrdu stijenu 432 00:22:22,583 --> 00:22:24,666 s također golemim kamenim mišićima. 433 00:22:24,750 --> 00:22:28,500 -Tako je. -Ali ispod toga je prilično osjetljiv tip. 434 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Sad tek vidim. 435 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Osjetljiv tip i crv mržnje. Nezgodna matematika. 436 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 Da. I što mi savjetuješ da učinim 437 00:22:36,041 --> 00:22:39,375 ako želim pravu romansu, a ona samo seks iz mržnje? 438 00:22:39,458 --> 00:22:40,708 -Da kupim lutku? -Što? 439 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Koja joj sliči, i zamišljam da govori lijepe stvari. 440 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Mislim da joj trebaš reći istinu, Pete. Svoje potrebe. 441 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Ali mogla bi me odbiti pa bih je posve izgubio. 442 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Da, to je rizik. 443 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Ako ne želiš riskirati, onda ostani sirota „Fuk-lutkica”. 444 00:22:57,458 --> 00:23:01,083 Ne, Pete Doheny nije tek 7413D. 445 00:23:01,625 --> 00:23:03,250 Reći ću joj što osjećam. 446 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 To te ja pitam. 447 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Bio je dobar osjećaj. Imam kopije na hardu. 448 00:23:07,750 --> 00:23:10,375 I sigurnosne kopije u oblaku, ali… 449 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 -Hej! -Bravo! 450 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Pobjednički drkački krug! Ajmo, vas dvoje. 451 00:23:16,666 --> 00:23:20,833 Odmah, Joe. Želim se prvo rukovati s gubitnicima. 452 00:23:20,916 --> 00:23:23,291 Ja ne. Ja želim drkati suigračima. 453 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Donijela sam vam sokić-sramotkić, vaš omilj… 454 00:23:26,125 --> 00:23:27,416 Kako se usuđuješ?! 455 00:23:27,500 --> 00:23:31,916 Kako si ti, Connie, mogla platiti njemu, Tyleru, 456 00:23:32,000 --> 00:23:34,541 da sabotira mene, Montela? 457 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 O, Bože. Stani. 458 00:23:37,625 --> 00:23:42,000 Nemojte me ni pokušati posramiti. Neće vam upaliti. 459 00:23:42,083 --> 00:23:44,333 Oprostite. Profesionalna znatiželja. 460 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Ne sramiš se što si privremeno oslijepila vlastito dijete? 461 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Ne, ne sramim se. 462 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Monty, volim vas i volim vas voljeti. 463 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Ali danas ste me umalo nadmašili u nečemu do čega mi je stalo, 464 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 a to nisam mogla dopustiti. 465 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Kad bismo te nadmašili, morala bi nas prestati voljeti? 466 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Točno. 467 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Zato sam platila čovjeku da vas ozlijedi i sad opet možemo biti obitelj. 468 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 -Dođite, dušo. -Ovo je fakat sjebano. 469 00:24:15,958 --> 00:24:20,750 Na neku foru je nas sram što smo ikad bili dobri u softballu. 470 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Kako si to postigla? 471 00:24:22,875 --> 00:24:25,250 Talent ste naslijedili od mene, dušo. 472 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Volim te, kujo psihopatska. 473 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 Da, zato sam se prestao sam šišati. 474 00:24:36,541 --> 00:24:38,291 -Ludo, ha? -Aha, ludo. 475 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Daj, Sarah. Zašto ga guraš od sebe? 476 00:24:42,500 --> 00:24:46,833 Još jednom ti se ispričavam ako sam bio previše znatiželjan o tvojoj mami. 477 00:24:46,916 --> 00:24:50,375 -U redu je. Nisi ništa pogriješio. -Tako je! Tip je dobar. 478 00:24:50,458 --> 00:24:53,375 -Seksikul tip. -Isuse, možeš li govoriti normalno? 479 00:24:53,458 --> 00:24:55,666 Samo ne kužim u čemu je problem. 480 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Možda si ti problem. 481 00:24:57,125 --> 00:25:01,083 Ja? Ti gradiš emocionalni zid, i to doslovno. 482 00:25:01,166 --> 00:25:02,875 Ček', je l' zid od tebe? 483 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 Ili kakaš kamenje? To bi negdje boljelo! 484 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Sarah, nismo je trebale slušati. Oprosti. 485 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Alo, nazočna sam. 486 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Ne znam što te to muči u vezi s mamom, ali… 487 00:25:13,041 --> 00:25:15,833 Ne radi se o njezinoj mami. 488 00:25:15,916 --> 00:25:17,291 Dosta o tome, Emmy. 489 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Žao mi je ako sam previše navaljivala. Samo sam… 490 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 Htjela sam nešto super za tebe. 491 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Htjela sam nešto super za sve nas. 492 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Stvarno sam mislila da može biti super. 493 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 E pa, krivo si mislila. 494 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 Što se događa? Zašto si tako zla? 495 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Prijevod titlova: Vlatka Briški