1 00:00:06,125 --> 00:00:09,458 A D46-ost várjuk a hármas ablakhoz. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,000 A D46-ost várjuk a hármas ablakhoz. 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,500 A járműnyilvántartó kurávra gáz. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Ja, totál gáz, Van. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Milyen szexi, hogy ezt gondolod! Mesélj még! 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 Mi van ma veled? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Semmi. 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Csak Van olyan izgalmas, nem? Szerintem az. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,791 Lazulj be, Emmy! 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,500 Ó, én nagyon laza vagyok. Ezt mindenki tudja. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 - Ben az. - Ben! A fickó a mosdóból! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,166 „Ráérsz ma este? Iszunk egy martini emojit?” 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Oké, kell valami kifogás. 14 00:00:43,916 --> 00:00:47,000 Nem vagy itthon. Nénikés izé Coloradóban. 15 00:00:47,083 --> 00:00:49,791 - Oké, nénikés izé. - Mi? Milyen nénikés izé? 16 00:00:49,875 --> 00:00:52,958 Ki tudja? Konkrétnak hangzik, de ebből nem derül ki semmi. 17 00:00:53,041 --> 00:00:55,041 Már sokszor használtuk kifogásnak. 18 00:00:55,125 --> 00:00:58,041 Igen, bocs, logikus. A nagynénik olyan törékenyek. 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,250 De nem ihatnánk meg valamit Bennel? 20 00:01:01,333 --> 00:01:02,208 Biztos nem. 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 De a farok jól teljesített, és olyan cuki volt. 22 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 - A D47-est várjuk a kilences ablakhoz. - Az én vagyok. Elküldtem. 23 00:01:10,333 --> 00:01:16,041 Szuper. Itt várunk. Én és Van kilátszó kulcscsontja. 24 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 Szóval, hogy vagy? Mióta legutóbb… Mióta… 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 - Csókolóztunk? - Igen, csókolóztunk. 26 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Mikor csókolóztunk. 27 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 Jól vagyok. És szeretek csókolózni. 28 00:01:27,166 --> 00:01:30,833 Azt kell mondjam, meglepően érdekesnek talállak. 29 00:01:30,916 --> 00:01:36,041 Azt kell mondjam, te vagy a világtörténelem legszebb kőlánya. 30 00:01:36,125 --> 00:01:37,791 De túlságosan odavagy értem, 31 00:01:37,875 --> 00:01:40,875 és nem szeretem az ilyen szeretetbogaras dolgokat. 32 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Klassz, én nem akarok kapcsolatot, haver. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,916 - Házasodjunk össze! - Igen! Santa Barbarában! 34 00:01:48,000 --> 00:01:51,875 - Látod? Túlságosan belém vagy zúgva. - Oké. Nem házasodunk össze. 35 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Azért még csókolózhatunk? 36 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Meglátjuk. De most Sarah-nak kell segítenem. 37 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Oké, itt várlak. És nem akarok kapcsolatot. 38 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 De nem is sejted, hogy olyan jól csókolok, 39 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 hogy el akarsz majd venni. 40 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 EMBERI ERŐFORRÁSOK 41 00:02:44,875 --> 00:02:47,000 - Az első napod. Izgulsz? - Nem. 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 - Nem kell. - Nem izgulok. 43 00:02:48,666 --> 00:02:51,833 Jó, mert ez csak szakmai gyakorlat. Nem is számít. 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Még nem is vagy igazi szégyenvarázsló. 45 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 - De igenis az vagyok. - Jól van. 46 00:02:57,083 --> 00:02:59,500 - Azt mondtad, elfogadod a döntésem. - Rossz döntés. 47 00:02:59,583 --> 00:03:00,875 - Megígérted. - Tudom. 48 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Hé! Pofa be! 49 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Montel, szerintem remek szégyenvarázsló leszel. 50 00:03:07,166 --> 00:03:09,666 Köszönöm, Connie anyu. Te vagy a kedvencem. 51 00:03:09,750 --> 00:03:12,375 - Ez egyértelmű. - „Ez egyértelmű.” 52 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 Hát itt vannak! 53 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 - Ez az! - Az edzőnk! 54 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Így van. Sok sikert a szezonban, ütők és ütődöttek! 55 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 - Megjött a legjobb ütőnk! - Joe, dobj egy fánkot! 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Ez gyors lesz. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 - Ez az! - Király! 58 00:03:28,500 --> 00:03:31,583 Ezt fogjuk csinálni ebben a szezonban, csak labdával. 59 00:03:31,666 --> 00:03:32,583 Az tuti! 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 Van irodai softballcsapat? 61 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 - Igen. - Milyen divatjamúlt dolog. 62 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 Anyád elég legendás ütőjátékos. 63 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 A jazzkorszakban úgy megütött egy labdát, hogy az összeszarta magát. 64 00:03:45,375 --> 00:03:50,375 A bázisra érkezik a csöcsös-bögyös hölgy, akit mindenki csak Szifilisznek becéz. 65 00:03:50,458 --> 00:03:52,041 Így van, mert az ütése, 66 00:03:52,125 --> 00:03:55,500 pont mint a fertőzés, halálos is lehet. 67 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 Jóságos F. Szaros Fitzgerald! 68 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Úristen, az igazi Nagy Gané! 69 00:04:03,375 --> 00:04:08,416 Ez a pillanat mindenkinek reményt adott a töméntelen jazz korában. 70 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 Hát itt vagy, fizetés nélküli mentoráltam! 71 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 - Leszel a beállós? - Bármit vállalok, főnök. 72 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Connie anyu, nézd! 73 00:04:16,833 --> 00:04:19,833 Én is olyan szexi amerikai csajszi vagyok, mint te. 74 00:04:20,375 --> 00:04:23,458 Abban a csapatban játszol, amelyikben akarsz, drágám. 75 00:04:23,541 --> 00:04:24,708 Oké. 76 00:04:24,791 --> 00:04:26,083 De ha ellenem vagy, 77 00:04:26,166 --> 00:04:29,416 úgy megfosatlak, mint a labdát. 78 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Szép első napot, kölyök! 79 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 Megint bent vagytok? 80 00:04:34,708 --> 00:04:37,041 Később gyere a hülye kapcsokért, Ethan! 81 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 Oké, lehet. 82 00:04:39,083 --> 00:04:42,208 - Milyen szemtelen vagy! - Nem szemtelen, hanem dühös. 83 00:04:42,291 --> 00:04:43,666 Utálom Dantét. 84 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 - Utálom azt a csillogó cicijű Reményt. - Úristen! 85 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 És utálom, hogy még mindig ebben az idióta ruhában vagy. 86 00:04:53,916 --> 00:04:57,541 Ez egy 30 dolláros nyakkendő volt, de amit a hölgy akar. 87 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 A hölgy azt akarja, hogy meztelenül mereszd a segged, most! 88 00:05:05,458 --> 00:05:07,541 Na ezt nevezem én közösülésnek! 89 00:05:08,083 --> 00:05:11,625 Jól van, én megyek. Hozd ide a kemény segged ebédidőben is! 90 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 Ha már a faromra terelődött szó… 91 00:05:18,166 --> 00:05:22,291 Nincs kedved mást is harapni? Haraphatnánk valamit együtt. 92 00:05:22,375 --> 00:05:25,000 - Mi van? - Mármint együnk valamit. 93 00:05:25,083 --> 00:05:26,666 Sok kalóriát elégetünk. 94 00:05:26,750 --> 00:05:29,125 Nem randizunk. Ez csak gyűlöletszex. 95 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 Gyűlöletszex? Oké. 96 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 Féregként minden szex gyűlöletszex. Nem veled van a baj. 97 00:05:36,083 --> 00:05:39,625 Tényleg? Engem nem utálsz? 98 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 - Nem különösebben. - De frankó! 99 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Igen, frankó, Pete. 100 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 Oké, akkor megyek vizelni, hogy ne kapjak húgyúti fertőzést. 101 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 Neked is ezt ajánlom. 102 00:05:51,458 --> 00:05:56,208 Pete, a csillogó ajkaimat látva meg akarnál csókolni és el akarnál venni? 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 Mármint ha Van lennél. 104 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Értem! Látom, alakulnak a dolgok. 105 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Igen, eléggé alakulnak. 106 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 Folyton azt mondja, nem vágyik kapcsolatra, 107 00:06:08,750 --> 00:06:10,416 de rá fog jönni, hogy téved. 108 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 - Cukik vagyunk. - Szuper! 109 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 Képzeld, nekem is híreim vannak Rochelle-ről! 110 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 Ne már! Mindent mondj el! Ne! 111 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Oké, két dolgot mondok. 112 00:06:19,875 --> 00:06:23,125 Raktár, tíz perce. 113 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 Azt a rohadt! 114 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 Igen. Elkezdődött. 115 00:06:29,000 --> 00:06:32,875 Összejött a kapcsolat, amire mindig vágytam, és neked is alakul. 116 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 Szuperül megy ez az évad! 117 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 Pete-nek és Emmynek minden összejön. 118 00:06:37,958 --> 00:06:40,250 Oké, menj csak hódítani! 119 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 Te meg menj csak dugni a raktárban! 120 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Imádom a szexi irodai románcokat. 121 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Várj! Irodai románc? 122 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 Te jó ég, ez tényleg az! 123 00:06:50,833 --> 00:06:53,125 Emmy, ezt be kell jelentenünk 124 00:06:53,208 --> 00:06:55,000 a Kreálmány-nyilvántartóban! 125 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 Szuper! Ott találkozunk. Remélem, lesz rá űrlap. 126 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 Nem fogsz csalódni. Annyiféle űrlap van! 127 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Én inkább erre megyek. 128 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Hajrá, Fekete Köpenyek! 129 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 Csináljátok egyre jobban, amit csináltok! 130 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 Tudjátok, mit. 131 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Szánalmas. 132 00:07:14,333 --> 00:07:17,000 Persze, hogy esélytelenek, Gyerekcsináló. 133 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 De egy kis kémkedés sosem árt. 134 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 Ez meg mi? 135 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Ez az, Montel! Ne hagyd abba! 136 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Basszus! 137 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 A HIBAGYÁR 138 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Tessék! Ezekre szükséged lesz. 139 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 Növekedési hormon? Bikaszteroid? Minek nekem ez a sok szar? 140 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 Montel ellen. Nagyon jó. Túl jó. 141 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 Lehet, hogy jobb játékos, mint t… 142 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Hogy merészeled! 143 00:07:40,208 --> 00:07:44,833 Ha dühös vagy, miért ilyen szexin fejezted ki? 144 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Ez annyira dögös! Szóhoz se jutok. 145 00:07:49,041 --> 00:07:51,958 Nem kellenek a hülye piruláid, hogy nyerjek. 146 00:07:52,041 --> 00:07:53,583 - De Connie! - Figyelj! 147 00:07:53,666 --> 00:07:57,916 Sonya, egy labdaszart kérek jéggel. 148 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Nincs labdaszarunk. 149 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Elnézést kérek. 150 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 De mondd csak! Miért nincs labdaszarotok? 151 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Mert az 1920-as évekbeli hazafutásod óta egy labda sem szart be. 152 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Köszönöm, Sonya. 153 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Oké, értettem. Te vagy a legjobb, hiba volt megkérdőjeleznem. 154 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Köszi, Maury. 155 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Ha tényleg meg akarod köszönni, adj még pár pofont! 156 00:08:21,208 --> 00:08:24,125 - De akár a golyóimra is léphetnél! - Jól van. 157 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Golyókat a pultra, hozom az acélbetétes bakancsom! 158 00:08:31,958 --> 00:08:33,666 Helló, alvó Sarah! 159 00:08:33,750 --> 00:08:35,500 Helló, random szexpartner! 160 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Szia, Van! 161 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 Ma különösen csókolni való a szájfényes ajkam, nem? 162 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 Tényleg nedvesnek tűnik. 163 00:08:43,875 --> 00:08:46,125 Pedig csak ragacsos. 164 00:08:47,416 --> 00:08:49,125 - Indulunk? - Ja, mehetünk. 165 00:08:49,208 --> 00:08:53,666 Indulunk, mert mi mindannyian leszarjuk a kapcsolatokat, 166 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 bár jó dolog, ha az embernek van társa az életben. 167 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Emmy! 168 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 Mi van? Nem ránk mondtam, csak úgy elméletben. 169 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 Hol a francban van az ajtó? 170 00:09:05,375 --> 00:09:07,041 Úristen! Basszus! Bocsi. 171 00:09:07,125 --> 00:09:10,041 Csak vízért jöttem, nem láttalak. Sarah? 172 00:09:10,125 --> 00:09:11,458 - Ben? - Ben az! Ben! 173 00:09:11,541 --> 00:09:16,041 - Mi a faszt keresel itt? - Hogy mi a faszt? Én itt lakom. 174 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Te mi a faszt keresel itt? 175 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 Úristen, ez az a lakás! 176 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 Nem tudhattuk. Minden pasi ugyanilyen lakásban lakik. 177 00:09:25,916 --> 00:09:28,500 Követsz, vagy mi van? 178 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Nem, csak… 179 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Csak… 180 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 Felmentem egy pasihoz, 181 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 és kiderült, hogy a szobatársad volt az. 182 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Azta! Cody? 183 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Ja. Seggfej vagyok, tudom. 184 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Hívok egy Ubert, és megyek. 185 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Akkor a nénikés izé csak annyi volt, hogy nem akartál velem lógni? 186 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 - Sarah! Szomorú! - Kit érdekel? 187 00:09:52,958 --> 00:09:53,875 Basszus! 188 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 Esik, és 57 percet kéne rá várni. 189 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 Elvihetem ezt a zacskót a fejemre? 190 00:10:01,333 --> 00:10:02,666 Oké, akkor tartsd meg! 191 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 Nem, nem az a gond! Figyelj, elviszlek, és kész. 192 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Bocsi, de bejön. Bírom, ha szolgáltatásokat nyújtanak. 193 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Előre is ülhettél volna. 194 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 Nem baj. Gondoltam, így személytelenebb. 195 00:10:17,416 --> 00:10:22,208 - Ne haragudj a nénikés izé miatt! - Miért kérsz bocsánatot? 196 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 És ha ettől jobban érzed magad, Cody nagyon béna az ágyban. 197 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 Amúgy egy kicsit jobban. 198 00:10:29,125 --> 00:10:32,416 - Beszélhetnél vele erről. - Nem hiszem, hogy fogok. 199 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 - Sarah, megvan a közös hang! - Dehogy! Kuss! 200 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Kérdezhetek valami furát? 201 00:10:37,958 --> 00:10:38,916 Oké. 202 00:10:39,000 --> 00:10:42,333 Aznap este, mikor együtt voltunk, elloptad a dezodoromat? 203 00:10:42,416 --> 00:10:47,125 - Igen, most is azzal fújta be magát. - Ez hülyeség! Mi szükségem lenne rá? 204 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 Nem tudom. Mit kerestél éjszaka a konyhámban? 205 00:10:50,041 --> 00:10:52,625 - A rajongóm vagy? - Ugyan már, haver! 206 00:10:52,708 --> 00:10:54,291 Vagy meg akarsz ölni? 207 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 - Nem. Szexi vagy. - Hidd el, egyik sem! 208 00:10:57,291 --> 00:11:01,750 De nagyon kedves tőled, hogy elhoztál, és örülök, hogy összefutottunk. 209 00:11:01,833 --> 00:11:03,541 Megérkezett az úti célhoz. 210 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 - Hát, akkor jó… - Egyszer randizhatnánk. 211 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 - Mi? - Vagy nem is tudom. 212 00:11:09,666 --> 00:11:14,916 Fura ez az egész, de meglepően érdekesnek talállak. 213 00:11:15,625 --> 00:11:17,458 - Te jó ég! - Csak véletlen. 214 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Mondj igent, csajszi! 215 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 - Nem. Köszi, nem. Nyomás! - Nem tudom. Átgondolom. 216 00:11:22,166 --> 00:11:23,791 - Szép estét! - Majd írok. 217 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Ja, persze. 218 00:11:25,750 --> 00:11:29,791 Tudom, hogy nem hallasz, de mindent meg fogok tenni annak érdekében, 219 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 hogy újra megfarkalhasd a csajt. 220 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Jó reggelt! 221 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Engedélyeztetni szeretnék egy munkahelyi románcot. 222 00:11:37,833 --> 00:11:42,958 - Minden szükséges űrlapot kitöltöttem. - Remek! És most fel kell dolgoznom. 223 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Jól van. 224 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 Érintett felek. Pete Doheny, Rochelle Hillcrest. 225 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 Hillhurst. 226 00:11:49,041 --> 00:11:53,791 A gyönyörű és sikeres féreg a harmadikon. Arra gondol, milyen szerencsém van? 227 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 Semmire sem gondolok. Nem felettese Miss Hillhurstnek? 228 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Nem. 229 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 - Nem történt abúzus? - Dehogy! 230 00:12:01,250 --> 00:12:05,458 De a pulzusom rendszeresen felmegy, ha meglátom a seggét. 231 00:12:05,541 --> 00:12:07,083 Uram, kérem! Migrénem van. 232 00:12:07,166 --> 00:12:09,208 - Bocs. - Kizárólagos kapcsolat? 233 00:12:09,916 --> 00:12:10,916 Nos, nem. 234 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Én örülnék neki, ő viszont még mindig… 235 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 A randevúkon beszélnek bizalmas ügyféladatokról? 236 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 A randevúkon? A randevúkon… 237 00:12:20,625 --> 00:12:24,833 Rochelle előbb halna éhen, mint hogy elvigyem étterembe. 238 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Efelől nincs kétségem. 239 00:12:26,333 --> 00:12:30,875 Úgyhogy nem tudom, milyen randevúkra gondol. 240 00:12:31,375 --> 00:12:34,041 Értem, akkor viszont rossz űrlapot töltött ki. 241 00:12:34,125 --> 00:12:35,958 Ne vicceljen! 242 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 Sosem töltök ki rossz űrlapot. 243 00:12:38,416 --> 00:12:44,333 Kérem, dolgozza fel a 4731B űrlapomat a Munkahelyi Románcokról! 244 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 Nem! 7413D űrlapot kell kitöltenie: 245 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 Szánalmas Kis Vigaszfaszok, Akik Csak Dugásra Kellenek a Kollégájuknak. 246 00:12:54,833 --> 00:12:58,125 Nem lehet, hogy ez a neve… Te jó ég, ez a neve! 247 00:12:58,208 --> 00:13:02,375 Ha sírni fog, távozzon! A szakszervezet elérte, hogy ne kelljen néznem. 248 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Ingyenes a barnítóspray 249 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 A lakásom melletti helyen 250 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Ha kilencszer kifizeted 251 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 A tizedik ingyen lesz 252 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 A lány neve Claire 253 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 Haja csodás fényes 254 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Anyámmal járt iskolába 255 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 De nem voltak barátnők 256 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 Sajnos Claire 257 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Nem tudja a nevem 258 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 De jól áll neki a barnítóspray 259 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 Úgyhogy segítek kifizetni a diákhitelét 260 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Szép volt, Rick úr! 261 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Indulhat a kosármeccs! 262 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 USA! 263 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Ez a dobó sokszor alacsonyra dob, úgyhogy figyeld a labdát! 264 00:13:59,708 --> 00:14:04,583 Néha pedig félre akar majd vezetni, úgyhogy figyeld a labdát! 265 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Megoldom. 266 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Mi a fene? 267 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Helló, anyuk! 268 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 Lionel dobónak is Montelt rakta be? A rohadt csalója! 269 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 Nem ez volt a stratégián, amit az irodájából loptam. 270 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Az első dobás jön. 271 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Első strike. 272 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Jaj! 273 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Második strike. 274 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 Connie-nál nem lesz strike out, ugye? 275 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Szerintem a labdát kéne figy… 276 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Tudja, Gil! 277 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Oké, remélem, élvezted a játékot, kicsim. 278 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Anyu most már lefektet aludni. 279 00:14:37,875 --> 00:14:39,250 Harmadik strike! 280 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 Azt a rohadt! Láttad, Anyu? 281 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 Ha láttad, miért nem ütötted el? 282 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Azta! Szóhoz sem jutok. 283 00:14:48,416 --> 00:14:54,291 A legyőzhetetlen Connie LaCienegát legyőzték a mérkőzés elején. 284 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Tyler! Te képes vagy ilyenkor nachót enni? 285 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 Ez jalapeñós nacho! 286 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Amitől muy picante lesz a spermám. 287 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 Istenem! Kiestem! 288 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 Az a szaros kis senki a babérjaimra tör! 289 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 - Mert nem a labdára figy… - Ne kezdd! 290 00:15:12,041 --> 00:15:13,166 Tudom, mérges vagy, 291 00:15:13,250 --> 00:15:16,208 de ettől feláll a csapat előtt! 292 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 - Oké, lássuk! - Rövid lesz, ugye? 293 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Vissza akarok érni a kefélidőre. 294 00:15:22,666 --> 00:15:24,875 - Oké, Mona. - Te kértél megbeszélést? 295 00:15:24,958 --> 00:15:28,708 Igen, és a végére meggyőzlek, hogy gyere el egy randira. 296 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 Tényleg? Veled? 297 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 Nem. Bennel és Sarah-val, de jól esik, hogy rám gondoltál. 298 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 - Te nem adod fel. - És elengedni sem tudom. 299 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sarah és Ben. 300 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Mi a fasz? Emmy prezentációt csinált? 301 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Nem egyszer, hanem kétszer futottak össze cukin. 302 00:15:46,708 --> 00:15:51,416 Egyesek azt mondanák, ez már duplacuki. Mások azt, hogy a sors keze. 303 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 A sors kezére egyesek azt mondanák, egyáltalán nem létezik. 304 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Nyilván jönnek a logikus ellenérvek. 305 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 De minddel foglalkozom a következő diákon. 306 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Ha szépen kéred, megmutatom. 307 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Oké, főnökasszony! 308 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 Kérlek, mutasd a diákat! 309 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 Mi folyik köztetek? Miért lihegtek egymás arcába? 310 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 A második dián is látható: az emberélet rövid. 311 00:16:14,458 --> 00:16:17,291 Van biztosan egyetértene azzal, hogy… 312 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 - Hogy is volt a szabály? - Minimális fájdalom, maximális élvezet. 313 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Pontosan. Tudod, szerintem mi élvezetes? 314 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 A szerelem. 315 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 A piszoáros pasi lenne az igaz szerelme? 316 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 Jaj, dehogy! 317 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 De ő az új szerelme. 318 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Lebegő, zümmögő begerjedés! 319 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 Olyan erős, hogy az étel ízét is elnyomja! 320 00:16:40,833 --> 00:16:43,458 - Maga a maximális élvezet. - Mehet a randi! 321 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 Ettől nekem is lüktet a muffom. Írjunk rá a gyerekre! 322 00:16:46,791 --> 00:16:51,750 Azta, Em! Mitől lett ilyen elemzőkészséged? 323 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 Csak egy kis pánik kellett, mikor megcsókoltál. 324 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Szexi egy film, bassza meg! Öklözést, most, vagy felmondok! 325 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 Van, mit mondasz? Egy randi? 326 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Oké, egy randi. De csak hogy abbahagyd! 327 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Elfogadom, édes. 328 00:17:07,291 --> 00:17:12,625 Elő a csiklókat! Maradjatok, leszbikusok! Softballal folytatjuk. 329 00:17:12,708 --> 00:17:17,125 A negyedik játékrész végén járunk. A Fekete Köpenyek bele kéne húzzanak. 330 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Hajrá, Fekete Köpenyek! Lássuk! 331 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 Lassú lövés. 332 00:17:22,583 --> 00:17:25,916 Valaki viszont gyorstüzelő üzemmódra váltott a pályán. 333 00:17:26,416 --> 00:17:29,625 - Lo siento, fű! - Tyler! Fejet fel, faszt le! 334 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Beért. 335 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Basszus, három varázsló áll már bázison! 336 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 Majdnem mint Les Claypool, Sir Paul McCartney 337 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 és Flea a Red Hot Chili Peppersből! 338 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Ők három… 339 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 basszusvarázsló! 340 00:17:44,500 --> 00:17:48,291 Uramisten! Itt az idő. Gil, kérem az análgyöngyöket! 341 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Üdvözlégy Mária, fenekemmel teljes… 342 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 Montel LaBeverley pozícióba áll. 343 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Hajrá, újonc! 344 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Montel, Joe szerintem megcsavarja! 345 00:18:00,750 --> 00:18:03,958 - Szurkolok, édes! - Köszi, Connie anyu! 346 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Nagy hajú, hazug ribanc! 347 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Te jóságos Geena Davis, a labda összeszarta magát! 348 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 De össze is hugyozta! Sporttörténelmet láthatunk. 349 00:18:20,000 --> 00:18:25,125 Ilyet Holtodiglan nem láthatsz többé. Mint Ben Affleck rémes házassága! 350 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 Micsoda gyorstüzelő! 351 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 Én vagyok az isten! A sport az életem! 352 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Szia, M mama! 353 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Gil, visszadugnád a seggembe? 354 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Hé, Tyler! Gyere ide, és hozd a csípős zacsidat is! 355 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Oké. 356 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 Anyunak van egy terve. 357 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Tök jó ez a hely! 358 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 Nagyon romantikus. 359 00:18:47,666 --> 00:18:51,125 Ja. Remélem, nem gáz, hogy pár kutyával már lefeküdtem. 360 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 New York kisváros. Az ilyet nem lehet megúszni. 361 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Oké, Ben vette az állatszexes poént. 362 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Jó arcnak tűnik. 363 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 Mindig letörlöd az arcod? 364 00:19:04,125 --> 00:19:08,375 Ja, bekapcsolom az ablaktörlőt. Mindig büszke voltam a tiszta bajszomra. 365 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 - Hatodikos korom óta. - Mi? Hatodikos? 366 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 Tizenegy évesen már bozontos volt. 367 00:19:13,875 --> 00:19:16,500 Ez nagyon jól néz ki. 368 00:19:16,583 --> 00:19:20,083 Ja. Az orvosok sem értették. Még tanulmányt is írtak rólam. 369 00:19:20,166 --> 00:19:21,708 - Hé, haver! - Basszus! 370 00:19:21,791 --> 00:19:24,291 Tartsuk tisztán, igaz? 371 00:19:25,875 --> 00:19:30,708 Igen! Ez az! Cuki! Szexi! Ismerd el! 372 00:19:30,791 --> 00:19:34,375 Mit? Hogy létezik sors, és a szerelem mindent legyőz? 373 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Ugyan már! Semmi ilyesmit, nyugi. Csak hogy ez egy jó este! 374 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Na jó, tényleg az. Sarah jól érzi magát. 375 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 - Csak Sarah? - Én is. 376 00:19:49,458 --> 00:19:53,041 Akarsz rosszabbat látni? Megmutatom az emó korszakomat. 377 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Nagyon para. 378 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 A tüskés csuklópánt ellopása miatt elkaptak a biztonságiak. 379 00:19:59,458 --> 00:20:02,916 Anyám büntetésből egy hónapig pasztellszínekben járatott. 380 00:20:03,000 --> 00:20:06,666 - Ördögi. Jó fejnek hangzik anyukád. - Aha. 381 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Mi van? Mit mondott? 382 00:20:08,541 --> 00:20:12,666 - Vagy nem? Utáljuk? - Haver, semmi közöd hozzá! 383 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 Mi ez? Mi folyik itt? Miért üres a szám? 384 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Igen, Anyával… Beszélhetnénk inkább másról? 385 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Persze. Ne haragudj! Hogyne. 386 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 - Inkább… - Persze, oké. Akkor nem érek hozzád. 387 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Sarah, mi a gond anyukáddal? 388 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 - Ne most, Emmy! - De olyan fura vagy! 389 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 Azt hittem, jól érezzük magunkat! Mi? 390 00:20:34,166 --> 00:20:39,333 Ez hülyeség volt. Óriási hülyeség. Mindenhol kutyaszar, baszd meg! 391 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Van? Ne! Mi a francot csinálsz a kövekkel? 392 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 - Minden oké, nyugi! - Ne nyugtatgass, baszd meg! 393 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Oké, jól van. 394 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 Nos, a Kemény Zoknik újra vezetnek, 395 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 és egy kiejtésre vannak a győzelemtől. 396 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 De egy jó ütéssel Montel LaBeverley elviheti a meccset a Fekete Köpenyeknek. 397 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Ütő, szeretlek, de baszd el! 398 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 Gyerünk, gyakornok! Dolgozz meg a fizudért! 399 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 - És itt jön a… - Hé, ütő! 400 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 - Tyler? - Itt a csípős szósz! 401 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 A golyóimból. 402 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Ne! 403 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Miért? 404 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Arcba kapta a gecit! 405 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 - Kiestél! - Ez szabályos? 406 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 Hogy lehetnek benne magok is? 407 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Hihetetlen! 408 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 A hormonszörnyek toltak egy Nancy Kerrigant, 409 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 és nyertek! 410 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Megcsináltuk, Connie! Jó terv volt. 411 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 Micsoda Gillooly volt, mi? 412 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Szép munka! 413 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 Te jó ég, Connie! Megmentettél minket! Nyertünk! 414 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 Bár lefizettél valakit, hogy támadjon a gyerekünkre. Rémes! 415 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 Látod? Eljutottam idáig. 416 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 A HIBAGYÁR 417 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Még egy málnát! 418 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 - Biztos, nagyfiú? - Persze! Ünneplek! 419 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Rochelle-nek csak egy lyuk vagyok, ez már hivatalos. Hurrá! 420 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Bámuljatok csak! 421 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Nézzetek a szemembe, mert Rochelle sosem szokott! 422 00:22:09,000 --> 00:22:12,041 Pete, tudom, mi lesz, ha megkérdezem, 423 00:22:12,125 --> 00:22:13,958 de jól vagy? 424 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Ja. Erre számítottam. 425 00:22:18,958 --> 00:22:22,458 Tudom, hogy sokan egy kemény sziklának hisznek, 426 00:22:22,541 --> 00:22:24,416 kőkemény izmokkal. 427 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Aha. 428 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 De igazából elég érzékeny fickó vagyok. 429 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Most már látom. 430 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Egy érzékeny fickó és egy gyűlöletféreg. Nehéz eset. 431 00:22:33,500 --> 00:22:35,916 Szerinted mit tegyek, 432 00:22:36,000 --> 00:22:39,500 ha valódi kapcsolatra vágyom, de ő csak gyűlöletszexet akar? 433 00:22:39,583 --> 00:22:40,708 - Vegyek egy babát? - Mi? 434 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Egy babát, ami úgy néz ki, mint ő, és eljátszom, hogy kedves. 435 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Inkább mondd el neki az igazat, Pete! Add ki magadból! 436 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 És ha nemet mond, és örökre elveszítem? 437 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Hát, ez benne a kockázat. 438 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Ha nem vállalod, maradhatsz Szánalmas Kis Vigaszfasz is. 439 00:22:57,458 --> 00:23:01,500 Nem! Pete Doheny többet ér a 7413D-nél! 440 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 Elmondom neki, hogy érzek. 441 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 Erről van szó! 442 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Ez jól esett. Van belőle másik példány is. 443 00:23:07,750 --> 00:23:10,375 Digitálisan is, a gépen és a felhőben is. 444 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 - Ez az! Helló! - Juhé! 445 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Közös győzelmi faszverés! Gyertek! 446 00:23:16,666 --> 00:23:20,833 Mindjárt, Joe! Előbb kezet rázok a vesztesekkel. 447 00:23:20,916 --> 00:23:23,291 Én megyek kiverni a csapattársak farkát. 448 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Egy Szégyen on the Beach, a kedvenc… 449 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 Ne merészeld! 450 00:23:27,458 --> 00:23:31,875 Hogy volt merszed, Connie, lefizetni Tylert, 451 00:23:31,958 --> 00:23:34,541 hogy toljon egy Tonyát rajtam? 452 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Te jó ég! Elég már! 453 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Ne próbálj megszégyeníteni! Esélytelen. 454 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 Elnézést! Puszta szakmai kíváncsiság… 455 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Nem szégyelled, hogy egy időre megvakíttattad a saját gyermekedet? 456 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Nem. 457 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Monty, szeretlek, és szeretni akarlak. 458 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 De ma majdnem felülmúltál valamiben, ami fontos nekem, 459 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 és ezt nem hagyhattam. 460 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Mert ha felülmúlnálak, már nem tudnál szeretni? 461 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Pontosan. 462 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Úgyhogy lefizettem Tylert, hogy újra egy család lehessünk. 463 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 - Gyere, édes! - Ez kurvára beteg. 464 00:24:15,958 --> 00:24:20,750 Valamiért szégyellem, hogy jó vagyok softballban. 465 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Ezt hogy csináltad? 466 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 Tőlem örökölted a tehetségedet, édes. 467 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Szeretlek, te pszichopata ribanc! 468 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 Ja, szóval azóta nem magamnak vágom a hajamat. 469 00:24:36,500 --> 00:24:38,291 - Durva, mi? - Ja, durva. 470 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Ne már, Sarah! Miért zárod ki? 471 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Még egyszer, bocsi, hogy felhoztam anyukádat. 472 00:24:46,875 --> 00:24:50,666 - Semmi gond. Semmi rosszat nem tettél. - Pontosan. Jó pasi! 473 00:24:50,750 --> 00:24:53,291 - Nagyon jó pasi! - Ne hülyéskedj már! 474 00:24:53,375 --> 00:24:55,666 Csak nem értem, mi a probléma. 475 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Lehet, hogy te vagy. 476 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 Én? Te építesz falat! Egy érzelmi falat. 477 00:25:01,125 --> 00:25:05,458 Amúgy te készíted a darabjait? Vagy kikakálod? Az fájhat. 478 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Sarah, hiba volt rá hallgatnunk. Sajnálom. 479 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Halló! Itt vagyok! 480 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Nem tudom, mi van anyukáddal, de… 481 00:25:13,041 --> 00:25:15,833 Nem az anyjával van gond! 482 00:25:15,916 --> 00:25:17,291 Hagyjuk, oké, Emmy? 483 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Sajnálom, hogy túlerőltettem, csak… 484 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 Jót akartam neked. 485 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Mindannyiunknak jót akartam. 486 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Tényleg azt hittem, hogy ez tök jó lesz. 487 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Rosszul hitted. 488 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 Mi ez? Miért vagy ilyen gonosz? 489 00:26:16,333 --> 00:26:20,250 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára