1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 Senha D46 no balcão três. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,000 Senha D46 no balcão três. 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,500 O IMT é uma seca. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Pois é, Van. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Que opinião atraente e sexy. Fala mais. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 O que se passa contigo? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Nada. 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Quero dizer, a Van é fascinante. Não achas? Eu acho. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,958 Relaxa, Emmy. 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,625 Eu relaxo facilmente. Todos sabem. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 - É o Ben. - É o Ben! O tipo do urinol! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,291 "Estás livre logo? Queres emoji do martíni?" 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Precisamos de uma desculpa. 14 00:00:43,916 --> 00:00:47,125 Estás fora da cidade. Tens uma cena da tia no Colorado. 15 00:00:47,208 --> 00:00:49,916 - Entendido. "Cena da tia." - O que é isso? 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,958 Ninguém sabe. Parece específico, mas não significa nada. 17 00:00:53,041 --> 00:00:55,041 Já usámos isto várias vezes. 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 Certo, faz sentido. As tias são delicadas. 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,250 Mas não podemos ir beber um copo com o Ben? 20 00:01:01,333 --> 00:01:02,291 Claro que não. 21 00:01:02,375 --> 00:01:06,208 Mas o pau dele fez um trabalho respeitável e ele foi amoroso. 22 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 - Senha D46 no balcão nove. - Sou eu. "Cena da tia." Enviar. 23 00:01:10,333 --> 00:01:16,041 Fixe. Nós esperamos aqui. Eu e a clavícula exposta da Van. 24 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 Então, como tens andando desde a última vez que… Desde que… 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 - Desde que nos beijámos? - Sim, isso. 26 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Quando nos beijámos. 27 00:01:24,916 --> 00:01:27,125 Tenho andado bem. Beijar é divertido. 28 00:01:27,208 --> 00:01:30,833 E confesso que te acho estranhamente atraente. 29 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 E eu acho-te a mulher-pedra mais bonita da história do mundo. 30 00:01:36,208 --> 00:01:37,708 Mas gostas demais de mim 31 00:01:37,791 --> 00:01:40,875 e eu não faço isso das relações dos Pinga-Amores. 32 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Não faz mal. Eu não procuro uma relação, gaja. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 - Vamos casar-nos. - Sim! Em Santa Bárbara. 34 00:01:47,916 --> 00:01:51,875 - Vês? Gostas demais de mim. - Certo. Não nos vamos casar. 35 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Podemos curtir na mesma? 36 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Veremos. Agora, tenho de ajudar a Sarah. 37 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Eu fico aqui, sem querer uma relação. 38 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 Mal tu sabes que eu beijo tão bem 39 00:02:04,166 --> 00:02:06,666 que vais querer casar-te comigo. 40 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 RECURSOS HUMANOS 41 00:02:44,875 --> 00:02:47,000 - Primeiro dia. Ansiedade? - Não. 42 00:02:47,083 --> 00:02:48,583 - Não sintas. - Não sinto. 43 00:02:48,666 --> 00:02:51,833 Ótimo, porque é só um estágio. Nem sequer conta. 44 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Mal és Feiticeiro da Vergonha. 45 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 - Sou, sim! - Está bem. 46 00:02:57,083 --> 00:02:59,500 - Disseste que me apoiarias. - É uma má decisão. 47 00:02:59,583 --> 00:03:00,916 - Prometeste! - Eu sei. 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,708 Calem-se! 49 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Montel, acho que vais ser um ótimo Feiticeiro da Vergonha. 50 00:03:07,166 --> 00:03:09,666 Agradeço-te, mamã Connie. És a minha preferida. 51 00:03:09,750 --> 00:03:12,375 - Isso é óbvio. - "Isso é óbvio." 52 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 Aqui estão eles. 53 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 - Boa! - É o nosso treinador. 54 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Exatamente. Boa temporada de softbol, suas pirocas e buracos. 55 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 - E a nossa melhor batedora. - Joe, atira-me um dónute. 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Aqui vai ele! 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,416 - Boa! - Isso mesmo! 58 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 Esta temporada, será assim, mas com uma bola. 59 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 Isso mesmo! 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,875 O escritório tem uma liga de softbol? 61 00:03:34,958 --> 00:03:37,458 - Sim. - Nada típico da economia digital. 62 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 A tua mãe é uma batedora espetacular. 63 00:03:40,958 --> 00:03:45,416 Na Era do Jazz, ela bateu numa bola com tanta força que ela se cagou. 64 00:03:45,500 --> 00:03:50,375 A aproximar-se para bater, a dama jeitosa a quem chamam Lil Sífilis. 65 00:03:50,458 --> 00:03:55,500 Exato, porque a batida dela, tal como a infeção, é letal nesta era. 66 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 Santo F. Scott Merditzgerald? 67 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Meu Deus! É um Grande Merdatsby! 68 00:04:03,375 --> 00:04:08,416 Aquele momento deu-nos alguma esperança numa época com tanto jazz. 69 00:04:08,500 --> 00:04:11,500 Aqui estás tu. A minha pessoa protegida não remunerada. 70 00:04:11,583 --> 00:04:15,166 - Sabes jogar entre as bases? - Faço o que precisar, chefe. 71 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Mamã Connie, olha. 72 00:04:16,833 --> 00:04:19,833 Sou sensual dos pés à cabeça, tal como tu. 73 00:04:20,416 --> 00:04:23,416 Joga na equipa que quiseres, está bem? 74 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 Está bem. 75 00:04:24,791 --> 00:04:29,416 Mas, se jogares contra mim, vou fazer-te cagar como uma bola. 76 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Tem um bom primeiro dia! 77 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 Estão aí outra vez? 78 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Vem buscar os teus agrafos estúpidos depois. 79 00:04:37,041 --> 00:04:38,166 Talvez faça isso. 80 00:04:39,083 --> 00:04:42,125 - És marota. - Marota, não, Pete. Odiosa. 81 00:04:42,208 --> 00:04:43,666 Odeio o Dante. 82 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 - E odeio a Esperança de mamas brilhantes. - Céus! 83 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 E odeio que ainda tenhas essa roupa pateta vestida. 84 00:04:53,916 --> 00:04:57,541 Essa gravata custou 30 dólares, mas faz como quiseres. 85 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 Eu quero-te de pila à mostra e de rabo para cima, já. 86 00:05:05,458 --> 00:05:09,250 - Isto, sim, é sexo. - Bem, Pete, vou andando. 87 00:05:09,333 --> 00:05:11,625 Quero ver esse rabo rochoso aqui à hora do almoço. 88 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 Por falar no meu rabo, estava a pensar 89 00:05:18,166 --> 00:05:22,291 que podias comer outras coisas, por exemplo, uma boa refeição? 90 00:05:22,375 --> 00:05:25,000 - O quê? - Bem, talvez até duas refeições. 91 00:05:25,083 --> 00:05:27,625 - O coito vigoroso exige nutrientes. - Encontros, não. 92 00:05:27,708 --> 00:05:31,375 - Foder por ódio não é assim. - Foder por ódio? Estou a ver. 93 00:05:31,458 --> 00:05:35,416 As minhocas fodem sempre por ódio. Não é pessoal. 94 00:05:36,083 --> 00:05:39,625 Não é pessoal. Então, não me odeias? 95 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 - Nem por isso. - Bem, fixolas. 96 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Sim, fixolas, Pete. 97 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 Pronto. Vou urinar para não ter uma infeção urinária. 98 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 Faz o mesmo. 99 00:05:51,458 --> 00:05:56,208 Pete, estes lábios brilhantes dão-te vontade de me beijar e casar comigo? 100 00:05:57,000 --> 00:05:58,791 Quero dizer, se fosses a Van. 101 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Estou a ver. Parece que está a ficar sério. 102 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Tu sabes, mais ou menos. 103 00:06:06,000 --> 00:06:10,416 Ela diz que não quer uma relação, mas eu vou mostrar-lhe que está errada. 104 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 - Somos um casal fofo. - Parabéns. 105 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 Por acaso, também tenho novidades românticas sobre a Rochelle. 106 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 Não acredito! Conta-me tudo! 107 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Vou dizer-te duas coisas. 108 00:06:19,875 --> 00:06:23,125 Despensa. Há dez minutos. 109 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 Caramba! 110 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 Sim. Está tudo a acontecer. 111 00:06:29,000 --> 00:06:32,875 Eu e a relação que sempre quis e tu de volta aos encontros. 112 00:06:32,958 --> 00:06:34,750 Estamos a arrasar nesta temporada. 113 00:06:34,833 --> 00:06:37,000 O Pete e a Emmy estão na maior. 114 00:06:37,958 --> 00:06:40,250 Vou deixar-te voltar à tua sedução. 115 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 E eu vou deixar-te voltar ao pinanço na despensa. 116 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Adoro um romance sexy no escritório. 117 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Espera. Romance no escritório? 118 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 Meu Deus! É exatamente isso que é. 119 00:06:50,833 --> 00:06:55,041 Temos de comunicar as relações no trabalho à Administração de Criaturas. 120 00:06:55,125 --> 00:06:58,250 Fixe! Vou ter contigo lá. Espero que haja formulários. 121 00:06:58,333 --> 00:07:01,500 Não ficarás desiludida. Há tantos formulários. 122 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Nem pensar, vou por aqui. 123 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Muito bem, Capas Negras, 124 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 melhorem a cena que fazem no jogo. 125 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 A coisa. 126 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Patético. 127 00:07:14,166 --> 00:07:17,083 Claro que eles não são uma ameaça, bolinhas. 128 00:07:17,166 --> 00:07:19,375 Mas a informação dá sempre jeito. 129 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 O que se passa? 130 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Boa, Montel. Não pares. 131 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Merda! 132 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 FÁBRICA DE ERROS 133 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Toma. Vais precisar disso. 134 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 HGH? Esteroides de touro? Para que é esta merda? 135 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 É Montel. Tem talento. Talento demais. 136 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 É possível que jogue melhor do que… 137 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Como te atreves? 138 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 Se estás chateada, porque me fizeste a coisa mais sexy? 139 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 É tudo muito sensual. Não sei o que te dizer. 140 00:07:49,041 --> 00:07:52,041 Não preciso dos teus comprimidos para ganhar o jogo. 141 00:07:52,125 --> 00:07:53,708 - Mas, Connie… - Observa. 142 00:07:53,791 --> 00:07:57,416 Sonya, quero merda de bola de softbol com gelo, por favor. 143 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Não temos merda de bola de softbol. 144 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Enganei-me e peço desculpa. 145 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 Mas porque não tens merda de bola de softbol? 146 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Porque não existe desde os anos 20, quando fizeste aquele home run. 147 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 É tudo, Sonya. Obrigada. 148 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Já percebi, está bem? És a melhor e eu não devia ter duvidado. 149 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Obrigada. 150 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Se queres mesmo agradecer-me, dá-me mais bofetadas. 151 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Talvez pisar os meus tomates. 152 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Está bem. 153 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Põe-nos no balcão e eu vou buscar as minhas Doc Martens. 154 00:08:31,958 --> 00:08:33,666 Olá, dorminhoca. 155 00:08:33,750 --> 00:08:35,500 Olá, homem de sexo casual. 156 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 Olá, Van. 157 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 É bom ver-te aqui com os meus lábios brilhantes e beijáveis. 158 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 Parecem muito molhados. 159 00:08:43,875 --> 00:08:46,125 Mas estão só pegajosos. 160 00:08:47,416 --> 00:08:49,125 - Hora de bazar? - Certo. 161 00:08:49,208 --> 00:08:53,666 Nós bazamos porque, como um todo, não queremos saber de relações, 162 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 apesar de ser agradável ter alguém com quem partilhar a vida. 163 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Emmy… 164 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 O que foi? Não me refiro a nós. Queria dizer teoricamente. 165 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 Onde raio está a porta? 166 00:09:05,375 --> 00:09:07,041 Meu Deus! Merda! Desculpa. 167 00:09:07,125 --> 00:09:10,041 Vim buscar água. Nem sequer te vi. Sarah? 168 00:09:10,125 --> 00:09:11,541 - Ben? - O Ben está aqui! 169 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Mas que porra? 170 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 Mas que porra? Eu vivo aqui. 171 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Por isso, "mas que porra" digo eu. 172 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 O quê? Céus! É o mesmo apartamento. 173 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 Era impossível saber. Todos os gajos têm apartamentos iguais. 174 00:09:25,916 --> 00:09:28,500 Andas a seguir-me ou assim? 175 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Não. Eu… 176 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Eu… 177 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 … vim para casa com um tipo 178 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 que, pelos vistos, é teu colega de casa. 179 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Com o Cody? 180 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Eu sei. Sou uma estúpida. 181 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Vou chamar um Uber e vou-me embora. 182 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Então, a tua "cena da tia" foi uma desculpa para não saíres comigo? 183 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 - Sarah, ele está triste. - Que importa? 184 00:09:52,958 --> 00:09:53,875 Merda! 185 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 Tenho de esperar 57 minutos e está a chover. 186 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 Posso levar este saco para cobrir a minha cabeça? 187 00:10:01,250 --> 00:10:02,666 Está bem. Fica com ele. 188 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 Não era isso que… Escuta, eu dou-te boleia. 189 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Desculpa. Eu gosto dele. Eu gosto quando são prestáveis. 190 00:10:11,583 --> 00:10:13,458 Podias ter-te sentado à frente. 191 00:10:13,541 --> 00:10:16,833 É melhor assim. Manter as coisas profissionais. 192 00:10:17,416 --> 00:10:22,208 - Desculpa aquilo da "cena da tia". - Porque estás a pedir desculpa? 193 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 E se te faz sentir melhor, o Cody é muito mau no sexo. 194 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 Isso ajuda um bocadinho. 195 00:10:29,125 --> 00:10:32,833 - Devias falar com ele sobre isso. - Prefiro não falar. 196 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 - Sarah, a vossa cena voltou. - E não. Cala-te. 197 00:10:35,666 --> 00:10:38,958 - Posso perguntar-te uma coisa estranha? - Sim. 198 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 Na noite em que estivemos juntos, roubaste o meu desodorizante? 199 00:10:42,416 --> 00:10:45,000 - Sim. Está a usá-lo. - Isso é de loucos. 200 00:10:45,083 --> 00:10:47,125 Porque haveria de o fazer? 201 00:10:47,208 --> 00:10:50,041 Não sei. Porque estarias na minha cozinha à uma da manhã? 202 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 - Estás obcecada por mim? - De todo, meu. 203 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 Ou queres matar-me? 204 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 - Nada disso. És jeitoso. - Nenhuma das duas. 205 00:10:57,291 --> 00:11:01,750 Mas obrigada por me dares boleia. Ainda bem que nos encontrámos. 206 00:11:01,833 --> 00:11:03,541 A chegar ao destino. 207 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 - Bem, tem uma… - Devíamos sair juntos uma vez. 208 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 - O quê?! - Certo? Já não sei. 209 00:11:09,666 --> 00:11:14,916 Conhecer-te tem sido muito confuso, mas acho-te estranhamente atraente. 210 00:11:15,583 --> 00:11:17,500 - Meu Deus! - É uma coincidência. 211 00:11:17,583 --> 00:11:18,625 Diz que sim! 212 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 - Não, obrigada. Vá lá. - Não sei. Tenho de pensar. 213 00:11:22,166 --> 00:11:24,291 - Boa noite. - Eu envio-te uma SMS. 214 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 De certeza que sim. 215 00:11:25,750 --> 00:11:29,791 Sei que não me consegues ouvir, mas vou fazer tudo o que for possível 216 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 para te ajudar a enfiar a pila na minha miúda. 217 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Bom dia. 218 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Procuro aprovação formal para continuar um romance no trabalho. 219 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Já preenchi todos os formulários. 220 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Ótimo. Agora, tenho de os processar. 221 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Pronto. 222 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 Partes envolvidas. Pete Doheny. Rochelle Hillcrest. 223 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 Hillhurst. 224 00:11:49,041 --> 00:11:51,708 A linda e bem-sucedida minhoca do terceiro andar. 225 00:11:51,791 --> 00:11:53,791 Eu sei, como tive tanta sorte? 226 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 Eu não falei. Confirme que não é supervisor da Sra. Hillhurst. 227 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Confirmado. 228 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 - Houve assédio sexual? - De maneira nenhuma. 229 00:12:01,250 --> 00:12:05,416 Mas tive pensamentos sexuais quando a vi pela primeira vez. 230 00:12:05,500 --> 00:12:07,250 Por favor. Dói-me a cabeça. 231 00:12:07,333 --> 00:12:09,833 - Desculpe. - É uma relação exclusiva? 232 00:12:09,916 --> 00:12:10,916 Bem, não. 233 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Adorava que fosse, mas ela ainda está a superar… 234 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 Discutem informação confidencial sobre clientes em encontros? 235 00:12:17,583 --> 00:12:18,750 Em encontros? 236 00:12:19,708 --> 00:12:20,541 Encontros. 237 00:12:20,625 --> 00:12:24,833 A Rochelle prefere passar fome do que ir a um restaurante comigo. 238 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Ela deixou isso bem claro. 239 00:12:26,333 --> 00:12:31,000 Por isso, Sr. Perguntas, não sei a que encontros se refere. 240 00:12:31,500 --> 00:12:34,041 Certo. Preencheu o formulário errado. 241 00:12:34,125 --> 00:12:35,958 Agora está a envergonhar-se, 242 00:12:36,041 --> 00:12:38,541 porque eu não preencho formulários errados. 243 00:12:38,625 --> 00:12:44,333 Por favor, processe o meu formulário 7413B para um Romance no Trabalho. 244 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 Não, porque devia ter preenchido o formulário 7413D, 245 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 para Brinquedos Tristes Usados Para Sexo Por Um Colega. 246 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 É impossível dizer isso… 247 00:12:57,000 --> 00:12:59,916 - Meu Deus! Diz mesmo. - Se vai chorar, saia. 248 00:13:00,000 --> 00:13:02,375 O meu sindicato diz que não tenho de ver isso. 249 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Os sprays bronzeadores são grátis 250 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 Numa loja perto de minha casa 251 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Após o nono bronzeador 252 00:13:13,541 --> 00:13:17,083 O décimo é oferta, sim, senhor 253 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 Claire é o nome da rapariga 254 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 E o cabelo dela não tem uma espiga 255 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Ela andou na escola com a minha mãe 256 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Mas elas não eram muito amigas 257 00:13:31,375 --> 00:13:34,458 A Claire nunca 258 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Se lembra do meu nome 259 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Mas os bronzeados falsos dela são giros 260 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 E eu ajudo-a a pagar Os empréstimos estudantis 261 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Muito bem, Prof. Rick. 262 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Vamos jogar basquetebol! 263 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Estados Unidos! 264 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Esta lançadora atira para baixo. Fica de olho na bola. 265 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 Até pode fazer um lançamento enganoso, nesse caso, lembra-te, 266 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 fica de olho na bola. 267 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Entendido. 268 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Mas que raio? 269 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Olá, mamãs. 270 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 O Lionel pôs Montel a lançar? Batoteiro de merda! 271 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 Isso não estava no plano de jogo que lhe roubei. 272 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Primeiro lançamento. 273 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Primeiro strike. 274 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Céus! 275 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Segundo strike. 276 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 A Connie não pode falhar três vezes. Nunca aconteceu. 277 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Sabes o que ela deve fazer? Ficar de olho na… 278 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Ela sabe disso, Gil! 279 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Espero que tenhas gostado da brincadeira, amor. 280 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Porque a mamã vai pôr-te na caminha agora. 281 00:14:37,875 --> 00:14:39,250 Terceiro strike! 282 00:14:40,541 --> 00:14:43,583 Cum caraças! Mãe, viste aquilo? 283 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 Se tivesses visto, devias ter batido nela. 284 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Caramba! 285 00:14:48,416 --> 00:14:54,291 A inabalável Connie LaCienega ficou desorientada logo no início. 286 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Tyler! Como consegues comer nachos numa altura destas? 287 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 São nachos de jalapenho. 288 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Tornam o meu sémen muy picante. 289 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 Meu Deus! Fui eliminada. 290 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 Aquela pessoa insignificante está a tentar roubar-me o jogo. 291 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 - Devias ter ficado de olho… - Não… 292 00:15:12,041 --> 00:15:16,208 Eu sei que estás chateada, mas estás a pôr-me duro à frente da equipa. 293 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 - Vejamos. - Podemos despachar isto? 294 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Quero voltar para a pausa do 7.º período. 295 00:15:22,666 --> 00:15:24,750 - Claro. - Tu convocaste a reunião? 296 00:15:24,833 --> 00:15:28,708 Sim. E, no final, tu vais querer ter um encontro. 297 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 A sério? Contigo? 298 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 Não. Referia-me ao Ben e à Sarah, mas é bom saber que queres sair comigo. 299 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 - És implacável. - E um pouco delirante. 300 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sarah e Ben. 301 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Mas que porra? A Emmy fez uma apresentação PowerPoint? 302 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Eles tiveram dois encontros fofos. 303 00:15:46,708 --> 00:15:49,833 Há quem diga encontro a dobrar. 304 00:15:49,916 --> 00:15:51,416 Ou então destino. 305 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 Há quem diga que o destino não é muito real. 306 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Objeções lógicas, claro. 307 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 Que eu abordei nos próximos diapositivos. 308 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Posso mostrar-te, se pedires com jeitinho. 309 00:16:02,833 --> 00:16:06,875 Está bem, Boss Baby Emmy. Mostra-me os diapositivos, por favor. 310 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 O que se passa? Porque estão a respirar uma para a outra? 311 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 Como podem ver no segundo diapositivo, a vida humana é curta. 312 00:16:14,458 --> 00:16:17,375 E, segundo a lógica da Van, os humanos deviam… 313 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 - Qual era a regra? - Minimizar a dor, maximizar o prazer. 314 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Exato. Adivinha o que acho prazeroso. 315 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 O amor. 316 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 Achas que o tipo do urinol é amor verdadeiro? 317 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 Não. 318 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Acho que é um amor novo. 319 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Tesão esvoaçante e frenética, 320 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 tão intensa que tira o sabor à comida. 321 00:16:40,833 --> 00:16:43,500 - Isso é maximizar o prazer. - Sim ao encontro! 322 00:16:43,583 --> 00:16:46,708 A minha vagina está a dar sinal. Vamos enviar-lhe uma SMS. 323 00:16:46,791 --> 00:16:51,291 Caramba, Em! Não sabia que conseguias ser tão analítica. 324 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 É sempre um prazer analisar isto. 325 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Que cena sexy! Fodam-se uma à outra já ou despeço-me. 326 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 O que dizes, Van? Um encontro? 327 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Está bem, um encontro, mas só para tu te calares. 328 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Aceito, querida. 329 00:17:07,291 --> 00:17:12,625 Clitóris à vista! Não saiam daí, lésbicas. Depois disto, mais softbol. 330 00:17:12,708 --> 00:17:17,125 Estamos no 4.º período, e os Capas Negras precisam de recuperar. 331 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Vamos lá, Capas Negras! Força nisso! 332 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 Que bela paulada! 333 00:17:22,583 --> 00:17:25,916 Mas parece haver alguém de pau na mão em campo. 334 00:17:26,416 --> 00:17:30,041 - Lo siento, erva. - Tyler! Olhos para cima, pila para baixo. 335 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Está a salvo. 336 00:17:31,625 --> 00:17:34,333 Os Capas Negras têm três Feiticeiros nas bases. 337 00:17:34,416 --> 00:17:37,291 Tal como o Les Claypool, o Sir Paul McCartney 338 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 e o Flea dos Red Hot Chili Peppers. 339 00:17:39,958 --> 00:17:41,458 São três feiticeiros… 340 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 … a tocar baixo. 341 00:17:44,500 --> 00:17:48,375 Meu Deus! Chegou a hora. Gil, passa-me as bolas anais. 342 00:17:48,958 --> 00:17:51,458 Ave Maria, cheia de graça, a picha grande está convosco. 343 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 Montel LaBeverley prepara-se para bater. 344 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Faz a tua cena, novato. 345 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Montel, acho que o Joe vai lançar uma bola com efeito. 346 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 Boa sorte, amor. 347 00:18:02,416 --> 00:18:03,958 Agradeço-te, mamã Connie. 348 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Sua mentirosa de cabelo comprido. 349 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Geena Davis Cristo, a bola parece estar a cagar-se! 350 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 E a mijar-se. É uma primeira vez no softbol. 351 00:18:20,000 --> 00:18:21,458 E continua. 352 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 Está num casamento tóxico com o Ben Afleck, vai para parte incerta! 353 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 Toma lá disto, Evaristo! 354 00:18:27,500 --> 00:18:28,958 Eu sou Deus! 355 00:18:29,041 --> 00:18:31,375 O desporto é tudo para mim! 356 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Olá, mamã M. 357 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Gil, volta a pôr isto no meu rabo. 358 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Tyler, vem cá e traz o teu escroto picante contigo. 359 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Está bem. 360 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 A mamã tem um plano. 361 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Adoro o local que escolheste. 362 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 É muito romântico. 363 00:18:47,666 --> 00:18:51,125 Espero que não seja estranho o facto de ter fodido estes cães. 364 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 Nova Iorque é uma cidade pequena. Tinha de acontecer. 365 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Boa, Ben! Alinhou na piada sobre a bestialidade. 366 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Ele até é divertido. 367 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 Fazes sempre isso com a manga? 368 00:19:04,125 --> 00:19:08,500 A limpeza tipo para-brisas? Sim. Sempre me orgulhei de ter um bigode limpo. 369 00:19:08,583 --> 00:19:10,708 - Desde o sexto ano. - Sexto ano? 370 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 Onze anos, estilo à Tom Selleck. 371 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Isto é muito giro. 372 00:19:16,666 --> 00:19:20,083 Os pediatras ficaram intrigados. Escreveram um artigo sobre mim. 373 00:19:20,166 --> 00:19:21,708 - Cuidado! - Merda! 374 00:19:22,291 --> 00:19:24,291 Tens de manter isso limpo. 375 00:19:25,875 --> 00:19:28,250 Boa! Sim! 376 00:19:28,333 --> 00:19:30,708 Fofo. Sexy. Admite. 377 00:19:30,791 --> 00:19:34,375 Admito o quê? Que o destino existe e o amor prevalece? 378 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Não, nada disso. Calma. Só queria dizer que hoje é uma noite boa. 379 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Certo, sim. Suponho que a Sarah se está a divertir. 380 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 - Só a Sarah? - Bem, eu também. 381 00:19:49,375 --> 00:19:53,041 Queres ver uma tragédia da adolescência? Olha a minha fase emo? 382 00:19:54,750 --> 00:19:55,833 Muito assustadora. 383 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 Apanharam-me num centro comercial por roubar a pulseira dos picos. 384 00:19:59,458 --> 00:20:03,041 Como castigo, a minha mãe obrigou-me a usar roupa pastel durante um mês. 385 00:20:03,125 --> 00:20:06,666 - Diabólico. Gosto da tua mãe. - Sim. 386 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Espera. O que disse? 387 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 A não ser que… não? Odiamo-la? 388 00:20:11,333 --> 00:20:12,750 Meu, não é da tua conta. 389 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 O quê? O que se passa? Porque tenho a boca vazia? 390 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Eu e a minha mãe… Podemos falar de outra coisa? 391 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Claro. Desculpa. Sem dúvida. 392 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 - Eu vou… - Certo. Posso parar de te tocar. 393 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Qual é o drama com a tua mamã? 394 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 - Agora não, Emmy. - Estás estranha. 395 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 Pensei que estávamos a divertir-nos. O quê? 396 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Isto foi estúpido. Tão estúpido. 397 00:20:37,541 --> 00:20:39,333 Uma bela merda. 398 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Van? Não. O que estás a fazer com essas pedras? 399 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 - Está tudo bem. Calma. - Não me digas para ter calma! 400 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Está bem. Pronto. 401 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 Bem, pessoal, os Stiff Sox recuperaram a liderança 402 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 e estão a uma eliminação da vitória. 403 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Mas, com uma boa batida, Montel LaBeverley pode dar a vitória aos Capas Negras. 404 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Pessoa que vai bater, adoro-te, mas faz merda. 405 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 Força, pessoa do estágio. Joga como se te pagássemos. 406 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 - Aqui vai… - Olha lá! 407 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 - Tyler? - Molho picante. 408 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 É dos meus tomates. 409 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Não! 410 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Porquê? 411 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Nhanha na cara! 412 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 - Eliminado! - Aquilo é permitido? 413 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 Como é possível ter sementes? 414 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Inacreditável! 415 00:21:30,500 --> 00:21:35,083 Os Monstros Hormonais sabotaram o jogo e ganharam. 416 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Conseguimos, Connie. Ótimo plano. 417 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 Viste como era viscosa? 418 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Bom trabalho. 419 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 Meu Deus, Connie, salvaste o dia! Isto é, ganhaste o jogo! 420 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 Isto é, mandaste atacar a nossa criança, o que é horrível. 421 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 Vês? Eu cheguei lá. 422 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 FÁBRICA DE ERROS 423 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Mais uma. 424 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 - De certeza, grandalhão? - Claro. Estou a festejar. 425 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Sou o brinquedo sexual da Rochelle, parabéns para mim! 426 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Olhem à vontade. 427 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Olhem-me nos olhos, por favor. Deus sabe que a Rochelle não o faz. 428 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Eu acho que sei o que vai acontecer quando perguntar isto, mas tu estás bem? 429 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Sim. Foi o que pensei. 430 00:22:18,958 --> 00:22:22,458 Eu sei que as pessoas acham que sou uma pedra forte 431 00:22:22,541 --> 00:22:24,416 com músculos e pedras… 432 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Certo. 433 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 … mas, no fundo, sou muito sensível. 434 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Agora vejo isso. 435 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Um tipo sensível e uma Minhódio. Isso é complicado. 436 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 O que achas que devo fazer 437 00:22:36,041 --> 00:22:40,250 quando quero um romance a sério e ela só quer sexo? Arranjo uma boneca? 438 00:22:40,333 --> 00:22:42,291 - O quê? - Uma boneca igual a ela. 439 00:22:42,375 --> 00:22:43,916 E finjo que diz coisas bonitas. 440 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Tens de lhe dizer a verdade, aquilo de que precisas. 441 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Mas ela pode não querer e, assim, vou perdê-la. 442 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Bem, é esse o risco. 443 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Se não quiseres correr esse risco, continua a ser um Brinquedo Triste. 444 00:22:57,458 --> 00:23:01,500 Não, o Pete Doheny é mais do que um 7413D. 445 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 Vou dizer-lhe o que sinto. 446 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 É assim mesmo. 447 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Isto soube bem. Tenho fotocópias disto. 448 00:23:07,750 --> 00:23:10,666 E cópias de segurança digitais na cloud e no PC. 449 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 - Boa! - Boa! 450 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Masturbação em grupo da vitória. Vamos a isso. 451 00:23:16,666 --> 00:23:20,833 Já volto, Joe. Primeiro, vou cumprimentar os derrotados. 452 00:23:20,916 --> 00:23:23,291 Eu vou bater uma aos meus colegas. 453 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Trouxe-te uma Bebida da Vergonha. A tua… 454 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 Como te atreves? 455 00:23:27,458 --> 00:23:31,875 Como foste capaz, Connie, de lhe pagar, ao Tyler, 456 00:23:31,958 --> 00:23:34,541 para me fazerem como em Eu, Tonya, a Montel? 457 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Meu Deus! Para. 458 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Não me tentes envergonhar. Não vai resultar. 459 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 Desculpa. Curiosidade profissional. 460 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Não tens vergonha por cegar temporariamente a tua criança? 461 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Não. 462 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Monty, eu amo-te, e amo amar-te. 463 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Mas hoje quase me superaste em algo importante para mim 464 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 e eu não podia deixar isso acontecer. 465 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Porque, se te superasse, terias de deixar de me amar? 466 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Exatamente. 467 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Então, paguei para te magoarem e, agora, podemos ser uma família de novo. 468 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 - Vem cá, amor. - Isto é muito fodido. 469 00:24:15,958 --> 00:24:20,750 Agora, sinto vergonha por ser muito bom a jogar softbol. 470 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Como conseguiste? 471 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 O teu talento veio de mim, amor. 472 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Adoro-te, sua psicopata. 473 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 Então, foi por isso que deixei de cortar o meu próprio cabelo. 474 00:24:36,500 --> 00:24:38,291 - É de loucos, certo? - Sim. 475 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Vá lá, Sarah. Porque estás a excluí-lo? 476 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Desculpa mais uma vez por ter falado da tua mãe. 477 00:24:46,875 --> 00:24:50,666 - Não faz mal. Não fizeste nada de errado. - Exato. Ele é um bom homem. 478 00:24:50,750 --> 00:24:53,291 - Um homem muito bom! - Podes falar normalmente? 479 00:24:53,375 --> 00:24:55,666 Não percebo qual é o problema. 480 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Talvez sejas tu. 481 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 Eu? Tu estás a construir um muro emocional. 482 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 É feito do teu corpo? 483 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 Ou estás a cagar as pedras? Isso deve doer. 484 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Sarah, nunca lhe devíamos ter dado ouvidos. Desculpa. 485 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Olá. Eu estou aqui! 486 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Não sei qual é o problema com a tua mãe, mas… 487 00:25:13,041 --> 00:25:15,791 Não se trata da mãe dela. 488 00:25:15,875 --> 00:25:17,291 Esquece, Emmy, está bem? 489 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Desculpa por ter insistido tanto. 490 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 Só queria algo ótimo para ti. 491 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Queria algo ótimo para todas. 492 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Pensei mesmo que podia ser ótimo. 493 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Bem, enganaste-te. 494 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 O que se passa? Porque estás a ser tão má? 495 00:26:17,333 --> 00:26:20,250 Legendas: Maria João Fernandes