1 00:00:06,041 --> 00:00:09,458 Посетитель D46, подойдите третьему окну. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,083 Посетитель D46, подойдите третьему окну. 3 00:00:13,583 --> 00:00:15,500 Какое же говно этот ДТС. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Точняк, Вэн. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Какое секси мнение. Скажи еще что-нибудь. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 Что с тобой сегодня такое? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Ничего! 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Вэн просто такая замечательная. Нет? По-моему, да. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,875 Полегче, Эмми. 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,500 Да я вообще на расслабоне. Это все знают. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 - Это Бен. - Это Бен! Парень с писсуара! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,291 «Тусуешься сегодня? Хочешь эмодзи с мартини?» 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Так, нам нужна отмазка. 14 00:00:43,916 --> 00:00:47,000 Ты выехала из города. Тетины дела в Колорадо. 15 00:00:47,083 --> 00:00:49,916 - Поняла. «Тетины дела». - Стой. Что за «тетины дела»? 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,958 Никто не знает. Звучит конкретно, но смысла ноль. 17 00:00:53,041 --> 00:00:55,041 Мы так кучу народу слили. 18 00:00:55,125 --> 00:00:58,041 Ага, разумно. Теткам всегда помощь нужна. 19 00:00:58,125 --> 00:01:01,250 Но ведь можно и сходить выпить с Беном? 20 00:01:01,333 --> 00:01:02,208 Строго нет. 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 Но болт его проделал достойную работу, да и сам он был милым. 22 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 - Посетитель D47, к девятому окну. - Это я. Про тетю… отправила. 23 00:01:10,333 --> 00:01:16,041 Круть. А мы тут будем сидеть. Я и обнаженная ключица Вэн. 24 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 Ну? Как у тебя дела? С тех пор как я… Как мы… 25 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 - Как мы поцеловались? - Да, поцеловались. 26 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Когда мы целовались. 27 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 Всё хорошо. А целоваться прикольно. 28 00:01:27,166 --> 00:01:30,833 Должна сказать, я правда испытываю к тебе странное влечение. 29 00:01:30,916 --> 00:01:36,083 А я считаю, что ты самая красивая каменная женщина в мировой истории. 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,791 Но я тебе слишком нравлюсь, 31 00:01:37,875 --> 00:01:40,875 а я не играю в ваши мухамурские отношения. 32 00:01:40,958 --> 00:01:42,083 Так всё норм! 33 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 Меня вообще не интересуют никакие отношения, бро. 34 00:01:45,083 --> 00:01:47,875 - Давай поженимся. - По-любому. В Санта-Барбаре. 35 00:01:47,958 --> 00:01:50,541 - Видишь? Слишком нравлюсь. - Ладно. 36 00:01:50,625 --> 00:01:51,875 Не поженимся мы. 37 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Но целоваться-то можно? 38 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Посмотрим. Сейчас мне надо помочь Саре. 39 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Ладно, я посижу тут. Не желая никаких отношений. 40 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 Но ты и не знаешь, что я так хорошо целуюсь, 41 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 что ты захочешь жениться на мне. 42 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 ОТДЕЛ КАДРОВ 43 00:02:44,875 --> 00:02:47,000 - Первый день. Нервничаешь? - Нет. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 - И не надо. - Не нервничаю я. 45 00:02:48,583 --> 00:02:51,833 Хорошо, это же просто стажировка, она даже не считается. 46 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Ты ведь далеко не колудн-стыдун. 47 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 - Я колдун-стыдун. - Ладно, хорошо. 48 00:02:57,083 --> 00:02:59,500 - Ты же принял мой выбор. - Плохой выбор. 49 00:02:59,583 --> 00:03:00,875 - Ты обещал. - Я знаю. 50 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Эй! А ну молчать! 51 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Монтел, я вот думаю, что ты станешь замечательным колдуном-стыдуном. 52 00:03:07,166 --> 00:03:09,541 Спасибо, мамуля Конни. Ты у меня любимая. 53 00:03:09,625 --> 00:03:12,375 - Разумеется. - «Разумеется». 54 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 Вот и они. 55 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 - Отлично! - Тренер явился! 56 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Так точно. С новым сезоном софтбола, дырявые вы мои красавы. 57 00:03:20,458 --> 00:03:21,958 И наш звездный аутфилдер. 58 00:03:22,041 --> 00:03:24,000 Ну-ка, Джо, кинь пончик. 59 00:03:24,083 --> 00:03:25,625 Щас будет крученый. 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 - Да! - Так-то! 61 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 Так и будем мочить в этом сезоне. Но только мячи. 62 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 А то! 63 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 У нас на работе софтбольная лига? 64 00:03:34,875 --> 00:03:37,541 - Да. - Вы даже до гиг-экономики не доросли. 65 00:03:37,625 --> 00:03:40,875 Твоя мать, к твоему сведению, легендарный отбивающий. 66 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 В эпоху джаза она ударила по мячу так сильно, что он аж обосрался. 67 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 И вот к пластине идет 68 00:03:46,875 --> 00:03:50,333 та самая симпатичная барышня по прозвищу Малышка Сифилис. 69 00:03:50,416 --> 00:03:52,041 Верно, потому что ее замах, 70 00:03:52,125 --> 00:03:55,666 как и эта инфекция, смертельны в наше время. 71 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 Скотта Щитсджеральда за ногу! 72 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Господь Всемогущий, это же Великий Обосрэтсби. 73 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Этот момент вселил в нас надежду во времена… 74 00:04:07,125 --> 00:04:08,416 Обильнейшего джаза. 75 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 Вот ты где. Мой неоплачиваемый протеже. 76 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 - Скажи, сможешь сыграть шорт-стопа? - Для вас что угодно, босс. 77 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Мамуля Конни, смотри. 78 00:04:16,833 --> 00:04:19,916 Я горячий кусочек американы, как и ты. 79 00:04:20,416 --> 00:04:23,500 Играй за ту команду, за которую хочешь, ладно, малыш? 80 00:04:23,583 --> 00:04:24,708 Ладно. 81 00:04:24,791 --> 00:04:29,416 Но если будешь против меня, заставлю тебя обосраться, как тот мяч. 82 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Хорошего тебе первого дня, мелкий. 83 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 Вы снова там, что ли? 84 00:04:34,708 --> 00:04:37,041 Потом свои тупые скобы заберешь, Итан. 85 00:04:37,125 --> 00:04:38,166 А вот и заберу. 86 00:04:39,083 --> 00:04:42,208 - А ты шалунья. - Не шалунья, Пит. Я озлобленная. 87 00:04:42,291 --> 00:04:43,666 Ненавижу Данте. 88 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 - И Надежду с ее блестящими сиськами. - Боже, да. 89 00:04:46,791 --> 00:04:52,000 И бесит, что ты до сих пор ходишь в этом своем задротском прикиде. 90 00:04:53,750 --> 00:04:57,583 Галстук стоил 30 долларов, но чего бы дама не пожелала. 91 00:04:57,666 --> 00:05:01,666 А дама желает, чтобы ты оголил член и лег попкой кверху. Сейчас же. 92 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Вот это я понимаю половой акт. 93 00:05:08,083 --> 00:05:11,625 Ладно, Пит. Я пошла. Тащи сюда свою упругую попку к обеду. 94 00:05:13,916 --> 00:05:15,625 Кстати о моих ягодицах, 95 00:05:15,708 --> 00:05:19,541 я тут подумал о всяких других штуках, которые ты можешь покусать. 96 00:05:19,625 --> 00:05:22,291 Например… Не знаю даже, приятный ужин? 97 00:05:22,375 --> 00:05:25,000 - Чего? - Может, даже два ужина. 98 00:05:25,083 --> 00:05:26,708 Активный коитус требует подзарядки. 99 00:05:26,791 --> 00:05:29,125 Никаких свиданий. Это не про хейтфакинг. 100 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 «Хейтфакинг». Понятно. 101 00:05:31,458 --> 00:05:35,291 Слушай. У ненавусеницы весь трах — хейтфакинг. Ничего личного. 102 00:05:36,125 --> 00:05:39,625 «Ничего личного». То есть ты меня не ненавидишь? 103 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 - Не особо. - Ну, зашибенчик тогда. 104 00:05:42,291 --> 00:05:44,166 Да, зашибенчик, Пит. 105 00:05:44,250 --> 00:05:48,041 Ладно, а пойду пописаю, чтобы не словить ИМП. 106 00:05:48,125 --> 00:05:49,458 И тебе советую. 107 00:05:51,458 --> 00:05:52,291 Привет, Пит. 108 00:05:52,375 --> 00:05:56,333 Эти блестящие губки не манят тебя поцеловать и жениться на мне? 109 00:05:57,000 --> 00:05:58,708 Если бы ты был Вэн, конечно. 110 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Ясно. Кажется, у вас двоих уже всё серьезно. 111 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Ну, знаешь… Вроде бы серьезно. 112 00:06:06,000 --> 00:06:08,666 Она постоянно говорит, что не хочет отношений, 113 00:06:08,750 --> 00:06:10,416 но я покажу ей, как она ошибается. 114 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 - Всё миленько. - Что ж, ура. 115 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 К слову, у меня тоже есть романтические новости о Рошель. 116 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 Заткнись! Рассказывай всё. Заткнись! 117 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Ладно, скажу тебе две вещи. 118 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 «Подсобка» и «десять минут назад». 119 00:06:24,791 --> 00:06:26,458 Охренеть! 120 00:06:26,958 --> 00:06:28,875 Да! Всё по-настоящему. 121 00:06:28,958 --> 00:06:32,916 Я в отношениях, которые всегда хотел, ты кого-то нашла. Классные мы! 122 00:06:33,000 --> 00:06:34,666 Мы молодчины в этом сезоне. 123 00:06:34,750 --> 00:06:37,000 Всё складывается в пользу Пита и Эмми. 124 00:06:37,958 --> 00:06:40,291 Ладно. Возвращайся к своему обольщению. 125 00:06:40,375 --> 00:06:43,541 А я позволю тебе вернуться к чпоканью в подсобке. 126 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Блин, обожаю секси служебные романы. 127 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Погоди. «Служебный роман»? 128 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 Господи, ведь именно это и происходит. 129 00:06:50,833 --> 00:06:55,000 Эмми, надо сообщить в администрацию об отношениях на рабочем месте. 130 00:06:55,083 --> 00:06:58,208 Крутяк, там и встретимся. Надеюсь, у них будут анкеты. 131 00:06:58,291 --> 00:07:01,500 Ты не будешь разочарована, друг. Анкет будет куча. 132 00:07:01,583 --> 00:07:03,750 Ага, нет уж, я в эту сторону двину. 133 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Молодцы, «Черные мантии»! 134 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 Совершенствуйтесь в том, что будете исполнять во время игры. 135 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 В общем, вы поняли. 136 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Жалкое зрелище. 137 00:07:14,333 --> 00:07:17,000 Ясное дело, что они нам не ровня, Деньгобол. 138 00:07:17,083 --> 00:07:19,250 Но разведка никогда не повредит. 139 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 Чего? 140 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Да, Монтел. Не останавливайся. 141 00:07:23,708 --> 00:07:25,166 Вот блин. 142 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 ФАБРИКА ОШИБОК 143 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Держи. Тебе пригодится всё это. 144 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 Гормон роста? Бычьи стероиды? Зачем всё это дерьмо? 145 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 Монтел. Он хорош. Слишком хорош. 146 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 Может, даже лучше тебя играет в софт… 147 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Как ты смеешь? 148 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 Слушай, если злишься, то зачем такие секси штуки вытворять? 149 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Всё это дико заводит. Не знаю, что тут сказать. 150 00:07:49,041 --> 00:07:51,958 Мне не нужны твои тупые таблетки, чтобы выиграть. 151 00:07:52,041 --> 00:07:53,583 - Но, Конни… - Наблюдай. 152 00:07:53,666 --> 00:07:57,916 Слышь, Соня, софтбольного говна со льдом, пожалуйста. 153 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Мы не подаем софтбольное говно. 154 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Виновата и извиняюсь. 155 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 Почему, скажи на милость, не подаете? 156 00:08:05,541 --> 00:08:07,541 Потому что его никто не видел, 157 00:08:07,625 --> 00:08:10,541 с тех пор как ты вдарила по мячу в 1920-х. 158 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Этого достаточно, Соня. Спасибо. 159 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Аргумент принят. Ты лучшая, и мне не стоило сомневаться в этом. 160 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Спасибо, Мори. 161 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Если правда хочешь меня поблагодарить, побей меня еще. 162 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Можешь наступить мне на яйца. 163 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Ага, хорошо. 164 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Вываливай этих собак на бар, я притащу свои мартинсы. 165 00:08:31,958 --> 00:08:33,666 Приветики, спящая Сара. 166 00:08:33,750 --> 00:08:35,500 Привет, случайный секс-мужик. 167 00:08:36,041 --> 00:08:38,541 И привет, Вэн. Приятно встретить тебя, 168 00:08:38,625 --> 00:08:41,458 когда у меня такие накрашенные манящие губы. 169 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 Они и правда очень влажные. 170 00:08:43,875 --> 00:08:46,500 Но на деле просто очень липкие. 171 00:08:47,416 --> 00:08:49,250 - Уже драпаем? - Точно. Драпаем. 172 00:08:49,333 --> 00:08:53,666 Мы драпаем, так как мы, как коллектив, срать хотели на отношения, 173 00:08:53,750 --> 00:08:56,708 хоть и приятно иметь партнера, с которым можно провести всю жизнь. 174 00:08:56,791 --> 00:08:57,750 Эмми… 175 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 Что? Я же не о нас говорю. Я имела в виду теоретически. 176 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 Где тут дверь, блин? 177 00:09:05,375 --> 00:09:07,083 Боже. Блин. Прошу прощения. 178 00:09:07,166 --> 00:09:10,041 Я полез за водой. Даже не увидел тебя. Сара? 179 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 - Бен? - Бен! Тут Бен! 180 00:09:11,500 --> 00:09:12,791 Какого хера? 181 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 Я какого хера? Я живу тут. 182 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Поэтому какого хера ты, вообще-то. 183 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 Что… Боже, это та же квартира. 184 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 Чего мы не могли знать. Все чуваки живут в этой квартире. 185 00:09:25,916 --> 00:09:28,625 Это… Ты за мной следишь, что ли? 186 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 Нет. Я просто… 187 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Я… 188 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 Поехала к какому-то парню, 189 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 и оказалось, что он твой сосед. 190 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Ого. С Коди? 191 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Ага, знаю. Я тварь. 192 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Вызову Uber и поеду. 193 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Значит, твои «тетины дела» — просто нежелание встретиться со мной? 194 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 - Сара, он расстроился. - Какая разница? 195 00:09:52,958 --> 00:09:53,875 Блин. 196 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 Ждать 57 минут, а на улице дождь. 197 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 Можно я этот пакет себе на голову натяну? 198 00:10:01,333 --> 00:10:02,666 Ого. Ладно. Бери. 199 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 Нет, я не это… Слушай, я тебя подвезу. 200 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Уж извини, но он мне нравится. Люблю, когда они помогают. 201 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Могла бы сесть спереди. 202 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 Да всё норм. Просто решила держаться профессионально. 203 00:10:17,416 --> 00:10:20,875 Но ты уж правда извини за «тетины дела». 204 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Зачем ты извиняешься? 205 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 И, если тебе от того станет легче, Коди — отстой в сексе. 206 00:10:27,333 --> 00:10:29,041 Правда чуточку легче. 207 00:10:29,125 --> 00:10:32,416 - Поговори с ним об этом. - Знаешь… Вот уж вряд ли. 208 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 - Вайб. Сара, вайб вернулся. - Нет, заткнись. 209 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Можно задать тебе странный вопрос? 210 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Давай. 211 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 В ночь, когда мы были вместе, ты украла мой дезодорант? 212 00:10:42,416 --> 00:10:45,000 - Да. Она сейчас им пахнет. - Это дико и странно. 213 00:10:45,083 --> 00:10:47,125 Зачем мне твой дезодорант? 214 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 Не знаю. А зачем тебе кухня моя в час ночи? 215 00:10:50,041 --> 00:10:52,500 - Ты одержима мной? - Точно нет, чувак. 216 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 Или хочешь меня убить? 217 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 - Нет. Ты красавчик. - Клянусь, ни то, ни другое. 218 00:10:57,291 --> 00:11:01,750 Но очень мило, что ты меня подвозишь. И я даже рада, что наткнулась на тебя. 219 00:11:01,833 --> 00:11:03,541 Вы прибыли. 220 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 - Ну, что ж, хорошего… - Надо бы нам еще раз встретиться. 221 00:11:07,041 --> 00:11:09,666 - Что? - Так ведь? Я уже совсем запутался. 222 00:11:09,750 --> 00:11:14,916 Знакомство с тобой было очень мутным, но ты меня как-то странно привлекаешь. 223 00:11:15,625 --> 00:11:17,458 - Боже ты мой. - Это совпадение. 224 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Сучка, соглашайся! 225 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 - Нет. Нет, спасибо. Идем. - Не знаю. Мне надо подумать. 226 00:11:22,166 --> 00:11:23,833 - Спокойной ночи. - Я напишу. 227 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Ага, не сомневаюсь. 228 00:11:25,750 --> 00:11:27,166 Вы меня не слышите, сэр, 229 00:11:27,250 --> 00:11:31,041 но я из кожи вон полезу, чтобы помочь вам снова раз окунуть 230 00:11:31,125 --> 00:11:32,625 ваш член в мою девчулю. 231 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Доброе утро. 232 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Мне нужно формальное разрешение на продолжение служебного романа. 233 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Я заполнил все необходимые анкеты. 234 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Отлично. А мне их теперь обрабатывать. 235 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Ладно. 236 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 Заинтересованные лица. Пит Дохини. Рошель Хиллкрест. 237 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 Хиллхёрст. 238 00:11:49,041 --> 00:11:53,791 Великолепная гусеница с третьего этажа. Знаю, вы думаете, как мне так повезло. 239 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 Не думаю. Подтвердите, что вы не начальник мисс Хиллхёрст. 240 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Подтверждаю. 241 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 - Имели ли место домогательства? - Никак нет. 242 00:12:01,250 --> 00:12:05,458 Хотя, увидев ее впервые, я потом долго недомогал от ее вида ее жопки. 243 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 Прошу, сэр. У меня мигрень. 244 00:12:07,250 --> 00:12:09,208 - Извините. - У вас эксклюзивные отношения? 245 00:12:09,291 --> 00:12:10,916 Да… пожалуй, нет. 246 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Я бы с радостью, но она всё никак не забудет… 247 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 Обсуждаете конфиденциальную информацию о клиентах на свиданиях? 248 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 Свиданиях, говорите? Свидания. 249 00:12:20,625 --> 00:12:24,833 Рошель бы скорее умерла с голоду, чем пошла бы со мной в ресторан. 250 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Это мне четко заявили. 251 00:12:26,333 --> 00:12:31,000 Поэтому, мистер Любопытный, не знаю, какие «свидания» вы имеете в виду. 252 00:12:31,500 --> 00:12:34,083 Ясно, дядь. Думаю, ты заполнил не ту анкету. 253 00:12:34,166 --> 00:12:35,958 А вот теперь вы позорите себя, 254 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 поскольку я не ошибаюсь с анкетами. 255 00:12:38,416 --> 00:12:39,666 Так что, пожалуйста, 256 00:12:39,750 --> 00:12:44,333 обработайте мою анкету 7413B на роман на рабочем месте. 257 00:12:44,416 --> 00:12:46,791 Нет, потому что тебе надо было 258 00:12:46,875 --> 00:12:49,500 заполнить анкету 7413D 259 00:12:49,583 --> 00:12:54,333 для унылых карманных мурзилок, которых потрахивают коллеги. 260 00:12:54,833 --> 00:12:56,958 Не может быть у анкеты такое… 261 00:12:57,041 --> 00:12:58,125 Боже, так и называется. 262 00:12:58,208 --> 00:12:59,875 Уходи, если собрался реветь. 263 00:12:59,958 --> 00:13:02,375 Профсоюз говорит, я не обязан это терпеть. 264 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 А спрей для загара халявный 265 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 В магазе рядом с домом 266 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Когда платишь за девять загаров 267 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 Десятый дают бесплатно 268 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 А девочку зовут Клэр 269 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 И у нее блестящие волосы 270 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Она училась с моей мамой 271 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Но они не очень близко общались 272 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 О, Клэр никак 273 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Не запомнит мое имя 274 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Но искусственный загар у нее милый 275 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 Так что я помогаю ей Платить кредиты за учебу 276 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Молодец, мистер Рик. 277 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Поиграем в баскетбол! 278 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 США! 279 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Этот питчер кидает синкеры, так что следи за мячом. 280 00:13:59,708 --> 00:14:04,583 Но может бросить и чендж-ап, и в этом случае… следи за мячом. 281 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Поняла. 282 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Что за фигня? 283 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Привет, мамули. 284 00:14:08,875 --> 00:14:13,083 Лайонел его и в питчеры поставил? Вот же мерзкий жулик. 285 00:14:13,166 --> 00:14:16,541 Этого не было в плане игры, который я стырил из его офиса. 286 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 Итак, первая подача. 287 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Первый страйк. 288 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Божечки. 289 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Второй страйк. 290 00:14:23,500 --> 00:14:26,166 Конни же не устроит страйк-аут? Так не бывает. 291 00:14:26,250 --> 00:14:28,750 Знаешь, что ей надо делать? Следить за… 292 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Она в курсе, Гил. 293 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Ну что, надеюсь, тебе понравилось играть, малышок. 294 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Потому что маме пора уложить тебя спать. 295 00:14:37,875 --> 00:14:39,250 Третий страйк! 296 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 Охренеть! Мам, ты это видела? 297 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 Потому что, если видела, надо было отбивать. 298 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Вау. Просто вау. 299 00:14:48,416 --> 00:14:54,291 Несокрушимая Конни Ласиенега была сокрушена в самом начале игры. 300 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Тайлер! Как ты можешь жрать начос в такой момент? 301 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 Это начос с халапеньо. 302 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 От них у меня сперма muy picante. 303 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 Господи! Я схлопотала страйк-аут. 304 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 Это сраное ничтожество пытается украсть мою славу. 305 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 - А вот надо было следить… - Даже не… 306 00:15:12,041 --> 00:15:13,166 Я знаю, ты злишься, 307 00:15:13,250 --> 00:15:16,208 но у меня сейчас встает перед всей командой. 308 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 - Итак, посмотрим. - Давайте по-быстрому? 309 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Хочу вернуться на разминку очка на седьмой иннинг. 310 00:15:22,666 --> 00:15:24,750 - Есть, Мона. - Ты нас тут собрала? 311 00:15:24,833 --> 00:15:28,708 Да, собрала, и после этой встречи ты согласишься на свидание. 312 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 Да ну? С тобой? 313 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 Нет, я имела в виду Бена и Сару, но рада, что ты и со мной не прочь. 314 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 - Ты беспощадна. - И слегка не в себе. 315 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Сара и Бен. 316 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Херасе, Эмми сделала презентацию? 317 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 У них была не одна, а две милые рандевушки. 318 00:15:46,708 --> 00:15:49,833 Иные бы назвали бы рандедвушкой. 319 00:15:49,916 --> 00:15:51,416 Иные же — судьбой. 320 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 А иные называли бы судьбу штукой крайне неправдоподобной. 321 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Логичные возражения, естественно. 322 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 Обо всём этом я расскажу в следующих слайдах. 323 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Покажу их тебе, если вежливо попросишь. 324 00:16:02,833 --> 00:16:04,708 Хорошо, босс-молокосос Эмми. 325 00:16:04,791 --> 00:16:06,875 Покажи мне свои слайды, пожалуйста. 326 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 Что между вами такое? Почему вы дышите друг на дружку? 327 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 Как видно на втором слайде, человеческая жизнь коротка, 328 00:16:14,458 --> 00:16:17,333 что по логике Вэн означает, что люди должны… 329 00:16:18,041 --> 00:16:19,541 Какое там у тебя правило? 330 00:16:19,625 --> 00:16:22,583 Минимизировать боль, максимизировать удовольствие. 331 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Именно. А теперь угадай, что мне доставляет удовольствие. 332 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 Любовь. 333 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 Думаешь, тип с писсуара — ее настоящая любовь? 334 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 Ой, нет. 335 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Я думаю, он ее новая любовь. 336 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Парящее, жужжащее возбуждение, 337 00:16:37,833 --> 00:16:40,791 такое яркое, что даже вкуса еды не чувствуешь. 338 00:16:40,875 --> 00:16:43,458 - Максимум удовольствия. - Свиданию — да! 339 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 У меня аж вагина запульсировала. Айда напишем этому хрену. 340 00:16:46,791 --> 00:16:51,333 Фига, Эм. Я понятия не имела, что ты способна аналитически мыслить. 341 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 Я всегда рада поанализировать это. 342 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Секси, мать вашу, фильм! Зафистите друг друга, иначе увольняюсь. 343 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 Ну, Вэн? Что скажешь? Одно свидание? 344 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Ладно, одно свидание. Но лишь за тем, чтобы ты заткнулась. 345 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Деточка, я согласна. 346 00:17:07,291 --> 00:17:12,625 Клиторы наружу! Не переключайтесь, лесбиянки. А после вернемся к софтболу. 347 00:17:12,708 --> 00:17:15,583 Конец четвертого иннинга, и «Черным мантиям» 348 00:17:15,666 --> 00:17:17,125 надо бы поднажать. 349 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Вперед, «Черные мантии»! Давайте. Покажите класс. 350 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 А вот и поп-флай. 351 00:17:22,583 --> 00:17:25,916 Но, похоже, в дальней части поля валяют дурака. 352 00:17:26,416 --> 00:17:29,625 - Lo siento, трава. - Тайлер! Глаза вверх, член вниз. 353 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 И есть! 354 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Теперь у «Черных мантий» три колдуна на базах. 355 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 Но там нет Леса Клэйпула, сэра Пола Маккартни 356 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 и Фли из Red Hot Chili Peppers. 357 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Эти три волшебника… 358 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 Играют на басах. 359 00:17:44,500 --> 00:17:48,333 Ну вот. Время пришло. Гил, давай сюда мои анальные шарики. 360 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Радуйся, Мария, благодати полная, болт с тобою. 361 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 Монтел Лабеверли выходит к пластине. 362 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Делай свое дело, новичок. 363 00:17:57,416 --> 00:18:00,708 Монтел, говорят, Джо бросит слайдер. 364 00:18:00,791 --> 00:18:02,333 Удачи, сладкий. 365 00:18:02,416 --> 00:18:03,958 Спасибо, мамуля Конни. 366 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Лживая, длинноволосая стерва. 367 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Святая Джина Дэвис, кажется, мяч начал сраться. 368 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 И ссаться. Такое в софтболе впервые. 369 00:18:20,000 --> 00:18:23,875 И он всё летит, такую токсичность Бен Аффлек явно бы не пережил — 370 00:18:23,958 --> 00:18:25,125 «Исчезнувшая 2». 371 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 Грэнд слэм, спасибо, мэм! 372 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 Я бог! Спорт — мое всё! 373 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Приветики, мама М. 374 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Гил, пихай обратно в задницу. 375 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Слышь, Тайлер. Иди сюда и мошонку свою острую прихвати. 376 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Хорошо. 377 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 У мамули есть план. 378 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Я в восторге от твоего выбора места. 379 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 Очень романтично. 380 00:18:47,666 --> 00:18:51,125 Надеюсь, ничего, что я трахалась с кучей местных собак. 381 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 Нью-Йорк — мелкий городишко. Этого было не избежать. 382 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Понятненько, Бен. Отмачивает зоофильские шуточки. 383 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Всё-таки он забавный. 384 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 Ты всегда так рукавом вытираешься? 385 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 Включаю дворники, что ли? Да. 386 00:19:06,125 --> 00:19:08,375 Всегда гордился своими чистыми усами. 387 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 - С шестого класса. - Стопэ, с шестого? 388 00:19:10,791 --> 00:19:13,333 Одиннадцать лет — максимальный Том Селлек. 389 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Вот это прям восхитительно. 390 00:19:16,666 --> 00:19:20,083 Ага. Педиатры были озадачены. Обо мне даже статью написали. 391 00:19:20,166 --> 00:19:21,708 - Ого, дружок. - Блин! 392 00:19:21,791 --> 00:19:24,375 Их нужно держать в чистоте, так ведь? 393 00:19:25,875 --> 00:19:30,708 Да! Так-то, мать вашу! Мило. Знойно. Признай. 394 00:19:30,791 --> 00:19:34,375 Что признать? Что судьба существует, а любовь побеждает всё? 395 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Нет же, ничего из этого. Расслабься. Я о том, что сегодня хороший вечер. 396 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Ладно, да. Полагаю, Сара правда хорошо проводит время. 397 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 - Только Сара? - Я тоже. 398 00:19:49,458 --> 00:19:53,041 Хочешь реальную подростковую трагедию? Зацени мою эмо-фазу. 399 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Какая жуть. 400 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 Меня арестовали в молле за кражу браслета с шипами. 401 00:19:59,458 --> 00:20:02,916 Мама в наказание заставила месяц ходить в пастельных тонах. 402 00:20:03,000 --> 00:20:05,666 Дьявольщина. Мне нравится твоя мама. 403 00:20:06,250 --> 00:20:07,958 - Ага. - Стой. Что он сказал? 404 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 Или же… нет? Мы ее ненавидим? 405 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Чувак, не твое дело. 406 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 Что? В чём дело? Почему у меня во рту пусто? 407 00:20:16,083 --> 00:20:19,416 Да, мы с мамой… Давай поговорим о чём-нибудь другом? 408 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Конечно. Извини. Разумеется. 409 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 - Я просто… - Конечно, я… Могу тебя не трогать. 410 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Погоди, Сара, что у тебя за драма с мамой? 411 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 - Не сейчас, Эмми. - Ты странно себя ведешь. 412 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 Мы же хорошо проводим время. Чего? 413 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Глупая была затея. Очень глупая. 414 00:20:37,541 --> 00:20:39,333 И тут дерьмо собачье повсюду. 415 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Вэн, нет. Ты чего делаешь с этими камнями? 416 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 - Всё хорошо. Просто расс… - Не проси меня расслабиться. 417 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Ладно. Хорошо. 418 00:20:47,750 --> 00:20:52,458 Что ж, народ, «Засохшие носки» вновь выцарапали себе преимущество, 419 00:20:52,541 --> 00:20:54,916 и до победы им остался всего один шаг. 420 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Но одним четким ударом Монтел Лабеверли может перевернуть игру «Черных мантий». 421 00:21:00,125 --> 00:21:02,333 Эй, бэттер, я тебя люблю, но, прошу, облажайся. 422 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Давай, стажер! Играй так, как будто мы тебе платим. 423 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 - А вот и… - Слышь, аутфилдер. 424 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 - Тайлер? - Доставка острого соуса! 425 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 Он из моих яиц. 426 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Нет! 427 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 За что? 428 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Кончой в лицо! 429 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 - Ты вне игры. - А так можно было? 430 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 Откуда в ней семена? 431 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Невероятно! 432 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 Гормон-монстры нанесли отнэнсили свою керриган 433 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 и всё-таки победили. 434 00:21:35,166 --> 00:21:37,375 Получилось, Конни. Отличный план. 435 00:21:37,458 --> 00:21:39,875 Как я тебе в роли Гиллоули, мать? 436 00:21:39,958 --> 00:21:40,875 Молодец, малой. 437 00:21:40,958 --> 00:21:44,333 Конни, ты спасла положение! То есть привела нас к победе… 438 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 То есть устроила нападение на нашего ребенка, что так-то ужасно. 439 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 Видишь? Я врубаюсь. 440 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 ФАБРИКА ОШИБОК 441 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Еще одну малинку. 442 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 - Ты уверен, здоровяк? - Конечно. Я ж тут отмечаю. 443 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Я официальная потаскушка Рошель, так что за мое здоровье. 444 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Ой, безусловно, пяльтесь. 445 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 В глаза смотрите, ведь видит Господь, что Рошель-то не будет. 446 00:22:09,000 --> 00:22:12,750 Пит, я знаю, что случится, когда я спрошу об этом, но… 447 00:22:12,833 --> 00:22:14,083 У тебя всё нормально? 448 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Ага. Так и думала. 449 00:22:18,958 --> 00:22:22,458 Я знаю, люди смотрят на меня и видят большую жесткую скалу 450 00:22:22,541 --> 00:22:24,416 с огромными каменными мышцами… 451 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Конечно. 452 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 …но под этим всем я довольно чувствительный парень. 453 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Теперь я это вижу. 454 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Чувствительный парень и ненавусеница. Мутненький расклад. 455 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 Да. Как думаешь, что мне сделать, 456 00:22:36,041 --> 00:22:39,541 если я хочу настоящей любви, а она хочет только хейт-секс? 457 00:22:39,625 --> 00:22:40,708 - Купить куклу? - Что? 458 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Куклу, похожую на нее. И делать вид, что она говорит приятности. 459 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Думаю, надо сказать ей правду, Пит. Скажи, чего ты хочешь. 460 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Но она может отказать, и тогда я совсем ее потеряю. 461 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Ну, есть такой риск. 462 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Если же не хочешь рисковать, продолжай быть «унылым мурзилкой». 463 00:22:57,458 --> 00:23:03,250 Нет, Пит Дохини больше, чем 7413D. Я расскажу ей о своих чувствах. 464 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 Вот это другой разговор. 465 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Приятное чувство. У меня есть другие копии. 466 00:23:07,750 --> 00:23:10,458 И цифровые резервные, облачные и локальные, но… 467 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 - Наконец-то! Эй! - Да! 468 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Победная круговая дрочка. Вас двоих ждем. 469 00:23:16,666 --> 00:23:20,791 Сейчас приду, Джо. Хочу сперва пожать руку неудачникам. 470 00:23:20,875 --> 00:23:23,291 Не я. Я хочу вздрочнуть товарищам по команде. 471 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Взяла тебе «Храм стыда». Твой люби… 472 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 Как ты смеешь? 473 00:23:27,458 --> 00:23:31,875 Как ты, Конни, могла заплатить ему, Тайлеру, 474 00:23:31,958 --> 00:23:34,541 чтобы он устроил «Я, Тоня», мне, Монтелу? 475 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Боже ты мой. Прекращай. 476 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Даже не пытайся застыдить меня. Не сработает это. 477 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 Прости. Профессиональное любопытство. 478 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Тебе не стыдно за то, что ты временно ослепила свое дитя? 479 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Нет, не стыдно. 480 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Монти, я люблю тебя и просто обожаю любить тебя. 481 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Но сегодня ты почти превзошел меня в том, что для меня важно, 482 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 а я просто не могла этого допустить. 483 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 А если бы я превзошел тебя, ты бы перестала любить меня? 484 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Именно. 485 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Поэтому я и наехала на тебя, и теперь мы снова можем быть семьей. 486 00:24:12,125 --> 00:24:13,125 Иди сюда, милый. 487 00:24:13,750 --> 00:24:15,875 Какая же упоротая дичь. 488 00:24:15,958 --> 00:24:20,875 Почему-то мне стыдно за то, что я хорошо играю в софтбол. 489 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Как ты это сделала? 490 00:24:22,875 --> 00:24:25,375 Свой талант ты унаследовал от меня, малыш. 491 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Люблю тебя, стервозная ты психопатка. 492 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 Так что да, поэтому я и перестал стричься сам. 493 00:24:36,500 --> 00:24:38,291 - С ума сойти, да? - Ага, дичь. 494 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Ну же, Сара. Почему ты отгораживаешься? 495 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Еще раз извиняюсь за то, что сказал, если вдруг напомнил тебе о маме. 496 00:24:46,875 --> 00:24:50,666 - Ничего. Ты не сделал ничего плохого. - Вот именно. Он хороший человек. 497 00:24:50,750 --> 00:24:53,291 - Добротный мужик. - Господи, можешь говорить нормально? 498 00:24:53,375 --> 00:24:55,666 Я просто не понимаю, в чём проблема. 499 00:24:55,750 --> 00:24:57,041 Может, она в тебе. 500 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 Я? Ты строишь стену. Буквально эмоциональную стену. 501 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 Она из тебя сделана, кстати? 502 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 Или ты их выкакиваешь? Больно, поди. 503 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Сара, мы не должны были слушать ее. Прости. 504 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Привет. Я так-то здесь. 505 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Я не знаю, что там такого у тебя с мамой, но… 506 00:25:13,041 --> 00:25:16,000 Дело не в ее маме! 507 00:25:16,083 --> 00:25:17,291 Забей, Эмми, ладно? 508 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Слушай, извини, если слишком сильно надавила. Я просто… 509 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 Я хотела чего-то чудесного для тебя. 510 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Я хотела чудесного для всех нас. 511 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Правда думала, что будет здорово. 512 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Но… ты ошибалась. 513 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 Да что происходит? Вы чего такие злые стали? 514 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров