1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 D46 numara, üçüncü bankoya lütfen. 2 00:00:09,541 --> 00:00:13,375 D46 numara, üçüncü bankoya lütfen. 3 00:00:13,458 --> 00:00:15,500 Motorlu Taşıtlar Teşkilatı berbat. 4 00:00:15,583 --> 00:00:17,166 Kesinlikle öyle. 5 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Ne kadar seksi ve ateşli bir fikir. Sözlerine devam et. 6 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 Bugün neyin var? 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Yok bir şey. 8 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Van çok etkileyici, değil mi? Bence öyle. 9 00:00:28,666 --> 00:00:29,791 Gevşe biraz Emmy. 10 00:00:30,458 --> 00:00:33,500 Gevşemeye hep hazırım. Bunu herkes bilir. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 -Ben mesaj attı. -Ben! Pisuvarcı! 12 00:00:37,416 --> 00:00:41,166 "Bu akşam geliyor musun? Martini emojisi ister misin?" 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Tamam, bir bahane bulalım. 14 00:00:43,916 --> 00:00:47,000 Şehir dışındasın. Colorado'da teyze meselen var. 15 00:00:47,083 --> 00:00:49,916 -Tamamdır. "Teyze meselesi." -Teyze meselesi ne? 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,958 Kimse bilmiyor. Kesin gibi ama bir anlamı yok. 17 00:00:53,041 --> 00:00:55,041 Bu bahaneyle birçok kişiyi ektik. 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 Evet, mantıklı. Teyzeler narindir. 19 00:00:58,125 --> 00:01:02,208 -Ama Ben'le bir şeyler içemez miyiz? -Kesinlikle olmaz. 20 00:01:02,291 --> 00:01:06,166 Aleti harika bir iş çıkardı. Üstelik kendisi de çok tatlı. 21 00:01:06,250 --> 00:01:10,333 -D47 numara, üçüncü bankoya lütfen. -Sıram geldi. Teyze meselesi yollandı. 22 00:01:10,416 --> 00:01:16,041 Harika. Biz burada bekliyoruz. Ben ve Van'in belirgin köprücük kemiği. 23 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 Nasılsın? Şeyden beri yani… Şey yaptığımızdan beri… 24 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 -Öpüştüğümüzden beri mi? -Evet, aynen. 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Öpüştüğümüzden beri. 26 00:01:24,916 --> 00:01:27,083 İyiyim. Öpüşmek eğlencelidir. 27 00:01:27,166 --> 00:01:30,833 Seni tuhaf şekilde ilgi çekici bulduğumu söylemem gerek. 28 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 Ben de seni dünya tarihindeki en güzel kaya hanım buluyorum. 29 00:01:36,208 --> 00:01:40,875 Ama bana çok ilgi duyuyorsun. Aşk Böceği ilişkisi yaşamak istemiyorum. 30 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Bu harika kanka. Ben de ilişki yaşamakla ilgilenmiyorum. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 -Evlenelim. -Kesinlikle. Santa Barbara'da olsun. 32 00:01:47,916 --> 00:01:51,875 -Gördün mü? Çok ilgi duyuyorsun. -Peki. Evlenmeyeceğiz. 33 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Yine de öpüşebilir miyiz? 34 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Bakarız. Şimdi Sarah'ya yardım etmeliyim. 35 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Ben ilişki istemeden burada olacağım. 36 00:02:00,458 --> 00:02:01,833 Bilmediğin bir şey var. 37 00:02:01,916 --> 00:02:06,500 Çok iyi öpüştüğüm için benimle evlenmek isteyeceksin. 38 00:02:44,875 --> 00:02:47,000 -İlk günün. Gergin misin? -Hayır. 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,500 -Gerilime. -Gerilmiyorum. 40 00:02:48,583 --> 00:02:51,833 Güzel çünkü bu sadece bir staj. Sayılmıyor bile. 41 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Utanç Büyücüsü bile değilsin. 42 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 -Ben de Utanç Büyücüsü'yüm. -Tamam. 43 00:02:57,083 --> 00:02:59,500 -Kararıma saygı gösterecektin. -Kötü bir karardı. 44 00:02:59,583 --> 00:03:00,958 -Söz verdin. -Biliyorum. 45 00:03:01,041 --> 00:03:02,708 Hey! Kapayın çenenizi! 46 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Bence çok güzel bir Utanç Büyücüsü olacaksın Montel. 47 00:03:07,166 --> 00:03:09,541 Teşekkürler Connie Anne. Favorim sensin. 48 00:03:09,625 --> 00:03:12,375 -Söylemeye gerek yok. -"Söylemeye gerek yok." 49 00:03:13,250 --> 00:03:14,500 İşte geldiler. 50 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 -Evet! -Koçumuz. 51 00:03:16,833 --> 00:03:20,375 Evet. Softbol sezonu hayırlı olsun A-Kamışlar ve A-Delikler. 52 00:03:20,458 --> 00:03:23,416 -İşte yıldız vurucumuz. -Joe, bir donut fırtlat. 53 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Sert bir top geliyor. 54 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 -Evet. -İşte bu. 55 00:03:28,500 --> 00:03:31,458 Bu sezon aynen böyle yapacağız ama topla. 56 00:03:31,541 --> 00:03:32,583 Harika! 57 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 Ofiste softbol ligi mi var? 58 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 -Evet. -Esnek ekonomi öncesi dönem gibi. 59 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 Annen efsanevi bir vurucu. 60 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 Caz Çağı'nda topa o kadar sert vururdu ki top altına yapardı. 61 00:03:45,375 --> 00:03:50,375 Şimdi de vuruş yapmak üzere Küçük Frengi dedikleri hoş hanım geliyor. 62 00:03:50,458 --> 00:03:55,500 Doğru. Bu bölgedeki enfeksiyon gibi vuruşu da ölümcül. 63 00:03:57,208 --> 00:03:59,708 Yok artık daha neler! 64 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Tanrım. Muhteşem Sıçış. 65 00:04:03,375 --> 00:04:08,416 O an, çok fazla cazın olduğu o dönemde hepimize biraz umut verdi. 66 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 Geldin demek ücretsiz çalışan çırağım. 67 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 -Kısa topçu olarak oynayabilir misin? -Nerede istersen patron. 68 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Connie Anne, bak. 69 00:04:16,833 --> 00:04:19,833 Senin gibi çok çekici oldum. 70 00:04:20,416 --> 00:04:23,416 İstediğin takımda oyna, tamam mı bebeğim? 71 00:04:23,500 --> 00:04:24,708 Tamam. 72 00:04:24,791 --> 00:04:29,416 Bana karşı oynarsan softbol topu gibi altına sıçmanı sağlarım. 73 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 İlk günün güzel geçsin evlat. 74 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 Yine orada mısınız? 75 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Aptal zımbanı sonra alırsın Ethan. 76 00:04:37,041 --> 00:04:38,166 Belki de alırım. 77 00:04:39,083 --> 00:04:42,083 -Yaramazsın. -Yaramaz değil, nefret doluyum. 78 00:04:42,166 --> 00:04:43,708 Dante'den nefret ediyorum. 79 00:04:43,791 --> 00:04:46,708 -Memesi ışıklı Umut'tan nefret ediyorum. -İşte bu. 80 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 Hâlâ şu gıcık kıyafetini giymenden nefret ediyorum. 81 00:04:53,916 --> 00:04:57,541 O 30 dolarlık bir kravattı ama kadınım ne isterse o olsun. 82 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 Kadının hemen sikini çıkarmanı, poponu göstermeni istiyor. 83 00:05:05,458 --> 00:05:07,541 İşte buna ilişki derim. 84 00:05:08,083 --> 00:05:09,250 Tamam. Ben kaçtım. 85 00:05:09,333 --> 00:05:11,625 O moloz kıçını öğlen buraya getir. 86 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 Kalçamdan bahsetmişken şey düşünüyordum… 87 00:05:18,166 --> 00:05:22,291 Bir ara güzel bir yemekte olduğu gibi başka şeyleri ısırabilirsin. 88 00:05:22,375 --> 00:05:24,875 -Ne? -İki yemek de olabilir. 89 00:05:24,958 --> 00:05:26,666 Güçlü ilişki beslenme gerektirir. 90 00:05:26,750 --> 00:05:29,125 Randevu olmaz. O zaman nefret seksi olmaz. 91 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 Nefret seksi. Anladım. 92 00:05:31,458 --> 00:05:35,375 Solucanken her türlü seks nefret seksidir. Üzerine alınma. 93 00:05:36,083 --> 00:05:39,625 "Üzerine alınma." Benden nefret etmiyorsun yani? 94 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 -Tabii ki hayır. -Yaşa be. 95 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Evet, yaşa be Pete. 96 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 İdrar yolu enfeksiyonu olmayayım diye çişimi yapayım. 97 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 Sana da aynısını öneririm. 98 00:05:51,458 --> 00:05:56,208 Pete, bu parlak dudakları görünce beni öpesin, benimle evlenesin geliyor mu? 99 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 Van olsaydın yani. 100 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Anladım. İlişkiniz ciddiye biniyor gibi. 101 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Anlarsın işte. Ciddi gibi. 102 00:06:06,000 --> 00:06:10,416 İlişki istemediğini söyleyip duruyor ama çok yanıldığını göstereceğim. 103 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 -Çok tatlıyız. -Tebrikler. 104 00:06:12,333 --> 00:06:16,250 Aklıma gelmişken, Rochelle'le ilgili bir aşk haberim var. 105 00:06:16,333 --> 00:06:18,083 Hadi be! Anlat. Hadi be! 106 00:06:18,166 --> 00:06:19,791 Peki, iki cümle. 107 00:06:19,875 --> 00:06:23,125 "Malzeme odası" ve "10 dakika önce." 108 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 Vay canına! 109 00:06:26,958 --> 00:06:28,916 Evet. Gerçek oluyor. 110 00:06:29,000 --> 00:06:32,875 Ben istediğim ilişkiyi yaşıyorum, sen sahalara döndün. İşler tıkırında. 111 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 Bu sezon harika gidiyoruz. 112 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 Pete ve Emmy döktürüyor. 113 00:06:37,958 --> 00:06:40,250 Peki. Baştan çıkarmana geri dön. 114 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 Sen de depoda seksine geri dön. 115 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Seksi ofis aşkına bayılıyorum. 116 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Dur. "Ofis aşkı" mı dedin? 117 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 Tanrım! Aynen öyle. 118 00:06:50,833 --> 00:06:55,000 Emmy, Yaratık İdaresi'ne gidip iş yeri ilişkilerimizi bildirmeliyiz. 119 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 Harika. Orada buluşuruz. Umarım formlar vardır. 120 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 Hayal kırıklığına uğramayacaksın. Bir sürü form var. 121 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Olmaz, bu tarafa gidiyorum. 122 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Pekâlâ Kara Pelerinler. 123 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 Şu maç zımbırtınızda kendinizi geliştirin. 124 00:07:09,625 --> 00:07:11,041 Olayı biliyorsunuz işte. 125 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Zavallılar. 126 00:07:14,333 --> 00:07:19,250 Elbette tehdit değiller Taşakbol ama biraz bilgiden zarar gelmez. 127 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 Bu ne şimdi? 128 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Evet Montel. Hiç durma. 129 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Kahretsin. 130 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 HATA FABRİKASI 131 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Al şunları. İhtiyacın olacak. 132 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 Büyüme hormonu mu? Boğa steroidi mi? Bunlar ne için? 133 00:07:33,541 --> 00:07:36,416 Montel yüzünden. Çok iyi. Müthiş. 134 00:07:36,500 --> 00:07:38,958 Hatta senden daha iyi bir oyuncu… 135 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Bu ne cüret! 136 00:07:40,166 --> 00:07:44,791 Madem kızgınsın, niye bana olabilecek en seksi şeyi yaptın? 137 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Çok ateşli. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 138 00:07:49,041 --> 00:07:51,958 Maçı kazanmak için bu aptal haplara ihtiyacım yok. 139 00:07:52,041 --> 00:07:53,583 -Connie… -Lütfen izle. 140 00:07:53,666 --> 00:07:57,416 Sonya, buzlu softbol dışkısı lütfen. 141 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 Bizde softbol dışkısı yok. 142 00:08:00,458 --> 00:08:02,583 Benim hatam. Özür dilerim. 143 00:08:02,666 --> 00:08:05,458 Söylesene. Niye softbol dışkınız yok? 144 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 O müthiş vuruşu yaptığın 1920'lerden beri yok. 145 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Bu yeterli Sonya. Teşekkürler. 146 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Mesaj anlaşıldı. En iyisi sensin. Bunu sorgulamamalıydım. 147 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Sağ ol Maury. 148 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Bana gerçekten teşekkür etmek istiyorsan biraz daha tokatla. 149 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Belki taşaklarıma vurursun. 150 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Peki, olur. 151 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Yavrularını tezgâhın üstüne çıkar, ben de botumu giyeyim. 152 00:08:31,958 --> 00:08:33,666 Merhaba uykucu Sarah. 153 00:08:33,750 --> 00:08:35,583 Merhaba rastgele seks partneri. 154 00:08:36,083 --> 00:08:37,333 Selam Van. 155 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 Parlak ve öpülesi dudaklarımla seni burada bulmam harika. 156 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 Dudakların çok ıslak görünüyor. 157 00:08:43,875 --> 00:08:46,125 Gerçekten vıcık vıcıklar. 158 00:08:47,375 --> 00:08:49,166 -Uzama zamanı? -Evet. Uzuyoruz. 159 00:08:49,250 --> 00:08:53,666 Uzuyoruz çünkü hayatı bir eşle paylaşmak harika olsa da 160 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 bir ekip olarak ilişkiye önem vermiyoruz. 161 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Emmy… 162 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 Ne? Bizi kastetmedim. Teorik olarak dedim. 163 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 Kapı nerede? 164 00:09:05,375 --> 00:09:10,041 Tanrım. Kahretsin. Özür dilerim. Su alıyordum. Seni görmedim. Sarah? 165 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 -Ben? -Ben burada! 166 00:09:11,500 --> 00:09:12,791 Ne oluyor be? 167 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 Ne oluyor lan? Burası benim evim. 168 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 Asıl sana ne oluyor? 169 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 Tanrım, burası aynı daire. 170 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 Bunu bilemezdik. Bu dairede bir sürü erkek yaşıyor. 171 00:09:25,916 --> 00:09:28,500 Beni takip mi ediyorsun? 172 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Hayır, ben sadece… 173 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Ben… 174 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 Bir adamın tekiyle eve geldim. 175 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 Anlaşılan o ki senin ev arkadaşınmış. 176 00:09:40,416 --> 00:09:41,625 Vay be. Cody'yle mi? 177 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Evet, biliyorum. Pisliğim. 178 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Taksi çağırıp gidiyorum. 179 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Sanırım "teyze meselesi" benimle takılmamak içindi. 180 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 -Sarah. Üzüldü. -Kimin umurunda? 181 00:09:52,958 --> 00:09:53,875 Kahretsin. 182 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 Taksi 57 dakika sonra gelecek. Yağmur yağıyor. 183 00:09:57,208 --> 00:10:00,083 Kafama geçirmek için bu poşeti alabilir miyim? 184 00:10:01,333 --> 00:10:02,666 Vay be. Peki. Kalsın. 185 00:10:02,750 --> 00:10:05,708 Hayır, onu demek… Dinle, seni ben bırakırım. 186 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Kusura bakma. Onu sevdim. Hizmet etmelerini severim. 187 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Öne oturabilirdin. 188 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 Böyle iyi. Profesyonel kalalım istedim. 189 00:10:17,416 --> 00:10:20,875 Teyze meselesi için özür dilerim. 190 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Niye özür diliyorsun? 191 00:10:22,291 --> 00:10:26,333 Seni mutlu edecekse Cody'nin berbat seviştiğini söyleyeyim. 192 00:10:27,333 --> 00:10:28,916 Biraz içim rahatladı. 193 00:10:29,000 --> 00:10:32,416 -Bunu onunla konuşmalısın. -Bunu konuşacağımı sanmıyorum. 194 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 -Kimya geri geldi Sarah. -Gelmedi. Sus. 195 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Sana tuhaf bir şey sorabilir miyim? 196 00:10:37,958 --> 00:10:38,958 Peki. 197 00:10:39,041 --> 00:10:42,333 Birlikte olduğumuz gece deodorantımı mı çaldın? 198 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 -Çaldı. Onu kullandı. -Çılgın, garip bir soru. 199 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 Neden deodorantını isteyeyim ki? 200 00:10:47,208 --> 00:10:50,000 Bilemiyorum. Niye 01.00'de mutfağımda olasın ki? 201 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 -Bana kafayı mı taktın? -Kesinlikle hayır. 202 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 Beni öldürmek mi istiyorsun? 203 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 -İstemiyoruz. Seksisin. -İnan bana ikisi de değil. 204 00:10:57,291 --> 00:11:01,750 Beni bırakman çok nazikti. Sanırım sana rastladığıma sevindim. 205 00:11:01,833 --> 00:11:03,541 Varış noktasına ulaştınız. 206 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 -Pekâlâ, sana iyi… -Tekrar buluşmalıyız. 207 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 -Ne? -Bekle. Emin olamıyorum. 208 00:11:09,666 --> 00:11:15,000 Seni tanımak kafamı karıştırsa da seni tuhaf şekilde ilgi çekici buluyorum. 209 00:11:15,625 --> 00:11:17,458 -Tanrım. -Tesadüf. 210 00:11:17,541 --> 00:11:18,625 Kabul et sürtük. 211 00:11:18,708 --> 00:11:22,083 -Olmaz. Hayır, sağ ol. Yürü. -Bilmiyorum. Bir düşüneyim. 212 00:11:22,166 --> 00:11:23,791 -İyi geceler. -Mesaj atarım. 213 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Tabii, kesin atarsın. 214 00:11:25,750 --> 00:11:27,375 Beni duyamadığını biliyorum 215 00:11:27,458 --> 00:11:32,625 ama sikini ona tekrar sokman için elimden geleni yapacağım. 216 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Günaydın. 217 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 İş yerinde aşk yaşamak için resmî onay istiyorum. 218 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Tüm zorunlu formları doldurdum. 219 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Harika. Bunları işleme koymam lazım. 220 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Peki. 221 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 İlgili taraflar. Pete Doheny. Rochelle Hillcrest. 222 00:11:48,000 --> 00:11:48,958 Hillhurst. 223 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 Üçüncü kattaki muhteşem, başarılı solucan. 224 00:11:51,708 --> 00:11:54,791 -Niye şanslı olduğumu düşünüyorsundur. -Düşünmüyorum. 225 00:11:54,875 --> 00:11:58,166 -Onun amiri olmadığınızı onaylayın. -Onaylıyorum. 226 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 -Taciz oldu mu? -Hiç olmadı. 227 00:12:01,250 --> 00:12:05,458 Gerçi poposunu ilk gördüğümde aklımdan kötü şeyler geçti. 228 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 Lütfen bayım. Migrenim var. 229 00:12:07,250 --> 00:12:09,208 -Pardon. -Tek eşli bir ilişki mi? 230 00:12:09,916 --> 00:12:14,125 Hayır. Tabii ki bunu çok isterim ama hâlâ unutmaya çalışıyor… 231 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 Randevularda gizli danışan bilgilerini konuşuyor musunuz? 232 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 Randevu mu dedin? Randevu… 233 00:12:20,625 --> 00:12:24,833 Rochelle restoran buluşmamıza seve seve aç gelirdi. 234 00:12:24,916 --> 00:12:26,250 Bunu netleştirdik. 235 00:12:26,333 --> 00:12:30,875 Soru Adam, randevuyla ne kastettiğinizi pek anlamadım. 236 00:12:31,500 --> 00:12:34,041 Peki. Sanırım yanlış formu doldurdunuz. 237 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Şimdi kendini rezil ediyorsun çünkü ben yanlış form doldurmam. 238 00:12:38,416 --> 00:12:44,333 İş Yerinde Aşk İçin 7413B formumu lütfen işleme koy. 239 00:12:44,416 --> 00:12:45,625 Bunu işleme koyamam. 240 00:12:45,708 --> 00:12:52,083 İş Arkadaşı Tarafından Seks İçin Kullanılan Seks Kuklası formunu 241 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 doldurmanız gerekiyordu. 242 00:12:54,833 --> 00:12:56,916 Formun adı bu olamaz… 243 00:12:57,000 --> 00:12:58,125 Tanrım, buymuş. 244 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 Ağlayacaksanız lütfen gidin. 245 00:13:00,000 --> 00:13:02,375 Sendikam buna katlanmamamı söylüyor. 246 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 Söyle, gördün mü bronzlaştırıcı spreyleri 247 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 Evimin yanındaki dükkânda satılan ürünleri 248 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Dokuz sprey aldığında 249 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 Alırsın bedavaya onuncu spreyi 250 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 Satıcının ismi Claire 251 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 Göz kamaştırır parlak bukleleri 252 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Annemle aynı okula gitti 253 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Araları pek iyi değildi 254 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 Ah bu Claire yok mu 255 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Hiç hatırlamaz ismimi 256 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Hep hoş görünür bronzlaştırıcı spreyleri 257 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 Öğrenci kredisini ödemesi için Veriyorum desteğimi 258 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Ağzınıza sağlık Bay Rick. 259 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Hadi basketbol oynayalım! 260 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 ABD! 261 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Atıcı falsolu top atıyor. Gözünü toptan ayırma. 262 00:13:59,708 --> 00:14:04,583 Hızı değişken top da atabilir. Bu durumda da gözünü toptan ayırma. 263 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Anladım. 264 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Ne oluyor? 265 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Merhaba annelerim. 266 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 Lionel atma işini de mi Montel'e vermiş? Pis hilebaz! 267 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 Ofisinden çaldığım oyun planında bu yoktu. 268 00:14:16,625 --> 00:14:18,291 İlk atış geliyor. 269 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Birinci ıska. 270 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Amanın. 271 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 İkinci ıska. 272 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 Connie üçünü de ıskalamaz, değil mi? Bu hiç olmadı. 273 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Yapması gereken şu. Gözünü topta… 274 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Orasını biliyor! 275 00:14:30,041 --> 00:14:36,291 Umarım oyundan keyif almışsındır yavrum çünkü annen şimdi seni uyutacak. 276 00:14:38,041 --> 00:14:39,250 Üçüncü ıska! 277 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 Vay canına! Anne, bunu gördün mü? 278 00:14:43,666 --> 00:14:46,250 Gördüysen topa vurmalıydın. 279 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Vay canına. Vay ki vay. 280 00:14:48,416 --> 00:14:54,291 Soğukkanlı Connie LaCienega maçın başında fena çuvalladı. 281 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Tyler! Böyle bir anda nasıl cips yiyebiliyorsun? 282 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 Bu acı cips ama. 283 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Spermimi çok acı yapıyor. 284 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 Tanrım. Oyun dışı kaldım. 285 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 O adi velet oyunumu elimden almaya çalışıyor. 286 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 -Gözünü toptan ayırmamalıydın… -Seni… 287 00:15:12,041 --> 00:15:16,208 Kızdığını biliyorum ama takımın önünde bana ereksiyon yaşatıyorsun. 288 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 -Bakalım ne varmış. -Kısa tutabilir miyiz? 289 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Yedinci vuruş sırasına yetişmek istiyorum. 290 00:15:22,666 --> 00:15:24,791 -Peki. -Bu toplantıyı sen mi istedin? 291 00:15:24,875 --> 00:15:28,708 Evet, istedim. Toplantı sonunda randevuya çıkmak isteyeceksin. 292 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 Sahi mi? Seninle mi? 293 00:15:30,625 --> 00:15:35,125 Hayır, Ben ve Sarah'yı kastettim ama benimle çıkmak istediğini bilmek hoş. 294 00:15:35,208 --> 00:15:38,250 -Hiç pes etmiyorsun. -Biraz da hayal görüyorum. 295 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sarah ve Ben. 296 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Ne oluyor? Emmy sunum mu hazırlamış? 297 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 Bir değil, iki kez karşılaştılar. 298 00:15:46,708 --> 00:15:49,833 Bazıları buna ikili görüşme der. 299 00:15:49,916 --> 00:15:51,416 Bazıları buna kader der. 300 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 Bazıları kadere "hiç gerçek değil" der. 301 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Tabii ki mantıklı bir itiraz. 302 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 Buna bir sonraki slaytta cevap vereceğim. 303 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Rica edersen gösteririm. 304 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Pekâlâ Patron Bebek Emmy. 305 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 Slaytlarını göster lütfen. 306 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 Aranızda ne var? Neden dip dibe nefes alıyorsunuz? 307 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 İkinci slaytta gördüğünüz gibi, insan ömrü çok kısa. 308 00:16:14,458 --> 00:16:17,291 Van'in mantığına göre insanlar… 309 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 -O kural neydi? -Maksimum keyif, minimum acı. 310 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Aynen. Neyi keyifli buluyorum bil bakalım. 311 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 Aşkı. 312 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 Pisuvarcı gerçek aşk mı diyorsun? 313 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 Hayır. 314 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Bence o yeni aşk. 315 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Hafif, neşeli azgınlık. 316 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 Öyle ses çıkarıyor ki yemeğin tadını alamıyorsun. 317 00:16:40,833 --> 00:16:43,458 -Bu, maksimum keyiftir. -Çıkmaya evet! 318 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 Vajinamda bile nabzım atıyor. O herife mesaj atalım. 319 00:16:46,791 --> 00:16:51,291 Vay canına Em. Böyle analitik olabileceğini bilmiyordum. 320 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 Bunu analiz etmek her zaman benim için bir zevktir. 321 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Anlat Bakalım gibi seksi! Birbirinize vurun yoksa işi bırakırım! 322 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 Ne diyorsun Van? Bir randevu olsun mu? 323 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Tamam, bir randevu ama sırf seni susturmak için. 324 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Kabul ediyorum. 325 00:17:07,291 --> 00:17:08,791 Yaşasın klitoris! 326 00:17:08,875 --> 00:17:12,625 Bir yere ayrılmayın lezbiyenler. Birazdan softbol var. 327 00:17:12,708 --> 00:17:17,125 Dördüncü vuruş sırası. Kara Pelerinler'in hızlanması lazım. 328 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Evet Kara Pelerinler! Hadi, günlerini gösterelim! 329 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 Uzağa gitmiyor. 330 00:17:22,583 --> 00:17:25,916 Ama sahanın dışında maçtan çok uzaklaşmış biri var. 331 00:17:26,416 --> 00:17:29,041 -Üzgünüm çim. -Tyler! Gözler yukarı, sik aşağı! 332 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Başarılı. 333 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Kara Pelerinler'den üç büyücü kaleye geçti. 334 00:17:34,375 --> 00:17:35,916 Les Claypool, 335 00:17:36,000 --> 00:17:39,916 Red Hot Chili Peppers'tan Flea ve Sör Paul McCartney gibi değiller. 336 00:17:40,000 --> 00:17:41,291 Bu üç büyücü… 337 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 …basta müthişti. 338 00:17:44,500 --> 00:17:48,291 Tanrım. Dua vakti geldi. Gil, anal tespihimi ver. 339 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Büyük penis seninle olsun Merhametli… 340 00:17:51,541 --> 00:17:54,791 Montel, vuruş için geliyor. 341 00:17:54,875 --> 00:17:56,875 Hünerini göster çaylak. 342 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Montel, duyduğuma göre Joe hızlı top atacakmış. 343 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Bol şans canım. 344 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 Teşekkürler Connie Anne. 345 00:18:04,041 --> 00:18:06,083 Seni yalancı, koca saçlı sürtük. 346 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Yüce Geena Davis aşkına. Görünüşe bakılırsa top altına yaptı! 347 00:18:16,875 --> 00:18:19,916 İşiyor da! Softbolda bu bir ilk! 348 00:18:20,000 --> 00:18:21,458 Gitmeye devam ediyor. 349 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 Ben Affleck'li Kayıp Kız filmindeki gibi kayboldu gitti. 350 00:18:25,208 --> 00:18:27,416 Grand slam yaptı! Eline sağlık. 351 00:18:27,500 --> 00:18:31,375 Ben tanrıyım! Spor benim her şeyim! 352 00:18:31,458 --> 00:18:32,833 Selam M Anne. 353 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Gil, şunu götüme geri sok lütfen. 354 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Tyler, acılı kıçını kaldır da buraya gel. 355 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Tamam. 356 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 Annenin bir planı var. 357 00:18:42,833 --> 00:18:45,083 Yer seçimine bayıldım. 358 00:18:46,458 --> 00:18:47,583 Çok romantik. 359 00:18:47,666 --> 00:18:51,125 Bu köpeklerin çoğunu becermiş olmam umarım tuhaf gelmez. 360 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 New York küçük bir şehir. Bunun olması kaçınılmazdı. 361 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Bak şu Ben'e. Hayvanlarla ilişki şakasını sürdürüyor. 362 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Sanırım komik biri. 363 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 Her seferinde kolunla siliyor musun? 364 00:19:04,125 --> 00:19:06,083 Cam sileceği hareketi mi? Evet. 365 00:19:06,166 --> 00:19:08,458 Temiz bir bıyığım olmasıyla hep gurur duydum. 366 00:19:08,541 --> 00:19:10,708 -Altıncı sınıftan beri. -Altıncı sınıf mı? 367 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 11 yaşında, Tom Selleck tarzı. 368 00:19:13,875 --> 00:19:16,583 Çok güzel bir resim. 369 00:19:16,666 --> 00:19:20,125 Evet. Çocuk doktorları şaşırdı. Biri hakkımda bir makale yazdı. 370 00:19:20,208 --> 00:19:21,708 -Dostum. -Kahretsin. 371 00:19:21,791 --> 00:19:24,291 Temiz tutman lazım, değil mi? 372 00:19:25,875 --> 00:19:30,708 Evet! Kırk bin kere evet! Şirin, seksi. Kabul et. 373 00:19:30,791 --> 00:19:34,375 Neyi? Kaderin gerçek olduğunu, aşkın üstün geldiğini mi? 374 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Hayır, bunları değil. Sakin ol. Bu akşam harika geçiyor demek istedim. 375 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Peki, kabul. Sanırım Sarah güzel vakit geçiriyor. 376 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 -Sadece Sarah mı? -Ben de. 377 00:19:49,458 --> 00:19:53,041 Gerçek bir gençlik trajedisi ister misin? Emo olduğum döneme bak. 378 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Çok ürkütücü. 379 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 O dikenli bileziği çaldığım için AVM'de tutuklandım. 380 00:19:59,458 --> 00:20:02,916 Annem ceza olarak bir ay boyunca pastel renk giydirdi. 381 00:20:03,000 --> 00:20:06,666 -Şeytanca. Anneni sevdim. -Evet. 382 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Bekle. Ne dedi? 383 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 Yoksa ondan nefret mi ediyoruz? 384 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Seni ilgilendirmez. 385 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 Ne? Ne oluyor? Neden dudaklarım boş? 386 00:20:16,083 --> 00:20:19,458 Evet, annemle ilişkim… Konuyu değiştirebilir miyiz lütfen? 387 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Tabii. Özür dilerim. Elbette. 388 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 -Ben… -Tabii. Ben de elimi çekeyim. 389 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Bekle Sarah. Annenle olayın ne? 390 00:20:29,500 --> 00:20:31,750 -Şimdi olmaz. -Çok tuhaf davranıyorsun. 391 00:20:31,833 --> 00:20:34,083 Eğlendiğimizi sanıyordum. Bu ne yahu? 392 00:20:34,166 --> 00:20:37,458 Bu aptallıktı. Gerçekten aptallıktı. 393 00:20:37,541 --> 00:20:39,333 Her yerde köpek boku var. 394 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Van! Hayır. O taşlarla ne yapıyorsun ? 395 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 -Her şey yolunda. Sakin… -Sakin olmamı söyleme. 396 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Peki, tamam. 397 00:20:47,750 --> 00:20:52,416 Millet, Sert Çoraplar tekrar öne geçti. 398 00:20:52,500 --> 00:20:54,916 Bir ıska, onlara galibiyeti getirecek. 399 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Montel yapacağı harika bir vuruşla Kara Pelerinler'e zaferi getirebilir. 400 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Seni seviyorum ama lütfen çuvalla. 401 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 Hadi stajyer! Verdiğimiz paranın hakkını ver. 402 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 -İşte geliyor… -Sert vuruşçu! 403 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 -Tyler? -Acı sos teslimatı. 404 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 Taşaklarımdan geliyor. 405 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Hayır! 406 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Neden? 407 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Suratına döl geldi. 408 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 -Oyun dışısın. -Buna izin var mı? 409 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 İçinde nasıl tohum olabilir yahu? 410 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 İnanılmaz! 411 00:21:30,500 --> 00:21:35,083 Hormon Canavarları rakiplerine tuzak kurup maçı kazanmayı başarıyor. 412 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Başardık Connie. Harika bir plandı. 413 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 Çok kalleş bir tuzaktı, değil mi? 414 00:21:39,958 --> 00:21:40,791 Aferin evlat. 415 00:21:40,875 --> 00:21:44,333 Vay canına. Connie, günü kurtardın! Maçı kazandın! 416 00:21:44,416 --> 00:21:47,833 Çocuğumuza saldırdın. Yaptığın çok fena. 417 00:21:47,916 --> 00:21:49,750 Tamam, bunu ben de yaptım. 418 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 HATA FABRİKASI 419 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Bir ahududu daha. 420 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 -Emin misin koca adam? -Tabii ki. Kutlama yapıyorum. 421 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Rochelle'in kiralık tokmakçısıyım. Şerefe. 422 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Her şekilde. Bana bakın. 423 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Gözlerime bakın lütfen çünkü Rochelle hiç bakmıyor. 424 00:22:09,000 --> 00:22:13,958 Bunu sorduğumda ne olacağını biliyorum ama iyi misin Pete? 425 00:22:17,250 --> 00:22:18,875 Evet, düşündüğüm gibi. 426 00:22:18,958 --> 00:22:20,375 Bazı insanlar bana bakıp 427 00:22:20,458 --> 00:22:24,416 taştan kocaman kasları olan koca, sert bir adam görüyor… 428 00:22:24,500 --> 00:22:25,333 Tabii. 429 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 …ama aslında çok hassas bir adamım. 430 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Artık biliyorum. 431 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Hassas bir adam ve Nefret Solucanı. Zor bir denklem. 432 00:22:33,500 --> 00:22:37,708 Ben gerçek bir aşk isterken o sadece nefret seksi istiyorsa 433 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ne yapmam lazım? 434 00:22:39,041 --> 00:22:40,708 -Şişme bebek mi alayım? -Ne? 435 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Ona benzeyen şişme bir bebek. Hoş sözler söylediğini düşünürüm. 436 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Bence ona gerçeği, ne istediğini söylemelisin. 437 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Ama hayır diyebilir. Onu tamamen kaybedebilirim. 438 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Böyle bir risk var. 439 00:22:52,250 --> 00:22:56,875 Bu riske girmek istemiyorsan Üzgün Seks Kuklası olmaya devam et. 440 00:22:57,458 --> 00:23:01,500 Hayır, Pete Doheny bir 7413D formundan fazlası. 441 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 Ona hislerimi söyleyeceğim. 442 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 Ben de bundan bahsediyorum. 443 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Bu iyi geldi. Başka nüshalar da var. 444 00:23:07,750 --> 00:23:10,583 Ayrıca bulutta ve diskte dijital yedekler de var. 445 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 -Evet. Selam. -Yaşasın. 446 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Zafer çemberi attırması. Yapın hadi. 447 00:23:16,666 --> 00:23:20,791 Hemen geliyorum Joe. Önce kaybedenlerle tokalaşayım. 448 00:23:20,875 --> 00:23:23,291 Ben yokum. Takım arkadaşlarımla attıracağım. 449 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Sana Utanç Tapınağı aldım. En sevdiğin… 450 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 Bu ne cüret! 451 00:23:27,458 --> 00:23:31,083 Bana, Montel'e tuzak kurması için 452 00:23:31,166 --> 00:23:34,541 nasıl olur da Tyler'a para verirsin? 453 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Tanrım. Dur bakalım. 454 00:23:37,625 --> 00:23:41,958 Beni utandırmaya çalışma. İşe yaramayacak. 455 00:23:42,041 --> 00:23:44,333 Kusura bakma. Mesleki merak işte. 456 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Çocuğunu geçici olarak kör ettiğin için utanmıyor musun? 457 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Hayır, utanmıyorum. 458 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Monty, seni seviyorum. Seni sevmeyi seviyorum. 459 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Ama bugün önemsediğim bir işte az kalsın beni geçiyordun. 460 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 Bunun olmasına izin veremezdim. 461 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Seni geçseydim beni artık sevemeyeceğin için mi? 462 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Aynen öyle. 463 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Bu yüzden peşine adam düşürdüm. Artık yeniden aile olabiliriz. 464 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 -Gel tatlım. -Bu gerçekten çok ayıp. 465 00:24:15,958 --> 00:24:20,750 Her nedense softbolda hünerli olduğum için utanıyorum. 466 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Bunu nasıl başardın? 467 00:24:22,875 --> 00:24:25,208 Tüm yeteneğini benden almışsın bebeğim. 468 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Seni seviyorum psikopat sürtük. 469 00:24:28,916 --> 00:24:34,791 İşte bu yüzden kendi saçımı kesmeyi bıraktım. 470 00:24:36,500 --> 00:24:38,291 -Çılgınca, değil mi? -Evet. 471 00:24:38,375 --> 00:24:41,625 Hadi ama Sarah. Niye ona kapıyı kapatıyorsun? 472 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Anneni övdüysem tekrar özür dilerim. 473 00:24:46,875 --> 00:24:50,666 -Sorun değil. Yanlış bir şey yapmadın. -Evet, aynen. O iyi biri. 474 00:24:50,750 --> 00:24:53,291 -Çok iyi biri. -Hiç düzgün konuşamaz mısın? 475 00:24:53,375 --> 00:24:57,041 -Sorun ne anlamıyorum. -Belki de sorun sensindir. 476 00:24:57,125 --> 00:25:01,041 Ben mi? Duvar örüyorsun. Gerçek bir duygusal duvar. 477 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 Bu duvar senden yapılma mı? 478 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 Yoksa sıçarak mı yapıyorsun? Bu canını yakar. 479 00:25:05,541 --> 00:25:08,166 Sarah, onu dinlememeliydik. Özür dilerim. 480 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Hey, ben hâlâ buradayım. 481 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Annenle derdin ne bilmiyorum ama… 482 00:25:13,041 --> 00:25:15,833 Konu, annesi değil. 483 00:25:15,916 --> 00:25:17,291 Kes artık, tamam mı? 484 00:25:17,375 --> 00:25:23,625 Bak, çok zorladıysam özür dilerim. Sadece hoş bir şey yaşamanı istedim. 485 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Hepimizin hoş bir şey yaşamasını istedim. 486 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Bunun hoş olabileceğini düşündüm. 487 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Yanlış düşünmüşsün. 488 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 Ne oluyor? Neden bu kadar kabasın? 489 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi