1 00:00:06,083 --> 00:00:09,458 D 46 запрошується до третього віконця. 2 00:00:10,041 --> 00:00:13,041 D 46 запрошується до третього віконця. 3 00:00:13,583 --> 00:00:17,166 -Департамент автотранспорту — відстій. -Точно, Ван. 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,541 Яка гаряча й сексуальна думка. Скажи щось іще. 5 00:00:20,625 --> 00:00:22,166 Що з тобою сьогодні? 6 00:00:22,250 --> 00:00:24,041 Нічого. 7 00:00:24,125 --> 00:00:28,583 Ван просто неймовірна. Правда? Гадаю, що так. 8 00:00:28,666 --> 00:00:30,041 Розслабся, Еммі. 9 00:00:30,541 --> 00:00:33,583 Я дуже розслаблена. Усі це знають. 10 00:00:34,375 --> 00:00:37,333 -Це Бен. -Це Бен! Туалетний хлопець! 11 00:00:37,416 --> 00:00:41,250 «Ти сьогодні ввечері вільна? Хочеш емодзі мартіні?» 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Нам потрібне виправдання. 13 00:00:43,916 --> 00:00:47,000 Ти не в місті. У тебе проблеми з тіткою в Колорадо. 14 00:00:47,083 --> 00:00:49,916 -«Проблеми з тіткою». -Які «проблеми з тіткою»? 15 00:00:50,000 --> 00:00:52,958 Хтозна? Звучить конкретно, але нічого не значить. 16 00:00:53,041 --> 00:00:57,625 -Ми так відмовилися від багатьох побачень. -Так, це логічно. Тітки слабкі. 17 00:00:58,125 --> 00:01:01,291 Може, просто вип'ємо з Беном? 18 00:01:01,375 --> 00:01:02,250 Нізащо. 19 00:01:02,333 --> 00:01:06,208 Але його член гідно працював, і він був милий. 20 00:01:06,291 --> 00:01:10,250 -D 47 запрошується до дев'ятого віконця. -Це я. Про тітку написала. 21 00:01:10,333 --> 00:01:13,041 Круто. А ми зачекаємо тут. 22 00:01:13,125 --> 00:01:16,041 Я та оголені ключиці Ван. 23 00:01:17,583 --> 00:01:21,000 То як справи? Відколи я востаннє… Відколи ми… 24 00:01:21,083 --> 00:01:23,500 -Відколи ми поцілувалися? -Поцілувалися. 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,833 Коли ми поцілувалися. 26 00:01:24,916 --> 00:01:27,458 У мене все гаразд. І цілуватися — це весело. 27 00:01:27,541 --> 00:01:30,833 Мушу визнати, ти мене якось дивно приваблюєш. 28 00:01:30,916 --> 00:01:36,125 Я вважаю тебе найгарнішою леді-каменем за всю історію світу. 29 00:01:36,208 --> 00:01:38,166 Але ти надто мною захоплюєшся, 30 00:01:38,250 --> 00:01:40,875 а я не люблю стосунків із любожуками. 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,916 Це не страшно, бо мені не потрібні стосунки, братан. 32 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 -Візьмімо шлюб. -Авжеж. У Санта-Барбарі. 33 00:01:47,916 --> 00:01:51,875 -Ти надто захоплюєшся. -Добре. Ми не візьмемо шлюб. 34 00:01:51,958 --> 00:01:54,041 Але цілуватися можна? 35 00:01:54,125 --> 00:01:56,708 Побачимо. Але зараз я маю допомогти Сарі. 36 00:01:56,791 --> 00:02:00,375 Добре, я чекатиму тут, не бажаючи стосунків. 37 00:02:00,458 --> 00:02:04,083 Ти ще не знаєш: я так добре цілуюся, 38 00:02:04,166 --> 00:02:06,500 що ти захочеш узяти зі мною шлюб. 39 00:02:10,291 --> 00:02:12,583 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 40 00:02:44,875 --> 00:02:46,958 -Перший день. Нервуєшся? -Ні. 41 00:02:47,041 --> 00:02:48,541 -Не треба. -Я не нервуюся. 42 00:02:48,625 --> 00:02:51,833 Добре, бо це лише стажування. Це навіть не рахується. 43 00:02:51,916 --> 00:02:54,500 Ти ще не ганьбомант. 44 00:02:54,583 --> 00:02:57,000 -Авжеж, ганьбомант. -Ну добре. 45 00:02:57,083 --> 00:02:59,500 -Ти обіцяв поважати мій вибір. -Це поганий вибір. 46 00:02:59,583 --> 00:03:00,875 -Ти обіцяв. -Я знаю. 47 00:03:00,958 --> 00:03:02,708 Гей! Замовкніть! 48 00:03:02,791 --> 00:03:07,083 Монтель, думаю, ти будеш чудовим ганьбомантом. 49 00:03:07,166 --> 00:03:09,458 Дякую, мамо Конні. Ти моя улюблена. 50 00:03:09,541 --> 00:03:12,375 -Само собою зрозуміло. -«Само собою зрозуміло». 51 00:03:13,250 --> 00:03:14,541 Ось і вони. 52 00:03:15,083 --> 00:03:16,750 -Так! -Це наш тренер. 53 00:03:16,833 --> 00:03:19,500 Так. Щасливого сезону софтболу, А-Род і А-Дуп. 54 00:03:19,583 --> 00:03:20,416 ТРЕНЕР 55 00:03:20,500 --> 00:03:23,416 -І наша зіркова бетерка. -Джо, кинь мені пончик. 56 00:03:24,000 --> 00:03:25,625 Подача. 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,416 -Так. -Супер. 58 00:03:28,500 --> 00:03:31,416 Так ми гратимемо в цьому сезоні. Але з м'ячем. 59 00:03:31,500 --> 00:03:32,583 Так, чорт забирай! 60 00:03:32,666 --> 00:03:34,791 Офісна софтбольна ліга? 61 00:03:34,875 --> 00:03:37,458 -Так. -Як старомодно. 62 00:03:37,541 --> 00:03:40,875 Твоя мама — легендарна хітерка. 63 00:03:40,958 --> 00:03:45,291 В епоху джазу вона так сильно відбила м'яч, що він усрався. 64 00:03:45,375 --> 00:03:46,791 На позицію виходить 65 00:03:46,875 --> 00:03:50,375 стильна панянка, яку називають Малий Сифіліс. 66 00:03:50,458 --> 00:03:52,041 Саме так, бо її удар, 67 00:03:52,125 --> 00:03:55,541 як і ця інфекція, у нашу епоху несе смерть. 68 00:03:57,708 --> 00:03:59,708 Що за Ф. Скотт Срицджеральд? 69 00:03:59,791 --> 00:04:03,291 Боже мій, це Великий Сретсбі. 70 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Ця мить дала нам усім трохи надії у часи… 71 00:04:07,125 --> 00:04:08,416 такого джазу. 72 00:04:08,500 --> 00:04:11,375 Ось де вони. Мої безоплатні протеже. 73 00:04:11,458 --> 00:04:15,166 -Ти зможеш зіграти шортстоп? -Як скажете, шефе. 74 00:04:15,250 --> 00:04:16,750 Мамо Конні, дивися. 75 00:04:16,833 --> 00:04:19,875 Я гарячий шматочок Американи, як і ти. 76 00:04:20,458 --> 00:04:23,416 Можеш грати у будь-якій команді, дитинко. 77 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 Гаразд. 78 00:04:24,833 --> 00:04:29,416 Але якщо гратимеш проти мене, я змушу тебе всратися, як той м'яч. 79 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Вдалого першого дня, дитинко. 80 00:04:32,958 --> 00:04:34,625 Ви знову там? 81 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Потім візьмеш ті дурні скріпки, Ітане. 82 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Я так і зроблю. 83 00:04:39,041 --> 00:04:39,958 Ти пустотлива. 84 00:04:40,041 --> 00:04:43,666 Не пустотлива, Піте. Я повна ненависті. Ненавиджу Данте. 85 00:04:43,750 --> 00:04:46,708 -Ненавиджу Надію з блискучими цицьками. -Боже, так. 86 00:04:46,791 --> 00:04:51,833 І ненавиджу тебе за те, що ти й досі носиш цей ботанський одяг. 87 00:04:53,875 --> 00:04:56,041 Ця краватка коштувала 30 доларів, 88 00:04:56,125 --> 00:04:57,541 але як леді скаже. 89 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 Ну, леді хотіла б, щоб ти був голий і дупою догори. 90 00:05:05,458 --> 00:05:07,541 Це я називаю статевим актом. 91 00:05:08,083 --> 00:05:09,291 Ну все, Піте. Я йду. 92 00:05:09,375 --> 00:05:11,625 Принеси свою кам'яну дупу сюди в обід. 93 00:05:13,916 --> 00:05:18,083 До речі про мою дупу, я подумав, 94 00:05:18,166 --> 00:05:22,291 ти можеш укусити щось інше, наприклад, смачну їжу. 95 00:05:22,375 --> 00:05:24,500 -Що? -Може, навіть двічі. 96 00:05:24,583 --> 00:05:26,666 Після енергійного спарювання треба підживитися. 97 00:05:26,750 --> 00:05:29,125 Жодних побачень. Ми трахаємося з ненависті. 98 00:05:29,916 --> 00:05:31,375 З ненависті. Ясно. 99 00:05:31,458 --> 00:05:35,291 Черв'яки трахаються лише з ненависті. Нічого особистого. 100 00:05:36,125 --> 00:05:39,625 «Нічого особистого». То ти мене не ненавидиш? 101 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 -Не дуже. -То добренько. 102 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 Так, добренько, Піте. 103 00:05:44,166 --> 00:05:48,000 Піду помочуся, щоб у мене не було інфекції сечовивідних шляхів. 104 00:05:48,083 --> 00:05:49,458 Пропоную тобі зробити те саме. 105 00:05:51,458 --> 00:05:53,041 Піте, ці блискучі губи 106 00:05:53,125 --> 00:05:56,291 хочеться поцілувати, а потім узяти зі мною шлюб? 107 00:05:57,000 --> 00:05:58,541 Якби ти був Ван. 108 00:05:59,625 --> 00:06:02,416 Ого. Здається, у вас усе серйозно. 109 00:06:03,333 --> 00:06:05,916 Ну, знаєш, типу, серйозно. 110 00:06:06,000 --> 00:06:08,250 Вона каже, що не хоче стосунків, 111 00:06:08,333 --> 00:06:10,416 а я покажу їй, як вона помиляється. 112 00:06:10,500 --> 00:06:12,250 -Ми симпатичні. -Вітаю. 113 00:06:12,333 --> 00:06:16,208 До речі, у мене є романтичні новини про Рошель. 114 00:06:16,291 --> 00:06:18,125 Оце так! Розкажи мені все. Ого! 115 00:06:18,208 --> 00:06:19,791 Скажу тобі дві речі. 116 00:06:19,875 --> 00:06:23,583 «Комора» і «десять хвилин тому». 117 00:06:24,791 --> 00:06:26,333 Чорт забирай! 118 00:06:26,958 --> 00:06:28,833 Так. Це відбувається насправді. 119 00:06:28,916 --> 00:06:32,875 Я у стосунках, яких завжди хотів, ти ходиш на побачення. Ми молодці. 120 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 Цього сезону ми процвітаємо. 121 00:06:34,708 --> 00:06:37,000 У Піта й Еммі все йде добре. 122 00:06:37,958 --> 00:06:40,250 Ну що ж, повертайся до спокушання. 123 00:06:40,333 --> 00:06:43,541 А ти повертайся до трахання в коморі. 124 00:06:43,625 --> 00:06:45,958 Люблю сексуальні службові романи. 125 00:06:46,041 --> 00:06:48,166 Чекай. «Службовий роман»? 126 00:06:48,250 --> 00:06:49,833 О боже, от що це таке. 127 00:06:49,916 --> 00:06:52,708 Еммі, ми маємо звернутися до адміністрації істот 128 00:06:52,791 --> 00:06:55,000 і повідомити про зв'язки на роботі. 129 00:06:55,083 --> 00:06:58,166 Круто, зустрінемося там. Сподіваюся, там є анкети. 130 00:06:58,250 --> 00:07:01,500 Ти не розчаруєшся, подруго. Анкет багато. 131 00:07:01,583 --> 00:07:03,333 Ну ні, я йду туди. 132 00:07:03,833 --> 00:07:05,583 Так, «Чорні Плащі», 133 00:07:05,666 --> 00:07:09,541 тренуйтеся, щоб робити це краще. 134 00:07:09,625 --> 00:07:10,791 Тобто грати. 135 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Жалюгідно. 136 00:07:14,291 --> 00:07:17,250 Звісно, вони не становлять реальної загрози, Гроші. 137 00:07:17,333 --> 00:07:19,291 Але трохи інформації не завадить. 138 00:07:20,000 --> 00:07:21,375 А це що таке? 139 00:07:21,458 --> 00:07:23,625 Так, Монтель. Не зупиняйся. 140 00:07:23,708 --> 00:07:25,083 Чорт. 141 00:07:26,375 --> 00:07:27,750 ФАБРИКА ПОМИЛОК 142 00:07:27,833 --> 00:07:29,833 Ось. Тобі це все знадобиться. 143 00:07:29,916 --> 00:07:33,458 Гормон росту? Стероїди для биків? Навіщо мені це лайно? 144 00:07:33,541 --> 00:07:36,208 Річ у Монтель. Вони добрі. Надто добрі. 145 00:07:36,291 --> 00:07:38,958 Можливо, вони краще грають у софтбол, ніж т… 146 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 Як ти смієш? 147 00:07:40,166 --> 00:07:44,916 Гей, якщо ти злишся, чому зробила зі мною найсексуальнішу річ? 148 00:07:46,250 --> 00:07:48,958 Це все дуже сексі. Я не знаю, що тобі сказати. 149 00:07:49,041 --> 00:07:52,000 Мені не потрібні дурні пігулки, щоб виграти цю гру. 150 00:07:52,083 --> 00:07:53,583 -Але, Конні… -Дивися. 151 00:07:53,666 --> 00:07:57,916 Соню, будь ласка, одне софтбольне лайно з льодом. 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 У нас немає софтбольного лайна. 153 00:08:00,458 --> 00:08:02,041 Вибач, я помилилася. 154 00:08:02,125 --> 00:08:05,458 А скажи, будь ласка, чому у вас немає софтбольного лайна? 155 00:08:05,541 --> 00:08:10,541 Бо його не було з 20-х років, відколи ти вибила той хоум-ран. 156 00:08:10,625 --> 00:08:12,541 Це все, Соню. Дякую. 157 00:08:12,625 --> 00:08:16,333 Я зрозумів. Ти найкраща, дарма я в цьому сумнівався. 158 00:08:16,416 --> 00:08:17,250 Дякую, Морі. 159 00:08:17,333 --> 00:08:21,125 Якщо хочеш мені подякувати, відлупцюй мене ще трохи. 160 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Може, наступиш на мої горішки? 161 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Так, гаразд. 162 00:08:24,208 --> 00:08:28,166 Поклади їх на стійку, а я взую мартенси. 163 00:08:31,958 --> 00:08:33,541 Привіт, сонна Саро. 164 00:08:33,625 --> 00:08:35,958 Привіт, чоловіче для випадкового сексу. 165 00:08:36,041 --> 00:08:37,333 І привіт, Ван. 166 00:08:37,416 --> 00:08:41,458 Приємно зустріти тебе з нафарбованими й готовими до поцілунку губами. 167 00:08:41,541 --> 00:08:43,791 На вигляд дуже мокрі. 168 00:08:43,875 --> 00:08:46,458 Але вони просто липкі. 169 00:08:47,416 --> 00:08:49,125 -Час тікати? -Так. Тікати. 170 00:08:49,208 --> 00:08:51,500 Ми тікаємо, бо нам як колективу 171 00:08:51,583 --> 00:08:53,666 начхати на стосунки, 172 00:08:53,750 --> 00:08:56,666 хоча й приємно мати партнера на все життя. 173 00:08:56,750 --> 00:08:57,750 Еммі… 174 00:08:57,833 --> 00:09:02,208 Що? Я кажу не про нас, а теоретично. 175 00:09:03,583 --> 00:09:05,291 Де, бляха, двері? 176 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 О боже. Чорт. Мені дуже шкода. 177 00:09:07,250 --> 00:09:10,041 Я встав випити води. Я тебе не бачив. Сара? 178 00:09:10,125 --> 00:09:11,500 -Бен? -Це Бен! Бен тут! 179 00:09:11,583 --> 00:09:12,791 Якого біса? 180 00:09:12,875 --> 00:09:16,041 Тобто — якого біса? Я тут живу. 181 00:09:16,125 --> 00:09:18,291 А якого біса ти тут? 182 00:09:18,375 --> 00:09:20,916 Що? Боже, це та сама квартира. 183 00:09:21,000 --> 00:09:25,125 А ми не могли цього знати. Кожен хлопець живе в цій квартирі. 184 00:09:25,916 --> 00:09:28,916 То ти мене переслідуєш? 185 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Ні, я просто… 186 00:09:30,791 --> 00:09:31,791 Я… 187 00:09:32,958 --> 00:09:35,833 пішла додому з хлопцем, 188 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 а виявилося, що він твій сусід. 189 00:09:40,500 --> 00:09:41,625 Ого. З Коді? 190 00:09:41,708 --> 00:09:43,250 Так, я знаю. Я стерво. 191 00:09:43,333 --> 00:09:45,500 Я викличу таксі й поїду. 192 00:09:45,583 --> 00:09:49,875 Тобто проблеми з тіткою — це просто небажання тусити зі мною? 193 00:09:50,458 --> 00:09:52,875 -Саро, йому сумно. -Яка різниця? 194 00:09:52,958 --> 00:09:53,875 Чорт. 195 00:09:54,416 --> 00:09:57,041 Чекати 57 хвилин, і там дощить. 196 00:09:57,125 --> 00:10:00,083 Можна взяти пакет з аптеки, щоб надіти на голову? 197 00:10:01,291 --> 00:10:02,708 Ого. Добре. Залиши собі. 198 00:10:02,791 --> 00:10:05,708 Ні, я не… Слухай, я тебе підвезу. 199 00:10:05,791 --> 00:10:09,333 Вибач. Він мені подобається. Приємно отримувати послуги. 200 00:10:11,583 --> 00:10:13,375 Могла б сісти попереду. 201 00:10:13,458 --> 00:10:16,833 Усе гаразд. Я вирішила поводитися професійно. 202 00:10:17,416 --> 00:10:20,875 Вибач за «проблеми з тіткою». 203 00:10:20,958 --> 00:10:22,208 Чому ти вибачаєшся? 204 00:10:22,291 --> 00:10:26,416 І якщо тобі стане легше, Коді відстійний у сексі. 205 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Від цього справді трохи легше. 206 00:10:29,166 --> 00:10:32,291 -Поговори з ним про це. -Навряд чи. 207 00:10:32,916 --> 00:10:35,583 -Саро, настрій повернувся. -Ні, замовкни. 208 00:10:35,666 --> 00:10:37,875 Можна поставити тобі дивне питання? 209 00:10:37,958 --> 00:10:38,875 Гаразд. 210 00:10:38,958 --> 00:10:42,333 Того вечора, коли ми були разом, ти вкрала мій дезодорант? 211 00:10:42,416 --> 00:10:45,083 -Так. І користується ним. -Це безумно й дивно. 212 00:10:45,166 --> 00:10:47,125 Навіщо мені твій дезодорант? 213 00:10:47,208 --> 00:10:50,291 Не знаю. А чому ти була у мене в кухні о першій ночі? 214 00:10:50,375 --> 00:10:52,500 -Ти одержима мною? -Точно ні. 215 00:10:52,583 --> 00:10:54,291 Чи хочеш мене вбити? 216 00:10:54,375 --> 00:10:57,208 -Ні. Ти сексі. -Клянуся, це не так. 217 00:10:57,291 --> 00:11:01,666 Але дуже добре з твого боку підвезти мене. Я рада, що ми зустрілися. 218 00:11:01,750 --> 00:11:03,541 Прибуття на місце призначення. 219 00:11:03,625 --> 00:11:06,958 -Ну що ж, добра… -Ходімо на одне побачення. 220 00:11:07,041 --> 00:11:09,583 -Що? -Чекай. Я більше не можу. 221 00:11:09,666 --> 00:11:14,916 Я не можу тебе зрозуміти, але ти мене дивно приваблюєш. 222 00:11:15,625 --> 00:11:17,458 -Боже мій. -Це збіг. 223 00:11:17,541 --> 00:11:18,666 Сучко, скажи «так». 224 00:11:18,750 --> 00:11:22,083 -Ні, дякую. Ходімо. -Не знаю. Я маю подумати. 225 00:11:22,166 --> 00:11:23,791 -Добраніч. -Я напишу. 226 00:11:24,375 --> 00:11:25,666 Не сумніваюся. 227 00:11:25,750 --> 00:11:27,125 Знаю, ви мене не чуєте, 228 00:11:27,208 --> 00:11:29,791 але я зроблю все, що в моїх силах, 229 00:11:29,875 --> 00:11:32,625 щоб ти знову занурив свій член у мою дівчинку. 230 00:11:32,708 --> 00:11:33,625 Доброго ранку. 231 00:11:33,708 --> 00:11:37,750 Я хочу офіційного дозволу на продовження службового роману. 232 00:11:37,833 --> 00:11:39,958 Я заповнив усі обов'язкові форми. 233 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Чудово. А тепер я маю їх обробити. 234 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 Добре. 235 00:11:44,291 --> 00:11:47,916 Зацікавлені сторони. Піт Догені. Рошель Гіллкрест. 236 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Гіллхерст. 237 00:11:48,916 --> 00:11:51,708 Розкішний досконалий черв'як з третього поверху. 238 00:11:51,791 --> 00:11:53,791 Ви думаєте: як мені так пощастило? 239 00:11:53,875 --> 00:11:57,250 Я не думаю. Підтвердьте, що ви не керівник міс Гіллхерст. 240 00:11:57,333 --> 00:11:58,166 Підтверджую. 241 00:11:58,250 --> 00:12:01,166 -Домагання були? -Зовсім ні. 242 00:12:01,250 --> 00:12:05,458 Хоча її дупа так і проситься, щоб її домагалися. 243 00:12:05,541 --> 00:12:07,750 -Прошу, сер. У мене мігрень. -Вибачте. 244 00:12:07,833 --> 00:12:10,916 -Це ексклюзивні стосунки? -Ну, ні. 245 00:12:11,000 --> 00:12:14,125 Звісно, я б з радістю, але вона й досі переживає… 246 00:12:14,208 --> 00:12:17,500 На побаченнях ви обговорюєте конфіденційну інформацію про клієнтів? 247 00:12:17,583 --> 00:12:20,541 Кажете «на побаченнях»? 248 00:12:20,625 --> 00:12:24,750 Рошель радше помре з голоду, а не піде зі мною в ресторан. 249 00:12:24,833 --> 00:12:26,333 Вона наголосила на цьому. 250 00:12:26,416 --> 00:12:30,958 Чесно кажучи, пане Питання, я не знаю, про які побачення йдеться. 251 00:12:31,541 --> 00:12:34,041 Гаразд. Гадаю, ви заповнили не ту форму. 252 00:12:34,125 --> 00:12:35,958 А тепер ви ганьбитеся, 253 00:12:36,041 --> 00:12:38,333 бо я завжди заповнюю правильні форми. 254 00:12:38,416 --> 00:12:42,375 Будь ласка, обробіть мою форму 7413В 255 00:12:42,458 --> 00:12:44,333 щодо службового роману. 256 00:12:44,416 --> 00:12:49,500 Ні, бо ви мали заповнити форму 7413D 257 00:12:49,583 --> 00:12:54,166 «Жалюгідні невдахи, яких колеги використовують як секс-іграшки». 258 00:12:54,833 --> 00:12:58,125 Таке не може бути написано у… Боже, там це написано. 259 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 Якщо будете плакати, вийдіть. 260 00:13:00,000 --> 00:13:02,375 У профспілці мені дозволяють не дивитися на це. 261 00:13:02,458 --> 00:13:06,125 О, безплатна автозасмага 262 00:13:06,208 --> 00:13:09,666 У салоні біля мого дому 263 00:13:09,750 --> 00:13:12,958 Заплативши за дев'ять сеансів 264 00:13:13,041 --> 00:13:17,083 Десятий буде безплатно 265 00:13:17,166 --> 00:13:20,541 А дівчину звати Клер 266 00:13:20,625 --> 00:13:23,500 У неї блискуче волосся 267 00:13:23,583 --> 00:13:26,916 Вона вчилася з моєю мамою 268 00:13:27,000 --> 00:13:30,791 Але вони не були близькі 269 00:13:30,875 --> 00:13:34,458 О, Клер ніяк 270 00:13:34,541 --> 00:13:40,166 Не запам'ятає, як мене звати 271 00:13:40,250 --> 00:13:44,833 Але в неї гарна засмага 272 00:13:44,916 --> 00:13:51,083 І я виплачую її кредит за навчання 273 00:13:51,166 --> 00:13:52,666 Чудово, містере Рік. 274 00:13:52,750 --> 00:13:54,750 Зіграємо в баскетбол! 275 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 США! 276 00:13:56,208 --> 00:13:59,625 Цей пітчер часто кидає сінкери, тож стеж за м'ячем. 277 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 Він також може кинути чендж-ап, тож усе одно 278 00:14:02,791 --> 00:14:04,583 стеж за м'ячем. 279 00:14:04,666 --> 00:14:05,708 Я зрозуміла. 280 00:14:06,208 --> 00:14:07,041 Якого біса? 281 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Привіт, мамо. 282 00:14:08,875 --> 00:14:13,125 Лайонел поставив Монтель подавати? Клятий шахрай. 283 00:14:13,208 --> 00:14:16,541 Цього не було у плані гри, який я вкрав з його кабінету. 284 00:14:16,625 --> 00:14:18,375 Перша подача. 285 00:14:19,458 --> 00:14:20,291 Перший страйк. 286 00:14:20,375 --> 00:14:21,708 Боже. 287 00:14:22,333 --> 00:14:23,416 Другий страйк. 288 00:14:23,500 --> 00:14:26,125 Конні не можуть вибити. Її ніколи не вибивають. 289 00:14:26,208 --> 00:14:28,750 Знаєш, що вона має робити? Стежити… 290 00:14:28,833 --> 00:14:29,958 Вона це знає, Ґіле. 291 00:14:30,041 --> 00:14:33,500 Надіюся, тобі було весело, дитинко. 292 00:14:33,583 --> 00:14:36,291 Бо мама зараз укладе тебе спати. 293 00:14:38,041 --> 00:14:39,250 Третій страйк! 294 00:14:39,916 --> 00:14:43,583 Чорт забирай! Мамо, ти це бачила? 295 00:14:43,666 --> 00:14:45,000 Бо якщо бачила, 296 00:14:45,083 --> 00:14:46,250 то мала відбити. 297 00:14:46,333 --> 00:14:48,333 Оце так. 298 00:14:48,416 --> 00:14:51,458 Незворушну Конні ЛаСієнґу 299 00:14:51,541 --> 00:14:54,291 зворушили на початку гри. 300 00:14:54,375 --> 00:14:57,500 Тайлере! Як можна їсти начос у такий час? 301 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 Це начос з халапеньйо. 302 00:14:59,291 --> 00:15:02,833 Вони роблять мою сперму дуже гострою. 303 00:15:02,916 --> 00:15:04,958 Боже мій! Мене вибили! 304 00:15:05,041 --> 00:15:09,541 Це мале ніхто грає краще за мене. 305 00:15:09,625 --> 00:15:11,958 -Треба було стежити… -Навіть не… 306 00:15:12,041 --> 00:15:13,416 Я знаю, що ти злишся, 307 00:15:13,500 --> 00:15:16,208 але ти збуджуєш мене перед усією командою. 308 00:15:17,375 --> 00:15:19,916 -Так, подивимось. -Можна швидше? 309 00:15:20,000 --> 00:15:22,583 Я хочу розім'яти дупу під час перерви. 310 00:15:22,666 --> 00:15:24,791 -Добре, Моно. -Ти скликала цю зустріч? 311 00:15:24,875 --> 00:15:28,708 Так, я, і в кінці ти захочеш піти на побачення. 312 00:15:28,791 --> 00:15:30,541 Справді? З тобою? 313 00:15:30,625 --> 00:15:35,166 Ні, я мала на увазі Бена і Сару, але я рада, що ти хочеш зустрічатися зі мною. 314 00:15:35,250 --> 00:15:38,250 -Ти невблаганна. -І трохи божевільна. 315 00:15:38,750 --> 00:15:39,583 Сара і Бен. 316 00:15:39,666 --> 00:15:40,500 ПОБАЧЕННЯ З БЕНОМ 317 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 Якого біса? Еммі зробила презентацію? 318 00:15:43,208 --> 00:15:46,625 У них була не одна, а дві випадкові зустрічі. 319 00:15:46,708 --> 00:15:49,833 Хтось назве це дублем. 320 00:15:49,916 --> 00:15:51,416 Хтось назве це долею. 321 00:15:51,500 --> 00:15:54,916 Хтось скаже, що доля насправді не існує. 322 00:15:55,000 --> 00:15:57,208 Логічні заперечення. Авжеж. 323 00:15:57,291 --> 00:16:00,166 Їх я проаналізую в наступних слайдах. 324 00:16:00,250 --> 00:16:02,750 Я покажу тобі, якщо ввічливо попросиш. 325 00:16:02,833 --> 00:16:04,750 Гаразд, Бебі Бос Еммі. 326 00:16:04,833 --> 00:16:06,875 Покажи свої слайди. 327 00:16:06,958 --> 00:16:10,250 Що з вами? Чому ви дихаєте одна на одну? 328 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 Як ви бачите на другому слайді, людське життя коротке, 329 00:16:14,458 --> 00:16:17,291 за логікою Ван, це значить, що людям треба… 330 00:16:18,083 --> 00:16:22,583 -Яке в тебе правило? -Мінімум болю, максимум насолоди. 331 00:16:22,666 --> 00:16:26,291 Саме так. Угадай, що я вважаю насолодою. 332 00:16:26,375 --> 00:16:27,208 Кохання. 333 00:16:27,291 --> 00:16:29,750 Туалетний хлопець — справжнє кохання? 334 00:16:29,833 --> 00:16:32,000 О ні. 335 00:16:32,083 --> 00:16:34,250 Думаю, він нове кохання. 336 00:16:34,333 --> 00:16:37,750 Летюче, дзвінке збудження, 337 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 таке гучне, що не відчуваєш смаку їжі. 338 00:16:40,833 --> 00:16:43,458 -Це максимум задоволення. -Так, побачення! 339 00:16:43,541 --> 00:16:46,708 У мене теж вагіна пульсує. Напишемо тому чуваку. 340 00:16:46,791 --> 00:16:51,333 Чорт, Ем. Я й не знала, що ти вмієш аналізувати. 341 00:16:51,833 --> 00:16:55,208 Мені завжди приємно аналізувати це. 342 00:16:55,291 --> 00:16:59,041 Сексуальний фільм! Займіться фістингом просто зараз, або я піду. 343 00:16:59,125 --> 00:17:02,333 Ван, що скажеш? Одне побачення? 344 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Добре, одне побачення. Лише щоб ти замовкла. 345 00:17:05,875 --> 00:17:07,208 Люба, я згодна. 346 00:17:07,291 --> 00:17:08,708 Клітори, вперед! 347 00:17:08,791 --> 00:17:12,625 Не розходьтеся, лесбійки. Далі буде софтбол. 348 00:17:12,708 --> 00:17:14,916 БРУДНІ ШКАРПЕТКИ — ПОПЕРЕДУ ЧОРНІ ПЛАЩІ — ПОЗАДУ 349 00:17:15,000 --> 00:17:17,125 Четвертий інінг, «Чорні Плащі» мають зібратися. 350 00:17:17,208 --> 00:17:21,250 Уперед, Чорні Плащі. Нумо. Покажемо їм. 351 00:17:21,333 --> 00:17:22,500 Це поп-флай. 352 00:17:22,583 --> 00:17:25,916 Але, здається, на полі хтось дрочить. 353 00:17:26,416 --> 00:17:29,625 -Вибач, трава. -Тайлере! Сховай член і стеж за м'ячем! 354 00:17:30,625 --> 00:17:31,541 Він у безпеці. 355 00:17:31,625 --> 00:17:34,291 Отже, у «Чорних плащів» три чарівники на базі. 356 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 Як Лес Клейпул, сер Пол Макартні 357 00:17:37,375 --> 00:17:39,875 та Флі з Red Hot Chili Peppers. 358 00:17:39,958 --> 00:17:41,291 Це три чарівники… 359 00:17:42,833 --> 00:17:44,416 на басу. 360 00:17:44,500 --> 00:17:48,333 Боже. Час настав. Ґіле, дай мені мої анальні кульки. 361 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 Богородице Діво, Благодатна Маріє, член з тобою. 362 00:17:51,541 --> 00:17:54,833 Монтель ЛаБеверлі на позиції. 363 00:17:54,916 --> 00:17:56,916 Не підведи, новачок. 364 00:17:57,416 --> 00:18:00,666 Монтель, здається, Джо кине слайдер. 365 00:18:00,750 --> 00:18:01,750 Щасти, дитинко. 366 00:18:02,416 --> 00:18:04,041 Дякую, мамо Конні. 367 00:18:04,125 --> 00:18:06,083 Брехливе волохате стерво. 368 00:18:11,875 --> 00:18:16,291 Джино Девіс Христе, здається, м'яч усрався. 369 00:18:16,875 --> 00:18:20,000 І впісявся. Це вперше у софтболі. 370 00:18:20,083 --> 00:18:21,458 Він летить, летить. 371 00:18:21,541 --> 00:18:25,125 І, як у токсичному кіношлюбі з Беном Аффлеком, він полетів. 372 00:18:25,208 --> 00:18:28,000 Великий шлем, дякую, мем! 373 00:18:28,083 --> 00:18:31,375 Я Бог! Спорт — це для мене все! 374 00:18:31,958 --> 00:18:32,833 Агов, мамо М. 375 00:18:33,708 --> 00:18:35,833 Ґіле, засунь їх знову мені в дупу. 376 00:18:35,916 --> 00:18:40,000 Гей, Тайлере. Іди сюди зі своєю гострою мошонкою. 377 00:18:40,083 --> 00:18:40,958 Добре. 378 00:18:41,041 --> 00:18:42,750 У мами є план. 379 00:18:42,833 --> 00:18:45,208 Мені подобається місце, яке ти вибрала. 380 00:18:46,500 --> 00:18:47,625 Дуже романтично. 381 00:18:47,708 --> 00:18:51,125 Надіюся, тебе не здивує, що я трахала багатьох цих собак. 382 00:18:51,208 --> 00:18:54,291 Гей, Нью-Йорк — маленьке місто. Це цілком природно. 383 00:18:55,125 --> 00:18:58,875 Молодець, Бене. Ти зрозумів жарт про тварин. 384 00:18:59,625 --> 00:19:01,166 Гадаю, він веселий. 385 00:19:01,750 --> 00:19:04,041 Ти щоразу робиш це рукавом? 386 00:19:04,125 --> 00:19:06,041 Протираю лобове скло? Так. 387 00:19:06,125 --> 00:19:08,083 Я завжди пишався чистими вусами. 388 00:19:08,166 --> 00:19:10,708 -З шостого класу. -Стривай. З шостого класу? 389 00:19:10,791 --> 00:19:13,375 В 11 років я вже був схожий на Тома Селлека. 390 00:19:13,875 --> 00:19:16,625 Яка краса. 391 00:19:16,708 --> 00:19:20,083 Так. Педіатри були спантеличені. Про мене написали статтю. 392 00:19:20,166 --> 00:19:21,708 -Спокійно, друже. -Чорт. 393 00:19:22,291 --> 00:19:24,333 Вуса мають бути чисті, так? 394 00:19:25,875 --> 00:19:30,708 Так! Так, чорт забирай. Гарно. Сексі. Визнай це. 395 00:19:30,791 --> 00:19:34,375 Визнати що? Що доля існує, а кохання перемагає все? 396 00:19:34,458 --> 00:19:38,833 Ні, нічого такого. Розслабся. Я просто кажу, що сьогодні чудовий вечір. 397 00:19:38,916 --> 00:19:42,791 Ну, так. Здається, Сарі весело. 398 00:19:42,875 --> 00:19:45,291 -Лише Сарі? -Ну, мені теж. 399 00:19:49,500 --> 00:19:53,041 Хочеш справжню підліткову трагедію? Дивися, якою я була емо. 400 00:19:54,833 --> 00:19:55,833 Дуже моторошно. 401 00:19:55,916 --> 00:19:59,375 Мене затримали за крадіжку того шипастого браслета. 402 00:19:59,458 --> 00:20:02,916 Мама змусила мене місяць носити одяг пастельних тонів. 403 00:20:03,000 --> 00:20:06,666 -Жорстоко. Мені подобається твоя мама. -Так. 404 00:20:06,750 --> 00:20:07,958 Чекай. Що він сказав? 405 00:20:08,541 --> 00:20:11,250 Чи ні? Ми її ненавидимо? 406 00:20:11,333 --> 00:20:12,666 Це тебе не стосується. 407 00:20:12,750 --> 00:20:16,000 Що? Що відбувається? Чому мій рот порожній? 408 00:20:16,083 --> 00:20:19,375 Так, ми з мамою… Поговорімо про щось інше. 409 00:20:20,041 --> 00:20:23,250 Авжеж. Вибач. Звісно. 410 00:20:23,333 --> 00:20:26,875 -Я просто… -Ну, добре. Я відчеплюся від тебе. 411 00:20:26,958 --> 00:20:29,416 Чекай, Саро, що за драма з твоєю мамою? 412 00:20:29,500 --> 00:20:31,666 -Не зараз, Еммі. -Ти дивно поводишся. 413 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 Ми ж нормально спілкувалися. Чекай, що? 414 00:20:34,666 --> 00:20:37,458 Це була дурість. Така дурість. 415 00:20:37,541 --> 00:20:39,333 Усюди собаче лайно. 416 00:20:39,416 --> 00:20:42,583 Ван? Ні. Навіщо ці камені? 417 00:20:42,666 --> 00:20:45,916 -Усе гаразд. Просто розсла… -Не кажи мені розслабитися. 418 00:20:46,000 --> 00:20:47,666 Добре. 419 00:20:47,750 --> 00:20:51,375 Що ж, народ, «Брудні шкарпетки» знову попереду, 420 00:20:51,458 --> 00:20:52,958 до перемоги — один аут. 421 00:20:53,041 --> 00:20:54,916 БРУДНІ ШКАРПЕТКИ ПЕРЕМАГАЮТЬ ЧОРНІ ПЛАЩІ БЛИЗЬКО 422 00:20:55,000 --> 00:21:00,041 Але якщо Монтель ЛаБеверлі відіб'є, «Чорні плащі» переможуть. 423 00:21:00,125 --> 00:21:02,375 Бетере, я люблю тебе, але облажайся. 424 00:21:02,458 --> 00:21:05,375 Ну ж бо, стажисте! Грай так, ніби ми тобі платимо! 425 00:21:05,458 --> 00:21:07,291 -А ось і… -Гей, бетере! 426 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 -Тайлер? -Гострий соус з доставкою! 427 00:21:09,666 --> 00:21:12,375 З моїх яєць. 428 00:21:15,333 --> 00:21:18,541 Ні! 429 00:21:21,000 --> 00:21:22,458 Чому? 430 00:21:22,541 --> 00:21:23,875 Сперма в обличчя. 431 00:21:24,458 --> 00:21:26,625 -Ти поза грою. -Це дозволено? 432 00:21:26,708 --> 00:21:28,833 Звідки там насіння? 433 00:21:28,916 --> 00:21:30,416 Неймовірно! 434 00:21:30,500 --> 00:21:33,791 Гормональні монстри вибили Ненсі Керріґан 435 00:21:33,875 --> 00:21:35,083 і виграли матч. 436 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Вдалося, Конні. Чудовий план. 437 00:21:37,375 --> 00:21:39,875 Я був липким Ґіллулі? 438 00:21:39,958 --> 00:21:40,916 Молодець, друже. 439 00:21:41,000 --> 00:21:44,333 Боже, Конні, ти нас урятувала! Ти виграла матч! 440 00:21:44,416 --> 00:21:47,875 Тобто ти організувала напад на нашу дитину, це жахливо. 441 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 Бачиш? Я змирився. 442 00:21:49,833 --> 00:21:50,750 ФАБРИКА ПОМИЛОК 443 00:21:53,333 --> 00:21:54,708 Ще одна малинка. 444 00:21:54,791 --> 00:21:58,208 -Ти впевнений, здорованю? -Звісно. Я святкую. 445 00:21:58,291 --> 00:22:01,875 Я тепер офіційна орендована дірка Рошель і п'ю за це. 446 00:22:02,583 --> 00:22:04,625 Витріщайтеся, якщо хочете. 447 00:22:04,708 --> 00:22:08,916 Дивіться мені в очі, бо Рошель точно цього не робитиме. 448 00:22:09,000 --> 00:22:12,041 Гей, Піте, я знаю, що буде, коли я про це спитаю, 449 00:22:12,125 --> 00:22:13,958 але з тобою все гаразд? 450 00:22:17,291 --> 00:22:18,791 Я так і думала. 451 00:22:18,875 --> 00:22:22,541 Я знаю, що всі дивляться на мене й бачать великий міцний камінь 452 00:22:22,625 --> 00:22:25,333 -з величезними м'язами, теж кам'яними. -Авжеж. 453 00:22:25,416 --> 00:22:28,500 Але в глибині душі я дуже чуйний хлопець. 454 00:22:28,583 --> 00:22:30,000 Тепер я це бачу. 455 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Чуйний хлопець і черв'як ненависті. Це складно. 456 00:22:33,500 --> 00:22:35,958 Як гадаєш, що мені робити, 457 00:22:36,041 --> 00:22:39,500 якщо я хочу романтики, а вона — сексу з ненависті? 458 00:22:39,583 --> 00:22:40,708 -Купити ляльку? -Що? 459 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Прикидатися, що лялька, схожа на неї, мене любить? 460 00:22:44,000 --> 00:22:47,458 Скажи їй правду, Піте. Скажи, що тобі потрібно. 461 00:22:47,541 --> 00:22:50,541 Але вона може відмовити, і тоді я зовсім її втрачу. 462 00:22:50,625 --> 00:22:52,166 Це ризик. 463 00:22:52,250 --> 00:22:54,666 Якщо не хочеш ризикувати, будь і далі 464 00:22:54,750 --> 00:22:56,875 жалюгідною секс-іграшкою. 465 00:22:57,458 --> 00:23:01,083 Ні, Піт Догені — це більше, ніж 7413D. 466 00:23:01,583 --> 00:23:03,250 Розкажу їй про свої почуття. 467 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 От молодець. 468 00:23:05,166 --> 00:23:07,666 Було приємно. У мене є ще паперові копії. 469 00:23:07,750 --> 00:23:10,416 Електронні теж, у хмарі та на диску, але… 470 00:23:11,166 --> 00:23:13,333 -Привіт! -Так! 471 00:23:13,416 --> 00:23:16,583 Переможна дрочка в колі. Вперед. 472 00:23:16,666 --> 00:23:20,875 Я зараз, Джо. Спершу хочу потиснути руки переможеним. 473 00:23:20,958 --> 00:23:23,291 А я краще подрочу товаришам з команди. 474 00:23:23,375 --> 00:23:26,041 Ось тобі Ганьботемпл. Твій улюб… 475 00:23:26,125 --> 00:23:27,375 Як ти можеш! 476 00:23:27,458 --> 00:23:31,875 Як ти, Конні, могла заплатити йому, Тайлеру, 477 00:23:31,958 --> 00:23:34,541 щоб він зробив «Я, Тоня» мені, Монтель? 478 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Боже мій. Годі. 479 00:23:37,625 --> 00:23:41,791 Навіть не намагайся ганьбити мене. Нічого не вийде. 480 00:23:41,875 --> 00:23:44,333 Вибач. Професійна цікавість. 481 00:23:44,416 --> 00:23:48,958 Тобі було не соромно тимчасово осліпити рідну дитину? 482 00:23:49,041 --> 00:23:50,916 Аж ніяк. 483 00:23:51,000 --> 00:23:54,333 Монті, я люблю тебе, і мене це радує. 484 00:23:54,416 --> 00:23:58,708 Але сьогодні ти ледь не перевершили мене у моєму улюбленому занятті, 485 00:23:58,791 --> 00:24:01,375 а я не могла цього допустити. 486 00:24:01,458 --> 00:24:05,541 Бо якщо я перевершу тебе, ти мене розлюбиш? 487 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Саме так. 488 00:24:07,083 --> 00:24:12,041 Тож я заплатила нападнику, і тепер ми знову можемо бути сім'єю. 489 00:24:12,125 --> 00:24:15,875 -Іди сюди, дитинко. -Це жахливо. 490 00:24:15,958 --> 00:24:20,791 Мені навіть соромно, що я добре граю в софтбол. 491 00:24:21,375 --> 00:24:22,791 Як ти цього досягла? 492 00:24:22,875 --> 00:24:25,333 Твій талант — від мене, дитинко. 493 00:24:26,250 --> 00:24:28,833 Люблю тебе, стерво-психопатко. 494 00:24:28,916 --> 00:24:31,333 Тож так, 495 00:24:31,416 --> 00:24:34,791 саме тому я перестав стригтися сам. 496 00:24:36,416 --> 00:24:38,333 -Божевілля, так? -Так, божевілля. 497 00:24:38,416 --> 00:24:41,625 Саро, годі вже. Чому ти відмежовуєшся від нього? 498 00:24:42,500 --> 00:24:46,791 Вибач ще раз за те, що спитав про твою маму. 499 00:24:46,875 --> 00:24:50,708 -Усе гаразд. Ти не зробив нічого поганого. -Так. Він добра людина. 500 00:24:50,791 --> 00:24:53,291 -Страшенно добра людина. -Можеш говорити нормально? 501 00:24:53,375 --> 00:24:55,666 Я просто не розумію, у чому проблема. 502 00:24:55,750 --> 00:24:57,083 Може, проблема в тобі. 503 00:24:57,166 --> 00:25:01,041 У мені? Ти будуєш стіну. Справжню емоційну стіну. 504 00:25:01,125 --> 00:25:02,875 Вона побудована з тебе? 505 00:25:02,958 --> 00:25:05,583 Чи це твої какавельки? Мабуть, це боляче. 506 00:25:05,666 --> 00:25:08,166 Саро, не варто було її слухати. Вибач. 507 00:25:08,250 --> 00:25:10,041 Агов. Я тут. 508 00:25:10,125 --> 00:25:12,958 Не знаю, у чому проблема з твоєю мамою, але… 509 00:25:13,041 --> 00:25:15,916 Річ не в її мамі. 510 00:25:16,000 --> 00:25:17,291 Тож припини, Еммі. 511 00:25:17,375 --> 00:25:20,958 Слухай, вибач, якщо я надто сильно тиснула. Я просто… 512 00:25:21,458 --> 00:25:23,625 Я хотіла для тебе чогось чудового. 513 00:25:23,708 --> 00:25:26,416 Я хотіла чогось чудового для нас усіх. 514 00:25:26,500 --> 00:25:29,041 Я справді думала, що буде чудово. 515 00:25:29,125 --> 00:25:30,583 Ти помилилася. 516 00:25:30,666 --> 00:25:34,458 Що відбувається? Чому ти така жорстока? 517 00:26:16,333 --> 00:26:20,250 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк