1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Έχετε τίποτα διασκεδαστικά σχέδια για απόψε; 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Εγώ θα έπαιρνα ένα ηρεμιστικό και θα κοιμόμουν κατά τις πέντε. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Κι εγώ, αλλά στις τρεις. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Εγώ θα εξετάσω το γυμνό σώμα μου, μέχρι να κλάψω και να κοιμηθώ. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,125 Άρα, δεν έχετε διασκεδαστικά σχέδια. 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Προσοχή! Απόψε κάνω πάρτι στο σπίτι μου! 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Φέρτε μόνοι σας τα κωλαράκια σας. 8 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Θα φέρω έξτρα κώλο, γιατί κάποιος όλο το ξεχνάει. 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 Έχω την τέλεια πλέιλιστ. 10 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Είναι γεμάτη Μόρισεϊ. Όχι με τραγούδια, όμως. 11 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Με παράπονά του για τη μετανάστευση. 12 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Συγγνώμη. Είναι όλοι καλεσμένοι εκτός από εσάς τους μίζερους. 13 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Τι; Γιατί όχι; 14 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Κανείς δεν θέλει άγχος, κατάθλιψη, ή ντροπή σε ένα πάρτι, καλέ μου. 15 00:00:59,000 --> 00:01:03,291 Θέλουν να πιουν και να γαμήσουν, όχι να αράζουν με εσάς, κλαψιάρηδες. 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 -Πάρτι! -Αυτό θα πει έξοδος. 17 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Θεέ μου, σαν να πηγαίνω ξανά γυμνάσιο. 18 00:01:09,250 --> 00:01:13,333 Είναι άδικο. Γιατί δεν μας καλούν ποτέ στα κουλ πάρτι τους; 19 00:01:13,416 --> 00:01:15,500 Ναι, τόσα καλά ναρκωτικά έχουμε. 20 00:01:15,583 --> 00:01:18,791 Επειδή δεν είμαστε κουλ. Είμαστε φλώροι. Σκουπίδια. 21 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Έλα τώρα, Λάιονελ. Δεν σε θεωρώ σκουπίδι. 22 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Όχι; 23 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Όχι, νομίζω ότι είσαι πολύ κουλ, με τον τρόπο σου. 24 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 -Με βρίσκεις κουλ; -Με τον τρόπο σου. 25 00:01:29,750 --> 00:01:33,708 Εντάξει, ναι. Είμαι και πολύ κουλ, ρε παίδες. 26 00:01:33,791 --> 00:01:37,791 Και ξέρετε κάτι; Θα κάνω δικό μου πάρτι. 27 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Έτσι, πόρνες μου; 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Θα έρθετε, έτσι, ρε πόρνες; 29 00:01:43,583 --> 00:01:44,958 Θα δω την ατζέντα μου. 30 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Φίλε, συγγνώμη για το πάρτι, αλλά το κρατάς ένα λεπτό; 31 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Ναι, φυσικά… 32 00:01:51,750 --> 00:01:55,208 Αγόρασα δύο γεύματα, για να σου πετάξω το ένα στη μούρη. 33 00:01:56,458 --> 00:01:58,375 Τώρα μυρίζεις σαν φαγητό. 34 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Γιατί πρέπει να είστε τόσο μαλάκες; 35 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Την άκουσες τη Μόνα. Είμαστε κουλ, κι αυτός, φρικιό. 36 00:02:03,833 --> 00:02:06,333 Οι αδύναμοι και περίεργοι παίρνουν πόδι. 37 00:02:06,416 --> 00:02:08,541 Να ξέρετε, οι αδύναμοι και περίεργοι 38 00:02:08,625 --> 00:02:12,708 κάνουν δικό τους πάρτι απόψε και δεν είστε καλεσμένοι. 39 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 -Όχι! Το άκουσες αυτό, Κόνι; -Να πάρει. 40 00:02:15,291 --> 00:02:18,708 Λάιονελ, ταράχτηκα τώρα. Κρατάς λίγο τον άλλο δίσκο; 41 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Πάμε να πάρουμε κι άλλο φαγητό. 42 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Όπως ξέρετε, ο πελάτης μας, ο Σαλ, θέλει ένα φορτηγό εδώ και καιρό. 43 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Τι θα κάνουμε; 44 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 Μην κοιτάς εμένα, μαϊμού. 45 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Εγώ είμαι Δαίμονας Ανάγκης, όχι Δαίμονας Μεγάλης Επιθυμίας. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Ο γλυκούλης ο Σαλ το λατρεύει αυτό το φορτηγό. 47 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 Και δεν συνηθίζω τέτοια, αλλά ώρα να φέρουμε τα μεγάλα όπλα. 48 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 Ποιο το γαμημένο το πρόβλημα; 49 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 Θέλει φορτηγό; Πάρτε του, γαμώτο. 50 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. 51 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Γιατί; Έχει οικονομικά ή κάτι τέτοιο; 52 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Όχι. 53 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 -Ο Σαλ είναι τέσσερα. -Τι; 54 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Και το φορτηγό είναι… 55 00:03:33,416 --> 00:03:36,291 -Ένα γαμημένο παιχνίδι; -Σωστά. Ένα Tonka. 56 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Δούλεψα με τον Ρόμπερτ ΜακΝαμάρα, τον ανθρώπινο βούρκο, 57 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 για επτά χρόνια κατά τον Πόλεμο του Βιετνάμ, 58 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 κι εσύ με έφερες εδώ για ένα παιχνίδι; 59 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Ποιος είναι αυτός; 60 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Δεν έχω ιδέα, αλλά μάλλον είναι κάποιος ανθρώπινος βούρκος. 61 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Ζήτα το φορτηγό από τους γονείς του. Τέλος. 62 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Φλάνι, επίτρεψέ μου. 63 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Ναι, κύριε Ελικοπίθηκε. Ορίστε. 64 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Ο Σαλ έχει μια εξαιρετικά σπάνια γενετική παραλλαγή, την KCNB1. 65 00:04:02,958 --> 00:04:06,625 Μεγέθυνση. Οι άνθρωποι αποτελούνται από δισεκατομμύρια κύτταρα. 66 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Μεγέθυνση. Και σε κάθε ένα από αυτά, υπάρχουν χρωμοσώματα. Μεγέθυνση. 67 00:04:12,083 --> 00:04:14,416 Πες "μεγέθυνση" άλλη μία φορά, 68 00:04:14,500 --> 00:04:18,416 και θα σου χώσω μπανάνα τόσο βαθιά, που θα γίνεις μπανάνα σπλιτ. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Μάλιστα. Λοιπόν, λίγο ζουμ. 70 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 Μια μικρή αλλαγή στα γονίδια του Σαλ τον έκανε νευροδιαφορετικό, 71 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 και έτσι, μεταξύ άλλων, δεν μιλάει. 72 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Οπότε, δεν μπορούμε να ζητήσουμε φορτηγό, και έχουμε δοκιμάσει τα πάντα. 73 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 -Ξεσπάσματα. -Σκατά ιδέα. 74 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 -Αγκαλιάσαμε τη μαμά του για ώρες. -Ακόμη πιο σκατά. 75 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Μέχρι που εκβιάσαμε. 76 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Μα δεν πρόσεξαν ότι εξαφανίστηκαν οι κάψουλες Nespresso. 77 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Τόσο σκατά, που θέλω χαρτί υγείας για να σκουπίσω τα αυτιά μου. 78 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Σε παρακαλώ, Πέτρα, είμαστε σε απόγνωση. Βοήθα μας. 79 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 -Μόνο η φιλοδοξία μάς έμεινε. -Καλά, έλεος. Σταμάτα. 80 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Θα το κάνω, αλλά θα το κάνω με τον τρόπο μου. Μόνη. 81 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Δεν μπορείς να χειριστείς υπόθεση σαν του Σαλ μόνη. 82 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Όπως είπε ένα άλλο φιλόδοξο γκρέμλιν που ξέρω 83 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 "Δεν με πιστεύεις; Κοίτα με". 84 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Τον ΜακΝαμάρα εννοούσε; 85 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Όχι, μάλλον αναφερόταν στον Μπρούνο Μαρς. 86 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Γαμημένοι βλάκες. 87 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Θεέ μου. Η μάνα μου μου έστειλε κι άλλο ηλίθιο ποστ από το Facebook. 88 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Σοβαρά; Κι άλλες εμψυχωτικές μπούρδες από τη μανούλα; 89 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "Η μόνη αναπηρία είναι η κακή διάθεση". 90 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 -Αηδία. -Γαμημένες προσβλητικές μαλακίες. 91 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Δεν θα με δεχτεί ποτέ. 92 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Μετά από 30 χρόνια που προσπαθούσε να σε φτιάξει με τόσες θεραπείες, 93 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 η μαμά σου ακόμη να καταλάβει. 94 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Θα απαντήσω. Η Τρέισι κι η Ολίβια. 95 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 Οι γονείς του γλυκούλη μαλάκα; 96 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 -Άλις, έχουμε σπουδαία νέα. -Κερδίσατε την έφεση; 97 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Ναι! Κάτσε, πώς το ήξερες; Σου το είπε ήδη ο Ντεβ; 98 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Ναι, ανταλλάζουμε μέιλ. 99 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Ανέφερε κανείς τον Ντεβ; 100 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Τον κούκλο δικηγόρο με τις μακριές βλεφαρίδες και την κωλάρα; 101 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 -Κόνι, τι σκατά φοράς; -Είμαι τζίνι του σεξ. 102 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Βγαίνω όταν τρίβεις το μαγικό σου κλειτοχνάρι. 103 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 -Άλις! -Τι; Ο Ντεβ είναι κούκλος. 104 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 Μισεί και καυλώνει μαζί. 105 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 Κοίτα τον Πολ Ποτ. Τον καύλωνε η γενοκτονία. 106 00:06:14,208 --> 00:06:18,375 Είμαστε ενθουσιασμένες που ο Σαλ θα μείνει στο τμήμα του. 107 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Πολύ σημαντικό. 108 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 -Φοβερά νέα. -Έλα τώρα! Αυτό είναι το ελάχιστο. 109 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Θέλω να σε καλέσω στο εορταστικό δείπνο μας. 110 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Θα κάνουν πάρτι κάθε φορά που γίνεται κάτι καλό; 111 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 Ωραίο είναι να γιορτάζουμε. 112 00:06:30,958 --> 00:06:34,458 Ο κόσμος είναι αιώνια διάρροια, και γιορτάζουν μια κλανιά. 113 00:06:34,541 --> 00:06:36,333 Εγώ γιορτάζω κάθε κλανιά. 114 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 Φουσκώνουν το παντελόνι μου. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Θα έρθει κι ο Ντεβ, 116 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 αλλά ίσως να το ήξερες ήδη, αφού είστε φιλαράκια. 117 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Μάλλον πεο-φιλαράκια. 118 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 -Ναι. Ίσως να πάω. -Ωραία θα είναι. 119 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Ναι; Όπως την τελευταία φορά που βγήκε ραντεβού; 120 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 -Φτάνει, Ροσέλ. -Κάνε πίσω! 121 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Δεν χρειάζεται να είναι ραντεβού, για να ρίξει ένα πήδημα. 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Κόνι! 123 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Ορίστε. Κυρία μου, θα πας. 124 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Εντάξει. Είμαι μέσα. 125 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 -Στείλε τη διεύθυνση. -Μην πας, Άλις. 126 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Κάτσε φρόνιμα εκεί μέσα μη σε κάνω μπότες. 127 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 Δεν φοβάμαι να σε γδάρω. 128 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Χριστέ μου, κοίτα το. 129 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Το Tonka έχει κωλάρα. Ναι! 130 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Καταλαβαίνω τώρα. Είναι για πολλά γαμήσια το φορτηγό. 131 00:07:22,541 --> 00:07:24,625 Τι λες για όλα αυτά, όμως, μικρέ; 132 00:07:25,125 --> 00:07:28,541 Ναι. Μόνο η Νότια Περιφέρεια της Νέας Υόρκης συμβιβάζεται. 133 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Τα μάτια στο βραβείο. Λοιπόν, θα μιλήσω ελεύθερα. Πρώτη ιδέα. 134 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Ας το πάρουμε έτσι απλά. 135 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Όχι, Σαλ, δικό μου είναι. 136 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 Μην είσαι μαλάκας. Λίγο βρουμ-βρουμ θέλει να κάνει. 137 00:07:42,541 --> 00:07:45,083 Θα το δεχτείς αυτό, Σαλ; Σπάσ' τον στο ξύλο. 138 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 Χέσε στην πάνα του. 139 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Ο Σαλ με έσπρωξε. 140 00:07:52,500 --> 00:07:54,041 Αυτοάμυνα ήταν. 141 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Έλα τώρα. Είσαι καλά, Τζέικομπ; 142 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Ο Σαλ πήρε το φορτηγό μου και μετά με χτύπησε. 143 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Σιγά. Μη γίνεσαι τόσο Κάρεν, Τζέικομπ. Ίσα που σε άγγιξε. 144 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Σαλ, δεν χτυπάμε. 145 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Εντάξει, αυτό ίσως είναι λίγο πιο δύσκολο τελικά. 146 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 Μα αν μπορώ να κρατήσω την Αμερική σε δεκαετή άσκοπο πόλεμο, 147 00:08:17,583 --> 00:08:19,500 μπορώ να σου βρω το φορτηγό σου. 148 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Πολύ θα ήθελα μια ξενάγηση αφού εκσπερματώσω, αν γίνεται. 149 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Ορεκτικά! Ορντέβρ, ναι! Κρουντιτέ! Ναι. 150 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Κλειδιά σ' αυτό το μπολ αν θέλετε οδηγό για μετά. 151 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Κλειδιά σ' αυτό για ανταλλαγή συντρόφων. 152 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Εγώ, φυσικά, έβγαλα αντικλείδι, γιατί τα θέλω και τα δύο. 153 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 Υπάρχει και μπολ με λιπαντικό δίπλα στην πισίνα. 154 00:08:39,958 --> 00:08:42,958 Παρακαλώ, μην ξεχάσετε να χρησιμοποιήσετε λιπαντικό. 155 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Μόνα, δεν είχα ιδέα ότι ζούσες μες στη χλίδα. 156 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Εσύ δεν είσαι πλούσια, Έμι; 157 00:08:50,166 --> 00:08:53,250 Βασικά, μένω κάτω από τον νεροχύτη στο γραφείο, 158 00:08:53,333 --> 00:08:55,166 γιατί το σπίτι μου έχει ψείρες. 159 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Πολύ θλιβερό. 160 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Δωρεάν είναι το λιπαντικό; 161 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Φυσικά, γλυκιά μου. Είμαι πλούσια. 162 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Λοιπόν, παιδιά, γίνετε γλιστεροί και απολαύστε το, 163 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 γιατί απόψε θα γαμ… 164 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 -Γάμησέ με! -Τι έγινε; 165 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Η Τίτο ακύρωσε 166 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 και η Κίτι έστειλε ότι δεν είχε σκοπό να έρθει. 167 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Η Τίτο γιατί ακύρωσε; 168 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Δεν της αρέσει να οδηγεί τη νύχτα. 169 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 -Δεν έχει φτερά; -Μοντέλ, ποιον κοροϊδεύω; 170 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Είμαι πραγματικά ένα περίεργο φρικιό. 171 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Άσε την κλάψα. Κάποιος ήρθε. 172 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 -Μη φύγεις, σε ικετεύω. -Γεια, Λάιονελ. 173 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Δεν είδα αμάξια έξω. Δεν ήρθε κανείς; 174 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Σμίτι απ' τον Οίκτο, νιώθω τόσο σκατά. 175 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Το πάρτι μου είναι μια αποτυχία. 176 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Καημένε. Η καρδιά μου ραγίζει για σένα. 177 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Εσύ έβγαλες τα σώψυχά σου, και δεν τα ήθελε κανείς. 178 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Έλεος, Σμίτι. Ο οίκτος σου δεν βοηθάει. 179 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Όχι, ο Σμίτι έχει δίκιο. 180 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Όσο περισσότερο προσπαθώ, τόσο λιγότερο με συμπαθούν. 181 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Ναι, έτσι είναι όταν είσαι χαμένο κορμί. 182 00:09:59,333 --> 00:10:02,750 Μόνο ένα πράγμα μένει να κάνεις. Να πνίξεις τις πίκρες σου. 183 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Τεκίλα. 184 00:10:06,208 --> 00:10:08,041 -Μακριά! -Ένα ποτό είναι μόνο. 185 00:10:08,125 --> 00:10:13,375 Όχι. Για εμάς τους Μάγους, η τεκίλα είναι το Απαγορευμένο Ελιξίριο. 186 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Σε κάνει να κάνεις ντροπιαστικά πράγματα. 187 00:10:16,041 --> 00:10:17,833 Γλυκέ μου, τι έχεις να χάσεις; 188 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 Δεν γίνεται να σε συμπαθήσουν και λιγότερο. 189 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Μάλλον έχεις δίκιο. 190 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 -Τεκίλα! -Τεκίλα. 191 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Σε χτυπάει γρήγορα όταν ζυγίζεις μόνο 38 κιλά. 192 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Θεέ μου, μωρό μου. Ο Σαλ χτύπησε ένα παιδί. 193 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 -Αλήθεια; -Έχει την καρδιά τίγρη αυτός. 194 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Παλέψαμε για να μείνει στο σχολείο, και τώρα παλεύει με παιδιά; 195 00:10:45,166 --> 00:10:48,916 Δεν παλεύει ακριβώς. Χτύπησε τον Τζέικομπ. 196 00:10:49,000 --> 00:10:51,375 Τον Τζέικομπ; Ναι, δεν τον πάει κανείς. 197 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Όπως και να 'χει, Σαλ, δεν κάνει να χτυπάς χωρίς λόγο. 198 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 Μα υπήρχε λόγος. Πολύ καλός λόγος. 199 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Πες τους, Σαλ. Τι λέξεις έχεις; 200 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Εντάξει, "θέλω". 201 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Ωραία, τι θέλεις, μικρέ; 202 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Πεινάς; 203 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Έχουμε ποπκόρν με διατροφική μαγιά και φουρικάκε. 204 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Τι σκατά σού έκανε το ποπκόρν; 205 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Σαλ, τι τρέχει; 206 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 Κυρά μου, δεν βλέπεις ότι δεν θέλει 207 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 να κολλήσει τίποτα από τα μπουκάκε σου; 208 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Θέλει να κάτσεις ένα λεπτό να τον ακούσεις. 209 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Εντάξει. Βλέπω ότι νιώθεις πολλά συναισθήματα τώρα. 210 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Μόνο ένα, σκύλα! 211 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Σαλ! Εντάξει, μικρέ. 212 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Χρειάζεσαι έναν υπνάκο πριν από τη θεραπεία σου. 213 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Αυτά είναι μαλακίες. 214 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Δεν φταις εσύ που δεν θέλουν να μάθουν σαλανέζικα. 215 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Μικρέ, με σκοτώνεις με τις δραματικές μπούρδες σου. 216 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Μα τι κάνεις; 217 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 Μην τα παρατάς. Χάσαμε τη μάχη, όχι τον πόλεμο. 218 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Χρειάζεσαι λίγη ελπίδα. Σκατά. Γαμώτο! 219 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Άκου. Ξέρω κάποια που ίσως να μπορεί να μας βοηθήσει. 220 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Μα αν το κάνω αυτό για σένα, και δεν λέω ότι θα το κάνω, 221 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 θα με αφήνεις να παίζω με το φορτηγό. 222 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 Τι; Είναι γαμάτο φορτηγό. 223 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Ακούστε όλοι! Μπείτε στην ουρά του χυσόνγκα. 224 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Μην ξεχάσετε το λιπαντικό. 225 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Ποιος ζει στο σπιτάκι της πισίνας; 226 00:12:19,333 --> 00:12:21,000 Η πολύ άρρωστη γιαγιά μου. 227 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Ψάχνει συγκάτοικο; 228 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Αν θες να συγκατοικείς με σεξουαλική παραβάτιδα, δικό σου. 229 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Καλύτερο από τον νεροχύτη. 230 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Καίγεται κάτι; 231 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Σκατά. Τι στον διάολο; 232 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Μην το πεις σε κανέναν, αλλά έβαλα αλκοόλ στο λιπαντικό. 233 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Ρικ, το αλκοόλ είναι εύφλεκτο. 234 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Σταματήστε όλοι να πηδάτε! 235 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Ο Ρικ πείραξε το λιπαντικό. 236 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Ναι, καλά, Μόρι. Όλο πλάκες κάνεις. 237 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 Όχι! Έχει δίκιο! Δεν κάνει πλάκα! 238 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Με καίει με τρόπο που δεν πρέπει. 239 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Γρήγορα! Στην πισίνα. 240 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 Και στην πισίνα έριξα αλκοόλ. 241 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Δείτε! Η σκεπή! Η σκεπή καίγεται! 242 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Τουλάχιστον το σπιτάκι είναι ακόμη όρθιο. 243 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Όχι. 244 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Αντίο, άρρωστη γιαγιά. 245 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Ο Παράδεισος έχει πλέον κι άλλη ανώμαλη. 246 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Σκατά, ρε φίλε. Πού θα παρτάρουμε τώρα; 247 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Μόλις με χτύπησαν και τα χάπια μου. 248 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Ξέρουμε κάποιον που κάνει πάρτι, έτσι δεν είναι, Μόρι; 249 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Παιδιά! Πάμε όλοι στο φλώρικο πάρτι του Λάιονελ. 250 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Πηγαίνετε εσείς. 251 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 Ναι, εμείς θα μείνουμε εδώ 252 00:13:33,708 --> 00:13:36,291 να κοιτάζουμε τα βυζιά της νεκρής γιαγιάς. 253 00:13:36,375 --> 00:13:39,166 Όχι, δεν μ' αρέσει αν γουστάρετε. 254 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Γαμώτο. Κοίτα, μου έπεσαν όλα τα στιλό μου μπροστά σου. 255 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Πέτρα, να σε βοηθήσω σε κάτι; 256 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου, εντάξει; 257 00:13:54,416 --> 00:13:55,541 Αλλά αφού ρώτησες, 258 00:13:55,625 --> 00:13:59,416 σου έχω μια ευκαιρία η οποία έχει κάτι να μου προσφέρει. 259 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Περίμενε. Μου ζητάς χάρη; 260 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Όχι, δεν χρειάζομαι τίποτα από κανέναν. 261 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Όμως, δουλεύω με ένα κουλ παιδί, 262 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 κι αν του δώσεις λίγη από την ελπίδα σου, 263 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 υπάρχει σενάριο στο οποίο θα έχεις πρόσβαση σε ένα φορτηγό. 264 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Μάλιστα. 265 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Γάμα το και γαμήσου κι εσύ αν είναι να λες "Μάλιστα". 266 00:14:23,375 --> 00:14:26,833 Πέτρα, σταμάτα. Αν θες τη βοήθειά μου, γιατί δεν τη ζητάς; 267 00:14:26,916 --> 00:14:30,875 Γιατί δεν μ' αρέσει. Αλλά πρέπει να το κάνω για τον μικρό. 268 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 -Εντάξει, αλλά μόνο επειδή το ζήτησες. -Τέλεια. 269 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Βασικά, δεν το ζήτησα. Προσφέρθηκες. Και, ναι, το ηχογραφώ. 270 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Μαμά Μόρι; Μαμά Κόνι; Τι κάνετε εδώ; 271 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Τι λέει, πόρνες; 272 00:14:45,208 --> 00:14:48,166 Κάνουμε επιδρομή στο πάρτι σου, ρε βλήμα. 273 00:14:48,250 --> 00:14:50,291 Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 274 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 -Υπέροχα. "Υπέροχα"; 275 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Ναι, περάστε. 276 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Ξέρω πόσο σας αρέσει να εκσπερματώνετε, και μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε, 277 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 γιατί εγώ είμαι μεθυσμένος. 278 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Εντάξει. 279 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Λάιονελ, το σπίτι σου είναι τεράστιο. Μόνος σου ζεις εδώ; 280 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Ναι, φυσικά. Μέχρι κι απόψε, με μισούσαν όλοι. 281 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Αλλά τώρα, το σπίτι μου είναι γεμάτο γλεντζέδες, 282 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 κι ο Ρικ ρίχνει αλκοόλ στην κολυμπήθρα. 283 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Δεν μαθαίνω από τα λάθη μου. 284 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Μια πυρκαγιά και μια νεκρή ανώμαλη δεν θα σταματήσουν το πάρτι μας. 285 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Οπότε, κυρίες και κύριοι, για άλλη μια φορά, απόψε… 286 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Γαμάμε! Σε εκκλησία. 287 00:15:37,791 --> 00:15:38,916 Τι είναι, Σαλ; 288 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Θες να πάμε στην παιδική χαρά; Ίσως μετά τη θεραπεία σου. 289 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 Δεν θέλουμε να πάμε στην παιδική χαρά. 290 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Δηλαδή, ίσως μετά. 291 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Αλλά πρώτα, Σαλ, δικέ μου, από δω η Χόουπ. 292 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Γεια σου, Σαλ. 293 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Θα σε κάνει να νιώσεις ότι μπορείς να ζήσεις τη ζωή σου. 294 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 Οι άνθρωποι είναι κωλόμωρα. 295 00:15:58,583 --> 00:16:01,541 Όχι εσύ. Εσύ είσαι μεγάλο αγόρι. Οι άλλοι άνθρωποι. 296 00:16:01,625 --> 00:16:05,416 Εντάξει, μεγάλο αγόρι. Θα κερδίσουμε το φορτηγό με τη θέλησή μας. 297 00:16:05,500 --> 00:16:07,750 -Τη "θέλησή μας"; -Άκου το σχέδιο. 298 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Όταν πας για θεραπεία, 299 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 θέλω να μείνεις συγκεντρωμένος στο φορτηγό που θέλεις. 300 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Για να σε βοηθήσει, η Πέτρα θα σου πει ένα τραγούδι. 301 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 -Τι; Μισώ το τραγούδι. -Πέτρα. 302 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Καλά. 303 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Αν 58.000 νέοι άντρες μπορούν να πεθάνουν στο Βιετνάμ, 304 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 μπορώ να τραγουδήσω λίγο. 305 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Σηκώνουν, φορτώνουν Ρίχνουν τοίχους ολόκληρους 306 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Έχουν δύναμη, έχουν αρχίδια, είναι φορτηγά 307 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Τραβούν καλώδια, κάνουν θόρυβο Ρίχνουν τα παιδιά 308 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Είμαστε δυνατοί, είμαστε γρήγοροι Στα φορτηγά 309 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Στα φορτηγά 310 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Όλων των ειδών 311 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Μηχανήματα που φορτώνουν Σηκώνουν, ισοπεδώνουν, αλλάζουν 312 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Γαμημένα φορτηγά! 313 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Πάμε να πάρουμε το καταραμένο το φορτηγό. 314 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Βυζο-βόμβα! 315 00:16:58,083 --> 00:17:00,041 Στην υγειά της Άλις και του Ντεβ. 316 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Ευχαριστούμε που βοηθήσατε τον Σαλ. 317 00:17:02,291 --> 00:17:05,250 Και που βάλατε το ηλίθιο το συμβούλιο στη θέση του. 318 00:17:05,333 --> 00:17:06,750 -Salud. -Salud. 319 00:17:06,833 --> 00:17:10,291 -Η Άλις τα έκανε όλα, όμως. -Και οι γνώσεις σου. 320 00:17:10,375 --> 00:17:12,875 Όχι, εσύ τα έκανες όλα. Είσαι εντυπωσιακή. 321 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Τον πήδηξες τον Ντεβ; Καυλωμένη δεν είσαι; 322 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Ναι, καυλωμένη όσο δεν πάει, αλλά πού είσαι, Κόνι; 323 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 -Είμαι σε εκκλησάρτι. -Σε τι; 324 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Πάρτι σε εκκλησία. Εκκλησάρτι. 325 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Εντάξει. 326 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Να και το επιδόρπιο. 327 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Αδερφούλα, σ' αγαπώ πολύ, αλλά τα γλυκά σου είναι απαίσια. 328 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Τι; Είναι τάρτα με μάτσα και κρούστα πρωτεΐνης λιναρόσπορου. 329 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 -Συγγνώμη, αυτό είναι μια αηδία. -Είναι υγιεινό. 330 00:17:40,916 --> 00:17:44,458 Ας παρατήσουμε τις χίπισσες να πάμε για κανονικό γλυκό μετά. 331 00:17:44,541 --> 00:17:46,916 -Καλή ιδέα. -Τρελαίνομαι! 332 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Γάμα τον σε παγωτατζίδικο. 333 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Σκατά, πρέπει να κλείσω. Γίνεται κάτι διασκεδαστικό. Γεια. 334 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Λάιονελ! 335 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Είμαι ένας γκρίζος, κάτωχρος θεός. 336 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Με προσοχή. 337 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 -Νιώθω τον κώλο του! -Κατεβάστε τον. Ευχαριστώ. 338 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Μοντέλ, γεια. 339 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Υπόσχομαι να παραμείνουμε φίλοι, παρόλο που είμαι κουλ τώρα. 340 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Ιησού των Πάρτι; Μήπως να αφήσεις λίγο την τεκίλα; 341 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 -Κι εσύ τι είσαι; Η μάνα του; -Τι; Όχι. 342 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Και γιατί μας κάνεις χαλάστρα; 343 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Ναι, ο τύπος είναι επιτέλους κουλ. 344 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Με θεωρείς κουλ; 345 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Ναι. Πώς έγινες τόσο κουλ, ρε φίλε; 346 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Τεκίλα, ρε φίλε. 347 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 Η τεκίλα με κάνει να θέλω να πάρω πίπες. 348 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 Ή ίσως οι πίπες να με κάνουν να διψάω για τεκίλα; 349 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Τεκίλα και καυλιά. Σοκολάτα και φιστικοβούτυρο. 350 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Εντάξει, νομίζω ότι πρέπει όλοι να αφήσετε λίγο την τεκίλα. 351 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Άντε γαμήσου, ρε φλώρε. 352 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Σταμάτα να αφοδεύεις στο πάρτι μας, ρε. 353 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Λοιπόν, δεν έχω όρεξη για τέτοιες μαλακίες. 354 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Να το κάνουμε; 355 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 -Μία τεκίλα. -Δύο τεκίλες. 356 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 -Τρεις τεκίλες. -Είμαι πόρνη! 357 00:19:02,583 --> 00:19:07,666 Έχουν πιει κυριλέ κρασί για λεσβίες και κάνουν κομπλιμέντα. 358 00:19:07,750 --> 00:19:11,041 -Τέλεια ώρα να ζητήσουμε παιχνίδι. -Μπορείς, μωρό μου. 359 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Γεια σου, αγάπη μου. Θέλεις λίγη τάρτα; 360 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Είδες; Ακόμη κι ο Σαλ ξέρει τη φάση με τα γλυκά εδώ. 361 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Μάλλον θέλει μπανάκι. 362 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Κάνε αυτές τις ανόητες να σε καταλάβουν, μικρέ. 363 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Ακούω, Σαλ. 364 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Λοιπόν, λέει "θέλω" στη νοηματική. Τι θέλεις, Σαλ; 365 00:19:34,541 --> 00:19:37,166 -Ένα τουβλάκι; -Όχι, ένα παιχνίδι μήπως; 366 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Έλα, μικρέ. Γίνε το φορτηγό που θέλεις να δεις στο σπίτι σου. 367 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ΦΟΡΤΗΓΑ 368 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 -Κορνάρεις. Είσαι χήνα! -Θες να πας στον Καναδά; 369 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Μάλλον είναι αμάξι. 370 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Ναι, τα αμάξια κορνάρουν. Είσαι αμάξι. 371 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Όχι, είσαι μεγαλύτερος από αμάξι. 372 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 -Crossover; -Μεσαίο SUV; 373 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Βανάκι! 374 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 Όχι, είναι φορτηγό. 375 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 -Μου έδειχνε ένα και στο αμάξι. -Θέλεις φορτηγό; 376 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 -Πίστεψέ το! Φορτηγό είναι. -Ναι! Θέλει παιχνίδι. 377 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 -Ναι! -Τα καταφέραμε! 378 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Ρουφήξτε το, χέιτερς. 379 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Ο γιος μας θέλει φορτηγό, και μας το είπε. 380 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Γάμα τον νευρολόγο και τις αξιολογήσεις του. 381 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 Είδες, Σαλ; Μπορείς να κάνεις τα πάντα με τη σωστή διάθεση. 382 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Γιατί "η μόνη αναπηρία είναι η κακή διάθεση", έτσι, Άλις; 383 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 -Έλεος. -Σαν τη μάνα σου πάλι. 384 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 -Ναι, όντως. -Ροσέλ, σταμάτα. 385 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Μην κάνουν στον Σαλ ό,τι σου έκανε η μάνα σου. 386 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Τη χρειάζονται αυτήν τη στιγμή. 387 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Άλις, καλό είναι να γιορτάζουμε τις μικρές νίκες. 388 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 -Θεέ μου, θα πας λύκειο. -Ίσως και πανεπιστήμιο. 389 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Θα πάμε μαζί στο The Amazing Race ως μαμά και γιος. 390 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Άκου τι λένε. Οι προσδοκίες. Η πίεση. 391 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 -Η απογοήτευση. -Σταμάτα. 392 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 -Τι πράγμα; -Πες. 393 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ. Μην τους το χαλάσεις. 394 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Απλώς νομίζω ότι έχετε υπερβολικές απαιτήσεις και τον πιέζετε. 395 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 -Συγγνώμη; -Αδερφούλα, χαλάρωσε. 396 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 -Όχι, σε παρακαλώ, συνέχισε. -Δεν έπρεπε να μιλήσω. 397 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 Φοβάσαι ότι μπορεί να μας απογοητεύσει; 398 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 -Γιατί αυτό δεν παίζει. -Ο Σαλ είναι τέλειος. 399 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Ναι, αυτό λέτε τώρα, αλλά περιμένετε να κάνει πολλά. 400 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Ίσως περισσότερα κι απ' όσα θέλει. 401 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 Κι όταν αποτύχει, και θα αποτύχει, 402 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 θα νιώθει χάλια και θα σας μισήσει. 403 00:21:28,958 --> 00:21:30,083 Γαμώτο! 404 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 -"Γαμώτο"; -Είπε την πρώτη του λέξη; 405 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Δεν το άκουσε από μένα. 406 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Αυτό μπορούμε να το γιορτάσουμε, Άλις; Μας το επιτρέπεις; 407 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Συγγνώμη. Το ήξερα ότι δεν έπρεπε να μιλήσω. 408 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Δεν πειράζει. Καταλάβαμε. Ο γιος μας θα μας μισήσει. 409 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 -Σκατά, Ροσέλ. Τι κάναμε; -Είπαμε την αλήθεια. 410 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Για την ιστορία, σε μισώ ως Σκουλήκι του Μίσους. 411 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Πάμε να φύγουμε, Χόουπ. Χόουπ; 412 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Έφυγε. Τη μια είναι εδώ, την άλλη φεύγει. 413 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 -Μόνο αυτό ξέρει να κάνει, μωρό μου. -Εγώ ξέρω μόνο να λέω "Άντε γαμήσου". 414 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Μεθυσμένοι, τσούλες και μεθυσμένες τσούλες, 415 00:22:08,416 --> 00:22:11,625 δεν χρειάζεται να πάτε σπίτι, αλλά εδώ δεν θα μείνετε. 416 00:22:11,708 --> 00:22:15,291 Έμι, είπα "μεθυσμένες τσούλες". Άντε, φύγε. 417 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Ο Λάιονελ είπε να μείνω εδώ μέχρι να φτιάξω τη ζωή μου, 418 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 οπότε θα μείνω εδώ για πάντα. 419 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Αντίο, αγάπη μου. Πες στο φρικιό ότι τα πάρτι του είναι γαμάτα. 420 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 Και πού είναι αυτό το φρικιό; 421 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Λάιονελ, πού είσαι; 422 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Φεύγουν όλοι. 423 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Λάιονελ; 424 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 -Μοντέλ! -Δεν είναι αυτό που μυρίζεις. 425 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Δεν κάνουν αηδιαστικό τρίο με τον μέντορά μου οι γονείς μου; 426 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Όχι. Ναι. Όχι, τότε. Είναι ακριβώς αυτό που μυρίζεις. 427 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Καημένο παιδί. Αυτή η ανάμνηση θα σε στιγματίσει. 428 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Η υγρασία! 429 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Μια σεξουαλική προδοσία από τον μέντορά σου σε αλλάζει. 430 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Πάω να βγάλω τα μάτια μου. 431 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Μοντέλ, περίμενε! 432 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Νόμιζα ότι ήθελες να τα πάμε καλά. 433 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Σχεδόν μας παρακάλεσες να το κάνουμε. 434 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Μιλώντας για παρακάλια, μπορώ να μπω στο όργιό σας; 435 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 -Όχι. -Με τίποτα. 436 00:23:15,750 --> 00:23:18,875 Το πέος μου δεν λειτουργεί κιόλας. Έχει πολλές τρύπες. 437 00:23:18,958 --> 00:23:22,416 -Τι; Σαν φλάουτο; -Όχι, σαν σουρωτήρι. 438 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Τώρα μου κίνησες το ενδιαφέρον. 439 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 -Οπότε… -Ναι. 440 00:23:28,458 --> 00:23:31,458 -Θες ακόμα να πάμε για γλυκό; -Σοβαρολογείς; 441 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Άλις, ο ανιψιός μου ζήτησε επιτέλους αυτό που ήθελε, 442 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 κι εσύ έκανες όλη του την οικογένεια να νιώσει χάλια. 443 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Να προστατεύσω τον Σαλ ήθελα. 444 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Το καταλαβαίνω, αλήθεια, αλλά και πάλι έκανες μαλακία. 445 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Ντεβ, έλα τώρα. 446 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Νομίζω ότι πρέπει να φύγω. 447 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 -Τα λέμε. -Σκατά. 448 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Όχι. Μη νιώθεις άσχημα λόγω αυτού του μαλάκα. 449 00:23:52,458 --> 00:23:55,250 -Ναι, γάμα τον. -Δεν χρειαζόμαστε την κρίση του. 450 00:23:55,333 --> 00:23:58,125 -Γάμα τους όλους. -Δεν χρειαζόμαστε κανέναν. 451 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 -Ναι, έχουμε ντελιβεράδες. -Και έναν δονητή. 452 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 Μπορεί να μην ξαναβγώ από το σπίτι. 453 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Η μαμά του Σαλ το παρήγγειλε από το Amazon, και το είχαν το ίδιο βράδυ. 454 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Πέτρα, δεν μπορώ να το πιστέψω. 455 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Κατάφερες να του πάρουν το φορτηγό χωρίς να σε βοηθήσει κανείς. 456 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Δεν είναι ντροπή να ζητάς βοήθεια αν τη χρειάζεσαι. 457 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Ευτυχώς, εγώ δεν τη χρειάστηκα. 458 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 Τι πάθατε; Χάλια είστε. 459 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 Δεν ξέρω. Ξέρω μόνο ότι δεν πήδηξα κανέναν χθες το βράδυ. 460 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Κόνι, εσύ μπορείς να πεις ότι δεν πήδηξες κανέναν; 461 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Πήρα Xanax και αποκοιμήθηκα βλέποντας το Λουπέν του Netflix. 462 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 Ωραία. Μορίς, Κόνστανς. Καλημέρα, εραστές. 463 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι φτάσατε σπίτι χωρίς προβλήματα. 464 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 -Από πού; -Από το χθεσινοβραδινό πάρτι μου. 465 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 Έκανες πάρτι χθες; 466 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Δεν θυμάσαι; Συνουσιαστήκαμε όλοι μαζί. Όχι; 467 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 Θεέ μου! Γαμήσατε τον Μάγο; 468 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 -Τι; -Όχι! Εγώ είδα Λουπέν. 469 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Καλά. Ναι, σίγουρα. 470 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Κατάλαβα. Ντρέπεστε. 471 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Φοβάστε ότι η ιδιότητά σας ως κουλ τέρατα θα χαθεί, 472 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 επειδή κάνατε γλυκό έρωτα μαζί μου. 473 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Ακούστε όλοι! Έχω να κάνω μια ανακοίνωση. 474 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 -Θα το πει σε όλους, έτσι; -Ναι. 475 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 -Κι εμείς… -Θέλουμε να τον γαμήσουμε πάλι; 476 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 -Ναι. -Με τα χίλια. 477 00:25:21,166 --> 00:25:25,750 Σηκώνουν, φορτώνουν Ρίχνουν τοίχους ολόκληρους 478 00:25:25,833 --> 00:25:30,125 Έχουν δύναμη, έχουν αρχίδια, είναι φορτηγά 479 00:25:30,208 --> 00:25:34,583 Τραβούν καλώδια, κάνουν θόρυβο Ρίχνουν τα παιδιά 480 00:25:34,666 --> 00:25:39,041 Είμαστε δυνατοί, είμαστε γρήγοροι Στα φορτηγά 481 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 Στα φορτηγά 482 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Όλων των ειδών 483 00:25:48,666 --> 00:25:54,916 Μηχανήματα που φορτώνουν Σηκώνουν, ισοπεδώνουν, αλλάζουν 484 00:25:56,291 --> 00:25:58,416 Γαμημένα φορτηγά 485 00:26:07,375 --> 00:26:09,583 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης