1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 ¿Alguien tiene planes divertidos para esta noche? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Voy a tomar un Klonopin y me iré a dormir a las 5:00 p. m. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,541 Igual, pero a las 3:00 p. m. 4 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 Revisaré mi cuerpo desnudo en el espejo y lloraré hasta dormirme. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 No, no hay planes divertidos. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ¡Oye! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Atención a todos. Fiesta en mi casa esta noche. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Es de TTPA. Trae tu propio ano. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Llevaré anos extra porque alguien siempre lo olvida. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,416 Tengo la lista de música perfecta. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Puro Morrissey, pero no su música, no. 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Es él quejándose de la inmigración. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Perdón. Todos están invitados menos los depresivos de esta mesa. 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 ¿Qué? ¿Por qué no? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Nadie quiere estar ansioso, deprimido o avergonzado en una fiesta, cariño. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 Quieren beber y coger, 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 y no andar con unos chillones quejosos. 18 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - ¡Fiesta! - Vaya. Qué salida. 19 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Dios, es como volver a la secundaria. 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,333 No es justo. ¿Por qué no nos invitan a sus fiestas geniales? 21 00:01:13,416 --> 00:01:15,375 Ya sé. Tenemos las drogas buenas. 22 00:01:15,458 --> 00:01:18,791 Es porque no somos geniales. Somos perdedores, apestamos. 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Vamos, Lionel. No apestas. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 ¿Tú no? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 No, creo que eres genial a tu manera. 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - ¿Crees que soy genial? - A tu manera. 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Claro, sí. Soy genial, papi. 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 De hecho, ¿sabes qué? Debería hacer mi propia fiesta. 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 ¿Sí, rameras? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Rameras, sí asistirán, ¿cierto? 31 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Revisaré mi agenda. 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Oye, amigo. Lamento lo de la fiesta. ¿Puedes sostener esto rápido? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Sí, claro… 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Compré un almuerzo extra para echártelo en la cara. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Ahora hueles a almuerzo. 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,708 Dios. ¿Por qué son tan cabrones? 37 00:02:00,791 --> 00:02:03,708 Oíste a Mona. Somos geniales, él es un bicho raro. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 Los débiles y los raros son eliminados. 39 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 Sepan que los débiles y los raros 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 harán su propia fiesta esta noche, y no están invitados. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - ¡No! ¿Oíste eso, Connie? - Cielos. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 Lionel, estoy muy molesto. ¿Sostienes mi otra bandeja? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Bien. Compremos más almuerzos. 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 RECURSOS HUMANOS 45 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Como saben, nuestro cliente, Sal, ha querido un camión desde hace tiempo. 46 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 ¿Qué vamos a hacer? 47 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 No me mires, hombre mono. 48 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Soy un demonio de la necesidad, no un "demonio de los deseos". 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Bueno, el dulce Sal ama ese camión. 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,375 En general, no hago esto, 51 00:03:15,458 --> 00:03:18,125 pero hay que traer las armas pesadas. 52 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 ¿Cuál es el maldito problema? 53 00:03:21,250 --> 00:03:25,083 - ¿El cliente quiere un camión? ¡Dáselo! - Ojalá fuera tan fácil. 54 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 ¿Por qué? ¿Sal tiene mal crédito o algo? 55 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 No. 56 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal tiene cuatro años. - ¿Qué? 57 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Y el camión en cuestión es… 58 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 ¿Un juguete? 59 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Así es. Es un Tonka. 60 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Trabajé con la escoria humana de Robert McNamara 61 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 durante siete años en la guerra de Vietnam, 62 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 ¿y me hiciste venir por un juguete? 63 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 ¿Quién es ese? 64 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 No sé, pero parece que es escoria humana. 65 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Pídanle el camión a los papás. Caso cerrado. 66 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, permíteme. 67 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Sí, señor Genengután, aquí tiene. 68 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Sal tiene una variante genética extremadamente rara llamada KCNB1. 69 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Aumentando. Los humanos tienen miles de millones de células. 70 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Aumentando. Y en cada célula hay cromosomas. Aumentando. 71 00:04:12,083 --> 00:04:16,500 Di "aumentando" otra vez y te meteré un plátano tan adentro en el culo, 72 00:04:16,583 --> 00:04:18,416 que te creerás un banana split. 73 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Bien, haré un acercamiento. 74 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 Un pequeño cambio en un gen de Sal 75 00:04:23,666 --> 00:04:28,791 hizo que sea neurodiverso, así que no habla, entre otras cosas. 76 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 No podemos pedir el camión y ya lo intentamos todo. 77 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 - Hicimos berrinches. - Qué mala idea. 78 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Abrazamos por horas a la mamá de Sal. - Peor aún. 79 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Intentamos con extorsión. 80 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Nadie en la casa notó que faltan cápsulas de Nespresso. 81 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Qué mala idea, necesito papel higiénico para limpiarme las orejas. 82 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Por favor, Petra, no se nos ocurre nada. Tienes que ayudarnos. 83 00:04:52,291 --> 00:04:55,666 - La ambición es todo lo que nos queda. - Bien. Basta. 84 00:04:55,750 --> 00:04:59,166 Haré el trabajo del camión, pero lo haré a mi manera. Sola. 85 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 No puedes manejar un caso como el de Sal tú sola. 86 00:05:02,375 --> 00:05:03,708 En las inmortales palabras 87 00:05:03,791 --> 00:05:07,875 de otro gremlin de la ambición que conozco: "¿No me crees? Solo mira". 88 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 ¿Estaba hablando de Robert McNamara? 89 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 No, creo que se refería a Bruno Mars. 90 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Idiotas de mierda. 91 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Dios mío. Mi mamá me envió otra maldita publicación en Facebook. 92 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 ¿En serio? ¿Más porno inspiracional de tu querida mami? 93 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "La única discapacidad es una mala actitud". 94 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Qué asco. - Maldito capacitismo. 95 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Nunca seré suficiente para ella. 96 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Después de 30 años tratando de "curarte" con tantos doctores y terapias, 97 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 tu mamá aún no lo entiende. 98 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Debo responder. Son Traci y Olivia. 99 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 ¿Las madres de ese lindo cabrón? 100 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, buenas noticias. - ¿Ganaron la apelación? 101 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 ¡Sí! Vaya. Espera, ¿cómo lo supiste? ¿Dev ya te lo dijo? 102 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Sí, nos enviamos correos. 103 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ¿Alguien mencionó a Dev? 104 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 ¿Ese abogado galán con pestañas largas y un gran trasero? 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Connie, ¿qué traes puesto? - Soy la genio del sexo. 106 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Salgo cuando alguien frota su vagina mágica. 107 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - ¡Alice! - ¿Qué? Dev es sexi. 108 00:06:08,166 --> 00:06:10,666 Puede odiar y ser cachonda al mismo tiempo. 109 00:06:10,750 --> 00:06:14,125 Mira a Pol Pot, le excitaba el genocidio. 110 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Nos emociona que Sal y los otros estudiantes 111 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 se queden en su clase. 112 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Es increíble. 113 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - Es una gran noticia. - ¡Vamos! Es lo mínimo. 114 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Queríamos invitarte a cenar para celebrar. 115 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ¿Esta gente hará una fiesta cada que pasa algo bueno? 116 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Es lindo celebrar. 117 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 El mundo es diarrea explosiva y están celebrando un pedo. 118 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 Celebro cada pedo. Hacen que mis pantalones se inflen. 119 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Dev también vendrá, 120 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 pero quizá ya sabías porque son amigos por correspondencia. 121 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Son amigos penosos. 122 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Sí. Quizá debería ir. - Sí, será divertido. 123 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 ¿Sí? Como su última cita. ¿Eso fue divertido? 124 00:06:51,916 --> 00:06:53,583 - Basta, Rochelle. - ¡Atrás! 125 00:06:53,666 --> 00:06:57,166 No necesitas una cita para tener sexo. 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ¡Connie! 127 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Listo. Señorita, vas a ir. 128 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Bien. Acepto. 129 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 - Mándame la dirección. - ¡No vayas, Alice! 130 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Hola. Pórtate bien o te convertiré en unas botas. 131 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 No temo desollar a una perra. 132 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Cielos, mira esa cosa. 133 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Ese Tonka tiene una gran retaguardia. ¡Sí! 134 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Ahora lo entiendo. Es un camión atractivo. 135 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Pero ¿qué hay de todos estos? 136 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Tienes razón. Que se conformen los del distrito sur de Nueva York. 137 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 No lo pierdas de vista. Esta es solo una sugerencia. 138 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Solo tomemos esa cosa. 139 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 No, Sal. Es mi camión. 140 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 No seas idiota. Solo quiere usarlo un par de veces. 141 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 ¿Aceptarás eso, Sal? Acaba con ese chico. 142 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 Caga en sus Huggies. 143 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal me empujó. 144 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Fue en defensa propia. 145 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Oye. ¿Estás bien, Jacob? 146 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal tomó mi camión y luego me golpeó. 147 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Por favor. No seas una Karen, Jacob. Apenas te tocó. 148 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, no golpeamos. 149 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Bien, esto puede ser más difícil de lo que pensé, 150 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 si puedo mantener a EE. UU. en una guerra inútil por diez años, 151 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 te conseguiré ese juguete. 152 00:08:20,000 --> 00:08:23,708 Me gustaría conocer el lugar después de eyacular, ¿está bien? 153 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 ¡Aperitivos! ¡Entremeses, sí! ¡Crudités! Sí. 154 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Llaves en este tazón si necesitan un conductor designado. 155 00:08:30,791 --> 00:08:33,375 Llaves en este tazón para cambio de parejas. 156 00:08:33,458 --> 00:08:37,000 Yo, claro, tengo copias de llaves porque quería ambas cosas. 157 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 Hay una ponchera con lubricante por la piscina. 158 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Por favor, no olviden lubricarse bien. 159 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Mona, no sabía que vivías con tanto lujo. 160 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 ¿No eres rica, Emmy? 161 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 Vivo bajo el fregadero de la cocina en la oficina, 162 00:08:53,416 --> 00:08:55,166 las ladillas tienen mi apartamento. 163 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Es muy triste. 164 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 ¿Ese lubricante es gratis? 165 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Por supuesto, cariño. Soy rica. 166 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Ahora, pónganse resbalosos y diviértanse, 167 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 porque esta noche, nosotros… 168 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - ¡Joder! - ¿Qué pasa? 169 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito canceló, 170 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 y Kitty escribió que nunca planeó venir. 171 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 ¿Por qué canceló Tito? 172 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Aparentemente, no le gusta conducir de noche. 173 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - ¿No tiene alas? - Montel, ¿a quién engañaba? 174 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Soy un perdedor raro. 175 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Deja de quejarte. Ahora hay alguien. 176 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - ¡Hola! No te vayas. - Hola, Lionel. 177 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 No vi ningún auto afuera. ¿No vendrá nadie? 178 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Schmitty Patetiquín, me siento malín. 179 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Mi fiesta es un fracaso total. 180 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Pobrecito. Me siento mal por ti. 181 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Realmente te abriste y nadie te quiso. 182 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Cielos, Schmitty, tu lástima no ayuda. 183 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 No, Schmitty tiene razón. 184 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Parece que cuanto más lo intento, menos le agrado a todos. 185 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Sí, ese es el problema de ser un perdedor. 186 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Solo hay una cosa que hacer. Ahoga tus penas. 187 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tequila. 188 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - ¡Llévatelo! - Es solo licor. 189 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 No. En mi cultura, el tequila es el elixir prohibido. 190 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Te lleva a hacer cosas vergonzosas. 191 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 ¿Qué tienes que perder? 192 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 No puedes desagradarle más a la gente. 193 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Supongo que tienes razón. 194 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 - ¡Tequila! - Tequila. 195 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Te pega rápido cuando solo pesas 38 kilos. 196 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 Cariño, Sal golpeó a un niño en la escuela. 197 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - ¿En serio? - Tiene corazón de tigre. 198 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Peleamos para mantenerlo en esa escuela, ¿y ahora se pelea? 199 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 No está peleando. Solo le pegó a Jacob. 200 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 ¿Jacob? Sí, a nadie le agrada Jacob. 201 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Pero, aun así, Sal no deberías golpear sin razón. 202 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 Pero había una razón. Una muy buena. 203 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Diles, Sal. ¿Qué palabras tienes? 204 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Bien, "quiero". 205 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 ¿Qué quieres, amigo? 206 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ¿Tienes hambre? 207 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Hay palomitas con levadura nutritiva y furikake en la estufa. 208 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 ¿Qué te hicieron las palomitas? 209 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, ¿qué pasa? 210 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 Señora, ¿no ve que no quiere 211 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 una infección por sus bocadillos? 212 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Quiere que se tome un segundo y lo escuche. 213 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Bien. Veo que tienes muchos sentimientos. 214 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Solo uno, perra. 215 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 ¡Sal! Bien, amigo. 216 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Necesitas una siesta antes de tus terapias. 217 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Esto es una mierda. 218 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 No es tu culpa que no quieran aprender salanese. 219 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Niño, me estás matando con esta triste mierda tipo Sundance. 220 00:11:46,583 --> 00:11:48,125 Oye, ¿qué haces? 221 00:11:48,208 --> 00:11:51,125 No te rindas. Estamos tristes, pero no derrotados. 222 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Debes tener un poco de esperanza. Mierda. ¡Maldita sea! 223 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Bien, escucha. Conozco a alguien que podría ayudarnos. 224 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Pero si hago esto por ti, y no digo que lo haré, 225 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 debes dejarme jugar con el camión. 226 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 ¿Qué? Es un camión genial. 227 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Hola a todos. Súmense a la conga-yaculación. 228 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Recuerden lubricarse bien. 229 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 ¿Quién vive en tu casa de la piscina? 230 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Mi muy enferma abuela. 231 00:12:23,416 --> 00:12:25,333 ¿Quiere una compañera de cuarto? 232 00:12:25,416 --> 00:12:28,791 Si no te importa vivir con una delincuente sexual, es toda tuya. 233 00:12:28,875 --> 00:12:31,083 Es mejor que vivir bajo un fregadero. 234 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 ¿Se está quemando algo? 235 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Mierda. ¿Qué diablos? 236 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 No lo cuentes, pero le eché alcohol al lubricante. 237 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Pero, Rick, el alcohol es inflamable. 238 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 ¡Oigan, dejen de coger! 239 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ¡Rick alteró el lubricante! 240 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Sí, claro, Maury. Qué bromista. 241 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 ¡No! ¡Tiene razón! ¡No es bromista! 242 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Esto quema muy feo. 243 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 ¡Rápido! ¡A la piscina! 244 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 También le eché alcohol a la piscina. 245 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 ¡Mira! ¡El techo! El techo está en llamas. 246 00:13:04,791 --> 00:13:07,750 Al menos, la casa de la piscina sigue en pie. 247 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Ay, no. 248 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Adiós, abuela enferma. 249 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 El cielo ahora tiene a otro pervertido. 250 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Mierda. ¿Dónde vamos a festejar ahora? 251 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Me acaba de hacer efecto la droga. 252 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Conocemos a alguien que tiene una fiesta, ¿cierto, Maury? 253 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Oigan, vamos a la fiesta de los perdedores de Lionel. 254 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Está bien. Adelante. 255 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 Sí, nos quedaremos aquí 256 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 a ver las tetas fantasma de la abuela de Mona. 257 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 No. Ya no me gusta si les agrada. 258 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Mierda. Mira, dejé caer todos mis bolígrafos frente a ti. 259 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra, ¿puedo ayudarte con algo? 260 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 No necesito tu maldita ayuda, ¿sí? 261 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 Como preguntaste, tengo una oportunidad para ti 262 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 que implica que consiga algo que necesito. 263 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Espera. ¿Me estás pidiendo un favor? 264 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 No, no necesito nada de nadie. 265 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Pero hay un chico genial con el que estoy trabajando, 266 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 y si puedes darle un poco de tu esperanza, 267 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 al final del día, hay un escenario donde podrías tener acceso a un camión. 268 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Bien. 269 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Vete a la mierda si vas a decir "bien" así. 270 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Petra, detente. Si quieres mi ayuda, ¿por qué no la pides? 271 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Porque no me gusta. Pero debo hacerlo por este chico. 272 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Bien, solo porque tú lo pediste. - Genial. 273 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Técnicamente, no lo pedí, te ofreciste. Estoy grabando esto. 274 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 ¿Mamá Maury? ¿Mamá Connie? ¿Qué hacen aquí? 275 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 ¿Qué tal, perras? 276 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Estamos invadiendo tu fiesta, tonto. 277 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 No puedes hacer nada al respecto. 278 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - Magnífico. ¿"Magnífico"? 279 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Sí, pasen. 280 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Sé cómo les gusta eyacular, y pueden hacerlo donde quieran 281 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 porque estoy ebrio. 282 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Bien. 283 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Vaya, Lionel, tu casa es enorme. ¿Vives aquí solo? 284 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Sí, claro. Antes de esta noche, todos me odiaban. 285 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Pero, ahora mira, mi casa está llena de juerguistas, 286 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 y Rick le pone alcohol a la pila bautismal. 287 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 No aprendo de mis errores. 288 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Un incendio y una pervertida muerta no pueden detener nuestra fiesta. 289 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Damas y caballeros, una vez más, esta noche… 290 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Cogeremos en la iglesia. 291 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 ¿Qué pasa, Sal? 292 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Quieres ir al parque. Tal vez después de tus terapias, ¿sí? 293 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 No. No queremos ir al maldito parque. 294 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Digo, tal vez. Más tarde. 295 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Pero primero, Sal, esta es Esperanza. 296 00:15:51,833 --> 00:15:52,875 Hola, Sal. 297 00:15:52,958 --> 00:15:56,291 Está aquí para hacerte sentir que puedes seguir viviendo. 298 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 Los humanos son unos bebés. 299 00:15:58,583 --> 00:16:01,541 Tú no. Eres un niño grande, los humanos en general. 300 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Bien, niño grande. Vamos a manifestar ese camión. 301 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - ¿"Manifestar"? - Este es el plan. 302 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Cuando vayas a tus terapias, 303 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 quiero que te concentres en ese camión que tanto deseas. 304 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Y para ayudarte a hacerlo, Petra te cantará una canción. 305 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - ¿Sí? Odio cantar. - Petra. 306 00:16:19,833 --> 00:16:20,875 Está bien. 307 00:16:20,958 --> 00:16:24,166 Si 58 000 jóvenes pueden morir en la guerra de Vietnam, 308 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 puedo cantar algunas notas. 309 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Pueden levantar y arrastrar. Romper una pared. 310 00:16:30,833 --> 00:16:32,208 Tienen poder y pelotas. 311 00:16:32,291 --> 00:16:33,666 - Son camiones. - ¡Camiones! 312 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Jala la cuerda, destruye. Tumba a los niños. 313 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Rodando fuerte y rápido en camiones. 314 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Hablo de camiones. 315 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Todos los camiones. 316 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Arrastrar, levantar, máquinas que se mueven y trituran. 317 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 ¡Malditos camiones! 318 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Ahora vamos por ese maldito camión. 319 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 ¡Explosión de senos! 320 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Bien, por Alice y Dev. 321 00:17:00,166 --> 00:17:02,583 Gracias por mantener a Sal en su escuela. 322 00:17:02,666 --> 00:17:05,291 Y por poner a la junta escolar en su lugar. 323 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Pero, vamos. Fue Alice. - Y tu experiencia legal. 324 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 No, fuiste tú. Eres espectacular. 325 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Hola. ¿Ya te cogiste a Dev? Estás caliente, ¿no? 326 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Sí, estoy muy caliente. Pero, Connie, ¿dónde diablos estás? 327 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Estoy en una iglefiesta. - ¿Qué? 328 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Una fiesta en una iglesia. Una iglefiesta. 329 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 De acuerdo. 330 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 El postre está servido. 331 00:17:28,875 --> 00:17:33,583 Hermana, te quiero, pero sirves los peores postres. 332 00:17:33,666 --> 00:17:37,458 ¿Qué? Es una tarta de matcha con crema y la corteza es de linaza. 333 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Lo siento. Es asqueroso. - Es saludable. 334 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Deberíamos deshacernos de estas jipis e ir por un postre. 335 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Eso suena bien. - Me encanta esto. 336 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Cógetelo en el Baskin-Robbins. 337 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Mierda, tengo que irme. Está pasando algo divertido. Adiós. 338 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 ¡Lionel! 339 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Soy un dios gris y cenizo. 340 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Cuidado. 341 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - ¡Puedo sentir su trasero! - Bájenlo. Gracias. 342 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Montel, hola. 343 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Te prometo que seguiremos siendo amigos aunque ahora soy genial. 344 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Oye, Jesús Fiestero, bájale al tequila. 345 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - ¿Qué eres? ¿Su mamá? - ¿Qué? No. 346 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ¿Y por qué arruinas la vibra? 347 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Sí, este tipo es genial al fin. 348 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 ¿Crees que soy genial? 349 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Sí. ¿Cómo te volviste tan genial? 350 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tequila, viejo. 351 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 El tequila me da ganas de chupar pitos. 352 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 ¿O tal vez chupar pitos me da sed de tequila? 353 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Tequila y pito. Es chocolate y mantequilla de maní. 354 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Bien. Creo que todos deberían bajarle al tequila. 355 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Puto aguafiestas. 356 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Sí, deja de defecar en nuestra fiesta. 357 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Esta es energía tipo Señor Frog's y no la necesito. 358 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Bueno, ¿tomamos? 359 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Un tequila. - Dos tequilas. 360 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 - Tres tequilas. - ¡Soy una puta! 361 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Bien, tomaron un vino lésbico caro 362 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 y se están diciendo cumplidos. 363 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 - Buen momento para pedir un juguete. - Tú puedes. 364 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Hola, mi amor. ¿Quieres tarta? 365 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 ¿Ves? Hasta Sal sabe de los postres en esta casa. 366 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Quizá quiere jugar en la tina. 367 00:19:23,541 --> 00:19:26,500 Haz que estas malditas mujeres te entiendan, chico. 368 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Te escucho, Sal. 369 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Está señalando "quiere". Quieres… ¿Qué quieres, Sal? 370 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - ¿Un bloque? - No, ¿un juguete, tal vez? 371 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Vamos, niño. Sé el camión que quieres ver en tu casa. 372 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 CAMIONES 373 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 - Es un graznido. ¡Eres un ganso! - ¿Quieres ir a Canadá? 374 00:19:51,375 --> 00:19:52,625 Creo que es un auto. 375 00:19:52,708 --> 00:19:55,666 Sí, es como una bocina de auto. Eres un auto. 376 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 No, eres más grande que un auto. 377 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 - ¿Crossover? - ¿Camioneta mediana? 378 00:19:59,500 --> 00:20:00,333 ¡Una Sprinter! 379 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 No, es un camión. 380 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 - Hoy señaló uno. - ¿Quieres un camión de juguete? 381 00:20:06,458 --> 00:20:09,458 - ¡Es un camión! - ¡Sí! Quiere un camión de juguete. 382 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - ¡Sí! - ¡Lo logramos! 383 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 ¡Tomen eso, haters! 384 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Nuestro hijo quiere un camión y nos lo dijo. 385 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Al diablo con ese neurólogo y sus estándares. 386 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 ¿Ves, Sal? Puedes hacer lo que sea con la actitud correcta. 387 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Porque "la única discapacidad es una mala actitud", ¿no, Alice? 388 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - Cielos. - Es tu mamá otra vez. 389 00:20:28,708 --> 00:20:31,583 - Sí, así es. - Rochelle, detente. 390 00:20:31,666 --> 00:20:34,916 No podemos dejar que le hagan a Sal lo que tu mamá a ti. 391 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Esta familia necesita este momento. 392 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, está bien celebrar las pequeñas victorias. 393 00:20:40,458 --> 00:20:43,708 - Irás al bachillerato. - Quizá hasta la universidad. 394 00:20:43,791 --> 00:20:46,916 Podríamos estar en The Amazing Race como madre e hijo. 395 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Escúchalos. Las expectativas. La presión. 396 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - La decepción. - Basta. 397 00:20:52,791 --> 00:20:54,291 - ¿Basta de qué? - Diles. 398 00:20:54,375 --> 00:20:57,708 No lo hagas, chica. Por favor. No les quites esto. 399 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Creo que es mucha presión para él. 400 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - ¿Disculpa? - Tranquila, hermana. 401 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - No, por favor, continúa. - No debí decir nada. 402 00:21:08,708 --> 00:21:11,250 ¿Temes que él nos decepcione? 403 00:21:11,333 --> 00:21:14,041 - Eso jamás pasaría. - Sal es perfecto como es. 404 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Sí, dices eso, pero aún esperas que haga más. 405 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Quizá más de lo que quiere hacer. 406 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 Y cuando falle, y fracasará, 407 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 se sentirá como una mierda y las odiará. 408 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Mierda. 409 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - ¿"Mierda"? - ¿Acaba de decir su primera palabra? 410 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 No me miren. Mierda, no lo oyó de mí. 411 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 ¿Podemos celebrar eso, Alice? ¿Te parece bien? 412 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Lo siento mucho. No debí decir nada. 413 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 No, está bien. Lo entendemos. Nuestro hijo nos odiará. 414 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Mierda, Rochelle. ¿Qué hicimos? - Les dijimos la verdad. 415 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Para que conste, te odio como un gusano del odio. 416 00:21:54,083 --> 00:21:56,458 Salgamos de aquí, Esperanza. ¿Esperanza? 417 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Esa perra se fue. Un momento aquí, y luego desaparece. 418 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 - Es su gestalt, cariño. - Mi gestalt es "cómeme el trasero". 419 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Muy bien, borrachos, zorras y zorras ebrias, 420 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 no tienen que irse a casa, pero no pueden quedarse. 421 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, dije "zorras ebrias". Vamos. 422 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel dijo que puedo dormir aquí hasta que reorganice mi vida, 423 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 así que me quedaré aquí para siempre. 424 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Adiós, cariño. Dile a ese bicho raro que hace buenas fiestas. 425 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 ¿Y dónde está el bicho raro? 426 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, ¿dónde estás? 427 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Todos se van a casa. 428 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 ¿Lionel? 429 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - ¡Montel! - No es a lo que huele. 430 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 ¿Mis padres tienen un trío húmedo con mi mentor? 431 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 No. Sí. Entonces, no, es exactamente a lo que huele. 432 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Pobre niño. Este recuerdo te marcará. 433 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 ¡La humedad! 434 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Una traición sexual de tu mentor es algo formativo. 435 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Iré a sacarme los ojos. 436 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Montel, no te vayas. 437 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Querías que nos lleváramos bien. 438 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Nos rogaste que lo hiciéramos. 439 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Hablando de rogar, ¿puedo entrar a su orgía, por favor? 440 00:23:14,083 --> 00:23:15,666 - No. - Claro que no. 441 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 Aunque mi pene no funciona. Tiene muchos agujeros. 442 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - ¿Qué? ¿Como una flauta? - No, más bien un colador. 443 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Bien, estoy intrigada. 444 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Entonces… - Sí. 445 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - ¿Aún quieres ir por un postre? - ¿Hablas en serio? 446 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, mi sobrino luchó por algo que quería, 447 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 pero hiciste sentir terrible a toda su familia. 448 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Solo intentaba proteger a Sal. 449 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Lo entiendo, pero estuvo mal. 450 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Dev, vamos. 451 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Sí, debería irme. 452 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - Nos vemos. - Mierda. 453 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 No. Que ese idiota no te haga sentir mal. 454 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Que se joda. - No necesitamos sus juicios. 455 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 - A la mierda todos. - No necesitamos nada. 456 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 - Sí, tenemos Postmates. - Y un vibrador. 457 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 Quizá nunca vuelva a salir de casa. 458 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Sí, la mamá de Sal lo ordenó en Amazon y lo entregaron esa noche. 459 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Vaya, Petra. No puedo creerlo. 460 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Le conseguiste a Sal su camión sin ayuda de nadie. 461 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Oye, no es vergonzoso pedir ayuda si la necesitas. 462 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Afortunadamente, no la pedí. 463 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 ¿Qué pasó? Se ven mal. 464 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 No sé. Diré esto: sé que no me cogí a nadie anoche. 465 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Connie, ¿puedes decir eso? ¿No te cogiste a nadie? 466 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Tomé un Xanax y me quedé dormida viendo la serie original de Netflix Lupin. 467 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 Bien. Maurice, Constance. Buenos días, amantes. 468 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Quería asegurarme de que llegaran bien a casa. 469 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 - ¿De qué? - De mi fiesta de anoche. 470 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 ¿Tuviste una fiesta anoche? 471 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Sí, ¿recuerdan? Todos fornicamos. ¿No? 472 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 ¡Dios mío! ¿Se acostaron con el mago? 473 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - ¿Qué? - ¡No! Vi Lupin. 474 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Bien. Sí. Claro que sí. 475 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Ya veo. Ustedes dos están avergonzados. 476 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Temen que sus acciones como personas geniales bajen 477 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 después de hacerme el amor. 478 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 ¡Todos! Tengo un anuncio que hacer. 479 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Se lo dirá a todos, ¿no? - Sí. 480 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - Y nosotros… - ¿Queremos cogérnoslo de nuevo? 481 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Sí. - A lo grande. 482 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Pueden levantar y arrastrar. Romper una pared. 483 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Tienen poder y pelotas. Son camiones. 484 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Jala la cuerda, destruye. Tumba a los niños. 485 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Rodando fuerte y rápido en camiones. 486 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Hablo de camiones. 487 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Todos los camiones. 488 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Arrastrar, levantar, máquinas que se mueven y trituran. 489 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 ¡Malditos camiones! 490 00:26:07,750 --> 00:26:09,583 Subtítulos: Eiren Suárez