1 00:00:09,541 --> 00:00:12,250 Bueno, ¿alguien tiene buen plan esta noche? 2 00:00:12,333 --> 00:00:16,791 Uy, yo pensaba tomarme un pastillazo y meterme en la cama a las cinco. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Yo igual, pero a las tres. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Y yo pienso examinar mi cuerpo desnudo frente al espejo y llorar hasta dormirme. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Vale, entonces no, no hay buen plan. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ¡Eh! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 ¡Atención todos! ¡Fiesta en mi casa esta noche! 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Y ya sabéis, traeros vuestro propio chochito. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Yo llevaré un chochito extra, porque a alguien siempre se le olvida. 10 00:00:38,875 --> 00:00:41,416 ¡Uy! Yo tengo la playlist perfecta. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Es todo de Morrissey, pero no es su música. 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Es solo él quejándose de la inmigración. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Uy, lo siento. Están todos invitados menos vosotros, los cortarrollos. 14 00:00:52,958 --> 00:00:53,791 ¿Qué? ¿Por qué no? 15 00:00:53,875 --> 00:00:58,416 Nadie quiere estar ansioso, deprimido o avergonzado en una fiesta, cariño. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 Quieren beber, follar 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 y no estar con vosotros, amargados. 18 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - ¡Fiesta! - Vaya. ¡Menuda salida! 19 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 ¡Ah, Dios! Es como volver al cole otra vez. 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 No es justo. ¿Por qué nunca nos invitan a sus fiestas molonas? 21 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Sí, eso. Tenemos unas drogas que flipas. 22 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Porque no somos guay. Somos unos pringados y un muermo. 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 ¡Ah, venga ya, Lionel! Yo no creo que seas un muermo. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Eh… ¿No lo crees? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 No, creo que eres muy guay… a tu manera. 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - ¿Crees que soy guay? - A tu manera. 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Ya. Sí, sí. ¡Soy… soy de puta madre, chavales! 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Es más, ¿sabéis qué? Debería montar mi propia fiesta. 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 ¿Vale? ¿Troncos? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Vosotros vais a ir, ¿verdad? 31 00:01:43,083 --> 00:01:44,541 - Esto… - Miraré mi agenda. 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Eh, tío, siento lo de la fiesta, pero… ¿podrías sujetarme esto un momentito? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Uy, sí. Claro. 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 ¡Ja! Me he comprado una comida extra solo para tirarte esta a la cara. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 ¡Ahora hueles a comida! 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 ¡Dios! ¿Por qué tenéis que ser tan gilipollas? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Ya has oído a Mona. Nosotros somos guay y él es un puto friki. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 Hay que apartar a los débiles y a los raritos. 39 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 Pues para vuestra información, 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 los débiles y los raritos van a montar su propia fiesta y no estáis invitados. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - ¡Oh, no! ¿Has oído, Connie? - ¡Qué horror! 42 00:02:15,291 --> 00:02:19,208 Lionel, qué palo. ¿Podrías sujetarme mi otra bandeja? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Venga, vamos a comprar más comidas. 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 RECURSOS HUMANOS 45 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Como ya sabéis, nuestro cliente Sal quiere un camión desde hace tiempo. 46 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 ¿Qué vamos a hacer? 47 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 No me mires, hombre mono. 48 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Soy un demonio de la necesidad, no un demonio del quiero-quiero. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Pues el bueno de Sal quiere ese camión desesperadamente. 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,375 Y normalmente no hago esto, 51 00:03:15,458 --> 00:03:18,125 pero creo que es hora de sacar la artillería pesada. 52 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 A ver, ¿cuál es el puto problema? 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 ¿Quiere un camión? ¡Pues dale un puto camión! 54 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Ojalá fuera tan fácil. 55 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 ¿Por qué? ¿Ese tal Sal es pobre o algo? 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Pues no. Eh… 57 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal tiene cuatro años. - ¿Qué? 58 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Y el camión en cuestión es… 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 ¿Un puto juguete? 60 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Exacto. Es un Tonka. 61 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Trabajé con ese truño humano de Robert McNamara 62 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 durante siete años en la guerra de Vietnam… 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 ¿y me haces venir por un puto camión de juguete? 64 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 ¿Quién es Robert McNamara? 65 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Ni idea, pero parece que es una especie de mierda humana. 66 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Pídele el camión a los padres del crío. Caso cerrado. 67 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, permíteme… 68 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Uy, sí, Sr. Simio, aquí tiene. 69 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Sal tiene una variante genética muy rara llamada KCNB-1. 70 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Ampliar. Los humanos están hechos de millones de células. 71 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Ampliar. Y en cada una de esas células hay cromosomas. Ampliar. 72 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 Di "ampliar" una puta vez más 73 00:04:14,541 --> 00:04:16,666 y te meto un plátano por el culo 74 00:04:16,750 --> 00:04:18,416 hasta que te salga por la boca. 75 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Ya, pues… Un poco de zoom. 76 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 Un pequeño cambio en uno de los genes de Sal 77 00:04:23,666 --> 00:04:25,333 ha hecho que Sal sea neurodiverso, 78 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 lo que hace que, entre otras cosas, no hable. 79 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Así que no podemos "pedir" el camión. Y hemos probado de todo. 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 - Con pataletas. - Mierda de idea. 81 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Abrazarnos a la pierna de su madre. - Aún más mierda. 82 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Hasta hemos probado la extorsión. 83 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Pero nadie de la casa notó que había desaparecido el Nespresso. 84 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Esa idea es tal mierda que necesito papel higiénico para limpiarme los oídos. 85 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Por favor, Petra, estamos sin ideas. Tienes que ayudarnos. 86 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - Solo nos queda la ambición. - ¡Vale, por Dios, para ya! 87 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Conseguiré el camión, pero lo haré a mi manera. ¡Yo sola! 88 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Eh… Pero no puedes llevar un caso como el de Sal tú sola. 89 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 En las inmortales palabras de otro duende de la ambición que conozco: 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 "¿No me crees? ¡Observa y verás!". 91 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 ¿Se refería a Robert McNamara? 92 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 No, creo que se refería a Bruno Mars. 93 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 ¡Putos mierdas! 94 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Dios mío. Mi madre me ha enviado otra puta publicación en Facebook. 95 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 ¿En serio? ¿Más inspiración porno de mami querida? 96 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "LA ÚNICA DISCAPACIDAD ES LA MALA ACTITUD" 97 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - ¡Voy a potar! - ¡Puto positivismo de mierda! 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 ¿Sabes? Nunca seré bastante para ella. 99 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Tras 30 años intentando "arreglarte" con todos esos putos médicos y sus terapias, 100 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 tu madre sigue sin pillarlo. 101 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 ¡Ah! Tengo que cogerlo. Son Traci y Olivia. 102 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 ¡Uy! ¿Las madres de esa monada? 103 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, tenemos buenas noticias. - ¿Habéis ganado la apelación? 104 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 ¡Sí! Espera, ¿cómo lo sabes? ¿Ya te lo ha dicho Dev? 105 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Sí, es que… nos mandamos emails. 106 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ¿Alguien ha mencionado a Dev? 107 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 ¿Ese abogado buenorro de pestañas largas y un culo para palmear? 108 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Connie, ¿qué coño llevas puesto? - Soy un genio sexy. 109 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Salgo cuando alguien frota su cosita mágica. 110 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - ¡Alice! - ¿Qué? Dev está bueno. 111 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 Puede odiar y estar cachonda al mismo tiempo. 112 00:06:10,708 --> 00:06:13,916 Mira a Pol Pot. Se ponía cachondo con el genocidio. 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,916 Estamos encantadas de que Sal y los otros alumnos discapacitados 114 00:06:17,000 --> 00:06:18,375 puedan seguir con su clase. 115 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 ¡Es muy gordo! 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - ¡Es una noticia genial! - ¡Ah, venga ya! Es lo mínimo. 117 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Queríamos invitarte a cenar para celebrarlo. 118 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ¿Esta gente monta una fiesta cada vez que pasa algo bueno? 119 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Celebrar es bueno. 120 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 El mundo es una diarrea constante y estas celebran un pedo. 121 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 ¡Yo celebro todos mis pedos! 122 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 Se me hinchan los pantalones de genio. 123 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Dev también viene esta noche, 124 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 pero igual ya lo sabías, porque sois colegas de email, ¿no? 125 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Más bien colegas del mete-saca. 126 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Sí. Tal vez debería ir. - Uy, sí, Connie. 127 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Uy, sí, Connie. Como la última vez. ¿Fue divertido? 128 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 - ¡Se acabó, Rochelle! - ¡Atrás! 129 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 ¡No hace falta que sea una cita para pillar cacho! 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ¡Connie! 131 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 ¡Ya está! Chica, vas a ir. 132 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Vale. Me apunto. Mándame la dirección. 133 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 ¡No vayas, Alice! 134 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 ¡Eh! ¡Tú pórtate bien o te convierto en unas botas! 135 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 ¡No me da miedo despellejar a una tía! 136 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 ¡Dios! ¡Mira qué pasote! 137 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Ese Tonka mola que te cagas. ¡Sí! 138 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Ahora lo entiendo. Ese camión está para follárselo. 139 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Pero… eh, ¿qué me dices de todos estos? 140 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Vale, vale. Conformarse es para los del sur de Nueva York. 141 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 ¡Vamos al grano! A ver, así a bote pronto, se me ocurre que… 142 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 ¡vamos a cogerlo y ya! 143 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 No, Sal. ¡Es mi camión! 144 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 ¡Ah, no seas capullo! Solo quiere hacer "vrum-vrum" un par de veces. 145 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 ¿Vas a aguantar eso, Sal? ¡Machaca a ese crío! 146 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 ¡Cágale en los pañales! 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 ¡Sal me ha empujado! 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 ¡Ha sido en defensa propia! 149 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 ¡Eh, eh! ¿Estás bien, Jacob? 150 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal me ha quitado mi camión y me ha pegado. 151 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 ¡Ah, por favor! No me seas nenaza, Jacob. Apenas te ha tocado. 152 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, no se pega. 153 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Vale, puede que sea un poco más difícil de lo que creía, 154 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 pero si pude mantener al país en una guerra absurda durante diez años, 155 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 puedo conseguirte un puto juguete. 156 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 ¡Eh! ¿Qué tal si me enseñas la casa después de que me corra? 157 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 ¡Aperitivos! ¡Oh! ¡Entrantes! Canapés. ¡Sí! 158 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 ¡Atención todos! Las llaves en este bol si necesitáis conductor que no beba 159 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 y en este bol si queréis intercambio de pareja, ¿vale? 160 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Yo, por supuesto, he traído una copia, porque quiero ambas. 161 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 Ah, y hay un bol de lubricante junto a la piscina. 162 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Por favor, no olvidéis lubricaros como es debido. 163 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 ¡Vaya! Mona, no tenía ni idea de que llevases una vida de lujo. 164 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Ah, ¿tú no eres rica, Emmy? 165 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 Pues ahora vivo bajo el fregadero de la cocina de la ofi, 166 00:08:53,416 --> 00:08:55,166 unas ladillas invadieron mi piso. 167 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 ¡Uy, qué triste! 168 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 ¡Bua! ¿Eso es lubricante gratis? 169 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Claro, cielo. Soy rica. 170 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Venga, chicos, lubricaos bien y a disfrutar, 171 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 porque esta noche vamos a… 172 00:09:08,000 --> 00:09:09,208 ¡Joder! 173 00:09:09,416 --> 00:09:10,333 ¿Qué pasa? 174 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito se raja 175 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 y Kitty dice que no pensaba venir desde el principio. 176 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 ¿Por qué se ha rajado Tito? 177 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Al parecer, no le gusta conducir de noche. 178 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - ¿No tiene alas? - Montel, ¿a quién pretendo engañar? 179 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Sí que soy un pirado y un rarito. 180 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Ay, deja de lloriquear. Ahí viene alguien nuevo. 181 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - ¡Hola! Por favor, no te vayas. - Hola, Lionel. 182 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 No he visto ningún coche fuera. ¿No viene nadie? 183 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Ah, Cebollón de Compasión, me siento fatal. 184 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Mi fiesta es un fracaso total. 185 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Ay, pobrecito. Se me parte el corazón. 186 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Has ofrecido todo lo que tenías y nadie lo ha querido. 187 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 ¡Por Dios, Cebollón! Tu compasión no ayuda. 188 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 No, Cebollón tiene razón. 189 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Parece que, cuanto más lo intento, peor caigo a los demás. 190 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Sí, eso es lo malo de ser un pringado. 191 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Solo puedes hacer una cosa: ahogar tus penas. 192 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 ¡Tequila! 193 00:10:06,208 --> 00:10:07,541 ¡Ah! ¡No! ¡Aparta eso! 194 00:10:07,625 --> 00:10:09,458 Es solo alcohol, Lionel. 195 00:10:09,541 --> 00:10:13,375 En mi cultura, el tequila es el elixir prohibido. 196 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Te hace hacer las cosas más vergonzosas. 197 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Querido, ¿qué tienes que perder? 198 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 No vas a caer peor a la gente. 199 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Pues tienes razón. 200 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 - ¡Tequila! - ¡Tequila! 201 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Qué rápido pega esto cuando solo pesas 38 kilos. 202 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 ¡Ay, Dios! Cari, Sal ha pegado a un niño en el cole. 203 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - ¿De verdad? - ¡Este chaval es un puto tigre! 204 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Nos hemos peleado por mantenerlo en ese colegio… ¿y ahora se pelea? 205 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 No se ha peleado exactamente. Solo… ha pegado a Jacob. 206 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Ah, ¿Jacob? Ya, nadie soporta a Jacob. 207 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Pero aun así, Sal, no se pega a los demás sin razón. 208 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 ¡Pero había una razón! ¡Y muy buena! 209 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 ¡Díselo, Sal! ¡Que se enteren! 210 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Ajá. Vale. "Quiero". Ajá. 211 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Vale, ¿qué quieres, campeón? 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ¿Tienes… hambre? 213 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Hay palomitas con levadura nutricional y furikake preparadas. 214 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 ¡Qué cojones os habrán hecho las palomitas! 215 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, ¿qué te pasa? 216 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 ¡Tía! ¿Es que no lo ves? ¡No quiere pillarse 217 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 una indigestión con tu puto "bukake" o lo que sea! 218 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 ¡Quiere que pares un puto segundo y le escuches! 219 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Vale. Veo que tienes muchos sentimientos ahora mismo. 220 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 ¡Solo uno, puta! 221 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 ¡Sal! Vale, campeón. 222 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Está claro que necesitas una siesta antes de la terapia. 223 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ¡Esto es una puta mierda! 224 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Tú no tienes la culpa de que no quieran aprender el "salanés". 225 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 ¡Aj! Chaval, me estás matando con este rollo a lo peli independiente. 226 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 ¡Eh! ¿Pero qué haces? 227 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 No puedes rendirte. Estamos tocados, pero no hundidos. 228 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Tienes que tener un poco de esperanza. Mierda. ¡Su puta madre! 229 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 A ver, escucha… hay alguien que podría ayudarnos. 230 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Pero si hago esto por ti, y no digo que lo haga, 231 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 tendrás que dejarme jugar con el camión algún día. 232 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 ¿Qué? ¡Mola que te cagas! 233 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 ¡Eh, chicos! ¡Venid a la "conga follonga"! 234 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 ¡Acordaos de lubricaros como es debido! 235 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Oye, ¿quién vive en la caseta de la piscina? 236 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Ah, mi pobre abuela. 237 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 ¿Busca compañera de piso? 238 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Si no te importa vivir con una agresora sexual, es toda tuya, querida. 239 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Es mejor que vivir bajo el fregadero. 240 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 ¿Se quema algo? 241 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 ¡Ah, mierda! ¡No me jodas! 242 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 No se lo digas a nadie, pero le he puesto esto al lubricante, tío. 243 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Pero Rick, el alcohol es inflamable. 244 00:12:41,500 --> 00:12:43,208 ¡Atención! ¡Parad de follar! 245 00:12:43,291 --> 00:12:45,791 ¡Rick ha echado alcohol al lubricante! 246 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Sí, ya, Maury. Siempre con tus bromas. 247 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 ¡No! ¡Tiene razón! ¡No es una broma! 248 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 ¡Uy! ¡Esto quema que no veas! 249 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 ¡Rápido! ¡Saltad a la piscina! 250 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 ¡También le he echado a la piscina! 251 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 ¡Mirad! ¡El tejado! ¡El tejado está en llamas! 252 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Bueno, al menos la caseta de la piscina sigue en pie. 253 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 ¡Oh, no! 254 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Adiós, mi pobre abuela. 255 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 El cielo ya tiene una pervertida más. 256 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 ¡Joder, tío! ¿Dónde hacemos la fiesta ahora? 257 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 La pastilla me está subiendo ya. 258 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Conocemos a alguien que tiene una fiesta, ¿verdad, Maury? 259 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 ¡Eh, atención! ¡Vámonos a la fiesta de pringados de Lionel! 260 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Da igual, id vosotros. 261 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 Sí, nosotros nos quedamos 262 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 a verle las tetas al fantasma de la abuela de Mona. 263 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 Uy, no. Si os pone, ya no me gusta. 264 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 ¡Ah, joder! Mira, se me han caído los bolis, justo delante de ti. 265 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra, ¿puedo ayudarte en algo? 266 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 No necesito tu puta ayuda, ¿vale? 267 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 Pero, ya que preguntas, tengo una oportunidad para ti, 268 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 que pasa porque yo consiga algo. 269 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Espera, ¿me estás pidiendo un favor? 270 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 No, no necesito nada de nadie. 271 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Pero… Hay un crío muy guay con el que trabajo… y si pudieses soltarle 272 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 uno de tus rollos esperanzadores… 273 00:14:12,333 --> 00:14:13,291 Ajá. 274 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 …al final puede que tal vez tengas acceso a un camión. 275 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Vale. 276 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Que te den por el culo si vas a decir "vale" así. 277 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Petra, para. Si quieres mi ayuda, ¿por qué no la pides? 278 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Porque no me gusta. Pero tengo que hacerlo por este crío. 279 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Vale, pero solo porque me lo has pedido. - Genial. 280 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Y, en teoría, no lo he pedido, tú te has ofrecido. Y sí, estoy grabando esto. 281 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 ¿Mami Maury? ¿Connie Mami? ¿Qué hacéis vosotros aquí? 282 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 ¿Qué pasa, troncos? 283 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Pasa que nos colamos en tu fiesta, payaso. 284 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Sí, y no puedes hacer nada para evitarlo. 285 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - ¡Magnífico! - ¿Magnífico? 286 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Sí, adelante. 287 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Sé que os gusta eyacular y podéis hacerlo donde os plazca, 288 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 porque estoy borracho. 289 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Eh… ¿Vale? 290 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 ¡Vaya! Lionel, tienes una casa enorme. ¿Vives aquí solo? 291 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Sí, claro. Antes de esta noche, todos me odiaban. 292 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Pero ahora, mira, mi casa está llena de juerguistas 293 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 y Rick está echando alcohol en la pila bautismal. 294 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 No aprendo de mis errores. 295 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Un incendio y una pervertida muerta no pueden aguarnos la fiesta, chicos 296 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Así que, damas y caballeros, una vez más, esta noche vamos a… 297 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 ¡Follar! ¡En una iglesia! 298 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 ¿Qué te pasa, Sal? 299 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Uy, quieres ir al parque. Quizá después de la terapia. ¿Vale, colega? 300 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 No. No queremos ir al puto parque. 301 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 O sea, quizá. Más tarde. 302 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Pero primero… Sal, colega, esta es Esperanza. 303 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Hola, Sal. 304 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Viene a hacerte sentir que puedes vivir eternamente o lo que sea. 305 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Los humanos son unos putos bebés. 306 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 No, tú no. Tú eres muy mayor. Digo los humanos en general. 307 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Vale, niño mayor. Vamos a manifestar ese camión. 308 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - ¿Manifestar? - Este es el plan, cariño. 309 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Cuando entres en la terapia, 310 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 quiero que te centres en ese camión que tanto te gusta. 311 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Y para ayudarte, Petra te va a cantar una canción. 312 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Ah, ¿sí? Pero si yo odio cantar. - ¡Petra! 313 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Está bien. 314 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Si 58.000 jóvenes pueden morir en la guerra de Vietnam, 315 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 yo puedo soltar algunas notas. 316 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Remolcar y cargar, pueden muros reventar. 317 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Con cojones y poder, ¡son camiones! 318 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Fuerza y velocidad, los niños fliparán. 319 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Van de culo en la mina, ¡camiones! 320 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 ¡Cualquier camión! 321 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 ¡Sin condición! 322 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 ¡Cavan, cargan y remolcan sin fin! 323 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 ¡Putos camiones! 324 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 ¡Y ahora, vamos a por ese puto camión! 325 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 ¡Teta-bomba! 326 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Vale, por Alice y Dev. 327 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Gracias por mantener a Sal en su cole. 328 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 Y por poner en su sitio a esos cabrones de la junta escolar. 329 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - ¡Salud! - Salud. 330 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Pero, por favor, fue todo cosa de Alice. - Y de tu experiencia legal. 331 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 No, fuiste tú. Estuviste espectacular. 332 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 ¡Eh! ¿Te has follado a Dev ya? Estás cachonda, ¿no? 333 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Sí, estoy cachonda que te cagas, pero Connie… ¿dónde estás? 334 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Uy, estoy en una "fiesia" - ¿Una qué? 335 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Una fiesta en una iglesia. Una "fiesia". 336 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Ah, vale. 337 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Aquí está el postre. 338 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Hermanita, te adoro, de verdad. Pero sirves los peores postres del mundo. 339 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 ¿Qué? Es una tarta de crema de matcha con una base de proteína de linaza. 340 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Lo siento. Es asqueroso. - ¡Es sana! 341 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Alice, deberíamos pasar de estas hippies y tomarnos un postre de verdad. 342 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Eso suena bien. - ¡Es un plan cojonudo! 343 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 ¡Fóllatelo en una heladería! 344 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 ¡Uy, joder, te dejo, que empieza lo bueno! ¡Adiós! 345 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 ¡Lionel! 346 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 ¡Soy un dios de la palidez! 347 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 ¡Cuidado! 348 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - ¡El puto amo! - Vale, bajadle ya. Gracias. 349 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 ¡Montel! Hola. 350 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Prometo que seguiré siendo tu amigo aunque ahora soy guay. 351 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Eh, fiestero, deberías cortarte un poco con el tequila. 352 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - ¿Quién eres? ¿Su madre? - ¿Qué? ¡No! 353 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ¿Y por qué le cortas el rollo? 354 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Sí. Por fin es un tío guay, chaval. 355 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 ¡Ah! ¿Crees que soy guay, chaval? 356 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Sí. ¿Cómo te has vuelto tan guay, chaval? 357 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tequila, chaval. 358 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 ¡Ah, Dios! El tequila me da ganas de chupar pollas. 359 00:18:32,375 --> 00:18:34,833 O a lo mejor chupar pollas me da ganas de tequila. 360 00:18:34,916 --> 00:18:38,500 Tequila y pollas, chaval. Son como el chocolate y la crema de cacahuete. 361 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Vale… Creo que todos deberíais cortaros un poco con el tequila. 362 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 ¡Que te den, aguafiestas! 363 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Sí, deja de defecar en nuestra fiesta, tronco. 364 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Vale, esto me está dando muy mal rollo y no lo necesito. 365 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Bueno, ¿seguimos? 366 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Un tequila. - Dos tequilas. 367 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 - Tres tequilas. - ¡Soy un putón! 368 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Vale, vale. Ya se han tomado su supervino de lesbianas, 369 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 se están dorando la píldora… 370 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 - Es el momento para exigir un juguete. - Tú puedes, bebé. 371 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Hola, mi amor. ¿Quieres un poco de tarta? 372 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 ¿Ves? Hasta Sal sabe cómo son los postres en esta casa. 373 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Ah, seguro que quiere un bañito. 374 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 ¡Haz que esas bolleras te entiendan, chavalote! 375 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Eh… Te escucho, Sal. 376 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Vale, esa es la señal de "quiero". Quieres… ¿Qué quieres, Sal? 377 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - ¿Un bloque? - No, ¿un juguete? 378 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 ¡Vamos, chico! ¡Sé el camión que quieres ver en tu casa! 379 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 CAMIONES 380 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Eh… Estás pitando. ¡Eres un ganso! - ¿Quieres ir a Canadá? 381 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Creo que es un coche. 382 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Sí. Un coche pita. Eres un coche. 383 00:19:55,333 --> 00:19:57,375 Ah, no. Eres más grande que un coche. 384 00:19:57,458 --> 00:19:59,250 - ¡Un monovolumen! - ¿Un todoterreno? 385 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ¡Una furgoneta! 386 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 No! ¡Es un camión! ¡Claro! 387 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 - ¡Hoy ha señalado a uno en el coche! - ¿Quieres un camión? 388 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 - ¡Ya te digo que es un camión! - ¡Sí! ¡Quiere un camión! 389 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - ¡Bien! - ¡Lo logramos! 390 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 ¡Que os den, cenizos! 391 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Nuestro hijo quiere un camión y nos lo ha dicho. 392 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 ¡Que le den a ese neurólogo y su mierda de pruebas! 393 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 ¿Lo ves? Puedes hacer cualquier cosa con una buena actitud. 394 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Porque la única discapacidad es una mala actitud. ¿Verdad, Alice? 395 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - ¡Qué mal! - Es tu madre otra vez. 396 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 - Sí, lo es. - Rochelle, para. 397 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 No podemos dejar que le hagan a Sal lo que tu madre te hizo a ti. 398 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Esta familia necesita este momento. 399 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, es muy bueno celebrar pequeñas victorias. 400 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 - ¡Ay, Dios! Vas a ir al instituto. - Puede que hasta la universidad. 401 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Podemos salir en "El gran reto" como madre e hijo. 402 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Escúchalas. Las expectativas, las presiones, 403 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - las decepciones… - Parad. 404 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 - ¿Parar el qué? - ¡Díselo! 405 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 No lo hagas, chica. Por favor. No les quites esto. 406 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Yo… creo que esto es… ponerle mucha presión. 407 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - ¿Cómo dices? - Hermana, tranquila. 408 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - No, por favor, continúa. - No tenía que haber dicho nada. 409 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 ¿Te da miedo que Sal nos decepcione? 410 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 - Porque eso es imposible. - Sal es perfecto como es. 411 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Ya, decís eso, pero esperáis que haga más. 412 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Más de lo que él quiere hacer. 413 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 Y cuando fracase, que fracasará, 414 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 se sentirá como una mierda… y os odiará. 415 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 ¡Joder! 416 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - Eh… ¿Joder? - ¿Ha sido su primera palabra? 417 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 A mí no me mires. No lo ha aprendido de mí. 418 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 ¿Podemos celebrar eso, Alice? ¿Te parece bien? 419 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Lo siento mucho. Sabía que no tenía que haber dicho nada. 420 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 No, da igual. Je… Lo entendemos. Nuestro hijo nos va a odiar. 421 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - ¡Ah, mierda, Rochelle! ¿Qué hemos hecho? - Les hemos dicho la verdad. 422 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Que conste que te odio como gusano del odio. 423 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Nos piramos de aquí, Esperanza. ¿Esperanza? 424 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Uy, se ha pirado. Está aquí y de repente desaparece. 425 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 - Ese es su rollo, guapa. - Pues mi rollo es… ¡cómeme el culo! 426 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 A ver, borrachos, putas y putas borrachas, 427 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 no tenéis que iros a casa, pero no podéis quedaros aquí. 428 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, he dicho putas borrachas. Andando, lárgate. 429 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel ha dicho que puedo quedarme aquí hasta que enderece mi vida, así que… 430 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 sí, me quedaré aquí para siempre. 431 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Adiós, querido. Dile a ese friki que ha montado una fiesta de cojones. 432 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 ¿Y dónde está ese friki? 433 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, ¿dónde estás? 434 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Todos se han ido a casa. 435 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 ¿Lionel? ¡Ah! 436 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - ¡Montel! - No es a lo que huele. 437 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 ¿Mis padres no están montándose un trío con mi mentor? 438 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Eh… No. Entonces… es exactamente a lo que huele. 439 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Ah, pobre. Esto va a ser un recuerdo nuclear. 440 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 ¡Ah! ¡Estáis empapados! 441 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Una traición sexual de tu mentor suele ser indeleble. 442 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 ¡Me voy a arrancar los ojos! 443 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 ¡Montel, espera! 444 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 ¿No querías que nos llevásemos bien? 445 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 ¡Casi nos has suplicado que hagamos esto! 446 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Hablando de suplicar, porfa, ¿puedo apuntarme a vuestra orgía? 447 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 - Eh… No. - Ni hablar. 448 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 Vale, de todas formas no me funciona el pene. Tiene muchos agujeros. 449 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - ¿Cómo? ¿Como una flauta? - No, más como un colador. 450 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Vale, eso me intriga. 451 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Ah… - Bueno… 452 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - ¿Sigues queriendo tomar ese postre? - ¿Vas en serio? 453 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, mi sobrino por fin ha expresado algo que quería. 454 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 Y tú has conseguido que la familia entera se sienta de pena. 455 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Yo solo intentaba proteger a Sal. 456 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Lo entiendo, de verdad. Pero… sigue siendo una putada. 457 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Dev, venga… 458 00:23:44,916 --> 00:23:47,333 Ya, creo que mejor me voy. 459 00:23:47,416 --> 00:23:49,583 - Ya nos veremos. - ¡Ah, mierda! 460 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 No… No dejes que ese gilipollas te haga sentir mal. 461 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Eso, que le den. - No necesitamos sus juicios. 462 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 - Que le den a todo el mundo. - No necesitamos nada. 463 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 - Sí, tenemos comida a domicilio. - Y un vibrador. 464 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 Rochelle, no voy a salir de casa nunca más. 465 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Sí, la madre de Sal lo pidió por Amazon y se lo entregaron esa misma noche. 466 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Vaya, Petra. No me lo puedo creer. 467 00:24:11,791 --> 00:24:13,041 Le has conseguido 468 00:24:13,125 --> 00:24:15,666 el camión a Sal sin ninguna ayuda de nadie. 469 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 ¡Eh! No es ninguna vergüenza pedir ayuda si la necesitas. 470 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Por suerte, yo no la necesitaba. 471 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 ¿Y a vosotros qué os pasa? 472 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 No lo sé. Solo puedo decir que anoche no me follé a nadie. ¿Y tú, Connie? 473 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 ¿Puedes decir eso? ¿Que no te follaste a nadie? 474 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Me tomé un Xanax y me quedé dormida viendo una serie de Netflix, Lupin. 475 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 ¡Ah, qué bien! Maurice… Constance… Buenos días, amantes. 476 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Solo quería saber si llegasteis bien a casa. 477 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 - ¿Eh? ¿De dónde? - De mi fiesta de anoche. 478 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 Ah, ¿hiciste una fiesta anoche? 479 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Eh… Sí. ¿No os acordáis? Fornicamos todos juntos. 480 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 ¡Qué fuerte! ¿Os habéis follado al mago? 481 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - ¿Qué? - ¡No! ¡Yo vi Lupin! 482 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Vale. Sí, ya. Claro que sí. 483 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Uy, ya veo, os da vergüenza. 484 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Teméis que vuestro status de individuos guay se vaya a pique 485 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 después de hacerme el amor. 486 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 ¡Atención! ¡Tengo algo importante que anunciar! 487 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - ¡Aj! Se lo va a contar a todos, ¿verdad? - Sí. 488 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - Y… - ¿Queremos follárnoslo otra vez? 489 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Sí. - A muerte. 490 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Pueden levantar y arrastrar. Pueden romper una puta pared. 491 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Tienen potencia, tienen pelotas. Son camiones. 492 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Tira de una cuerda, dale un golpe. Dale a los niños en el culo. 493 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Rodando duro y rodando rápido en camiones. 494 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Estoy hablando de camiones. 495 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Todo tipo de camiones. 496 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Transportar, levantar, mover máquinas. 497 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Son putos camiones. 498 00:26:11,416 --> 00:26:13,750 Subtítulos: Iván Madrigal